关键词不能为空

当前您在: 主页 > 英语 >

广告修辞的翻译技巧

作者:高考题库网
来源:https://www.bjmy2z.cn/gaokao
2021-03-03 06:35
tags:

-

2021年3月3日发(作者:艾米丽)



广告修辞的翻译技巧



1.


隐喻



隐喻在广告语言中具有重要的价值,它有助于产品与买主之间建立一种恰如其分的感情交往,

如”sophisticated sweet


-to-


drink Pink Lady”可激发 人们品尝美酒的欲望;要刻画发乳的迷惑力可用



soft, enchanting, smiling color---


that’s the gift of Focus to your hair”. 想激发人们对打


火机的购买欲可说“why, wind can’t blow out the fire in your hand”



2.


拟人





拟人的修辞手段给商品赋予生命,使它变得富有人情味,给买 主一种亲切感。



例如计算机广告说“


the boy-


computer will teach your child becoming a talent” 把计算机比


做了孩子的老师;一则拖拉机广告题为“strong tractor strong farmer”会使人联想到拖拉机这位钢铁


巨人的威力。



3.


双关



一语双关使广告耐人寻味,显得幽默含蓄,富有联想,可加深买当对广告内容的记忆。



(1)



if you want a healthy baby, do a healthy Baby Food


(2)



catch the Greatwall as your greatwall against cold


(3)



give a SEIKO to all, all to all a good time


推销婴儿食品的广告鼓励说“if you want a healthy baby, do a healthy Baby Food”. 注意第二个



“healthy” 既可作“有益健康的”婴儿食品解,又可作



“a lot of”



解,即劝说消费者为了婴儿的健


康,多买婴儿食品;又如长城风衣可以这样作广告



“catch the Greatwall as your greatwall against


cold”, 这样“greatwall”一语双关,把“Grea twall”风衣比做您御寒的长城;再如



“Give


a


SEIKO


to


all, all to all a good time” 在这则



“精工”



表的广告里,“


a good time

< br>”含有“玩得痛快”和


“钟表走得准确”这样的双重意思。



4.


排比





排比修辞利用句子的重叠和对比使 英语广告的主题突出,语气加强。



例如



while


some


electronic


musical


instruments


might


bring


you


to


the


next


decade,


statistics


show CASIO could bring you to the next century.” 这则广告里重复使用了



“bring you to the next


time” 这一句型,


通 过时间的对比向买方暗示


CASIO


电子琴在质量和功能方面超 过其他的电子琴。


再如一


则眼镜广告这样描述: “Don’t show me the crystal. Just show me the glasseys.” 这里重复使用了



“show me”这个动词短语,巧妙地将眼镜的质量与水晶比美。



5.


押韵




押韵 赋予广告像诗歌般的风格,使广告容易上口,便于记忆,易于流行。



例如:



百事可乐利用英国民间诗写出的广告极为成功:



Pepsi-cola hits the spot,


Twelve full ounces, that’s a lot,



Twice as much for a nickel, too---


Pepsi-cola is the drink for you.


这首诗抑扬顿挫,匀整和谐,并为英国广大消费者所熟悉。









1



商业广告词



畅销全球


selling well all over the world


典雅大方


elegant and graceful


定型耐久


durable modeling


方便顾客


making things convenient for customers


方便群众


making things convenient for the people; to suit the people's convenience


方便商品


convenience goods


方便生活


bringing more convenience to the people in their daily life; providing amenities for the people; making


life easier for the population


规格齐全


a complete range of specifications; complete in specifications


各式俱全


wide selection; large assortment


顾客第一


Customers first


顾客是我们的皇帝


We take customers as our Gods.


花样繁多


a wide selection of colours and designs


货色齐全


goods of every description are available.


客商第一,信誉第一


clients first, reputation first


款式多样


a great variety of models


款式活泼端庄


vivid and great in style


款式齐全


various styles


款式新颖


attractive designs; fashionable(in) style; novel (in) design; up-to- date styling


款式新颖众多


diversified latest designs


美观大方


elegant appearance


美观耐用


attractive and durable


品质优良,疗效显著,誉满全球,欢迎选购


excellent quality, evident effect, good reputation over the world, orders


are welcome.


品种多样


numerous in variety


品种繁多


great varieties


品种齐全


complete range of articles; a great variety of goods


让我们的商品走向世界


Let our commodities go to the world.


色彩鲜艳


bright in colour


色泽光润


bright luster


色泽艳丽


beautiful in colour


深受顾客欢迎


We have won praise from customers; to win warm praise from customers.


深受国内外客户的信赖和称誉


to win a high admiration and is widely trusted at home and abroad.


深受消费者的欢迎和好评


to be highly praised and appreciated by the consuming public


式样美观


aesthetic appearance; attractive fashion


式样新颖大方



modern and elegant in fashion


式样雅致


elegant in style


式样众多


in many styles


适合男女老幼四季穿着


suitable for men and women of all ages in all seasons


外型大方


elegant shape


享有声誉


to win a high admiration


新品迭出


new varieties are introduced one after another


行销世界


to be distributed all over the world


以工艺精细、针法灵巧多样、图案典雅大方而闻名中外



to be renowned both at home and abroad for exquisite workmanship, skillful knitting and elegant design


以用料讲究、图案新颖、色泽秀丽、工艺精湛而著称



famous for selected materials, novel designs, delightful colors and exquisite workmanship


以质优原料,尺寸齐全,品种花样繁多而著称


famous for high quality raw materials, full range of specifications and


sizes, and great variety of designs and colours


誉满中外


to enjoy high reputation at home and abroad


在国际市场上享有盛誉


to enjoy high reputation in the international market


造型美观


attractive appearance; h andsome apprearance


质量第一,用户至上


quality first, consumers first


种类繁多


wide varieties


安心益气


to make one feel at ease and energetic


包君健康


keep you fit all the time


保健治病


promoting health and curing diseases


保暖防风


warm and windproof




2

-


-


-


-


-


-


-


-



本文更新与2021-03-03 06:35,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://www.bjmy2z.cn/gaokao/697319.html

广告修辞的翻译技巧的相关文章