-
《
108
篇散文佳作
要点笔记》
第一部分
汉译英
词汇:
1.
丑石
(An Ugly Stone)
2.
匆匆
(Rush)
3.
冬夜
(Winter
Night)
4.
互助
(Helping Each Other)
5.
黄昏
(Dusk)
6.
盼头
(Something to Look Forward
to)
7.
媲美
(Beauty)
8.
枪口
(The Muzzles)
9.
鸲鹆
(The Story of a Myna)
10.
铜镜
(The Bronze
Mirror)
11.
学校
(The
College)
12.
野草
(Wild
Grass)
13.
种梨
(Planting a Pear Tree)
14.
哀互生
(Mourning
for Husheng)
15.
落花生
(The
Peanut)
16.
盲演员
(A Blind
Actor)
17.
“
孺子马
” (An”Obedient
Horse”)
18.
小麻雀
(A Little Sparrow)
19.
雄辩症
(A Case of
Eloquence)
20.
大钱饺子
(A Good-luck Dumpling)
21.
荷塘月色
(Moonlight over the
Lotus Pond)
22.
黄龙奇观
(A View of Huangllong)
23.
枯叶蝴蝶
(Lappet
Butterfies)
24.
泡菜坛子
(A pickle Pot)
25.
田水哗啦
(The Irrigation Water
Came Gurgling)
26.
我若为王
(If I Be King)
27.
西式幽默
(Western Humour)
28.
项脊轩志
(Xiangjixuan)
29.
夜
间
来
客
(A
Night
Visitor
——A
True
Story
about
a
”Celebrity”Being
Interviewed)
30.
珍禽血雉
(China?s Native
Pheasant)
表达法:
在
…,有一座高…米的山,是…的主
峰。…东西主要出产在这里,故称…:
Sth
,also
known
as
the
…,
lives
mostly
in
the
…
of
…
high
…—
the
main
peak
of
the
…
秦岭山脉:
Qinling Mountain Range
向后延伸羽冠:
extend backwards to
form a crest
以…为主:
be
predominantly +adv.
分布于:
usually be found in the
…(换一种表达法,比
live
要好)
接群性较强:
move in
groups of
数量
+n.
(名
词转译成动词)
每年的…时候是交配季节:
mating season
runs
from
…
to
…
<
/p>
.
.
.
.
高山草丛:
alpine meadows
因季节变化做有规律的迁移:
make seasonal
migration
孵化器为
29
天
:
brood for 29
days
(名字转译成动词)
他们的食物在夏秋是…:
they feed in
summer and autumn on sth.
冰雪覆盖:
be ice-bounded
以苔藓为主:
it mostly eats moss
是珍贵的…之一:
be listed as a rare
…
under special protection
由于数量稀少,环境适应性差:
because of its
scarcity and inability to adapt to new
environment
词汇:
Grass-green
仙草绿色
crest
羽冠
crimson
绯红
grayish white
灰白的
31.
常胜的歌手
(A Singer Who Always
Wins)
表达法:
…,就飘飘然:
once one do
sth,one
’
s head will swell.
到底卖几分钱一斤:
how much is it
worth after all?
这简直是胡闹
!:it
is ridiculous!
简直是对灵魂的腐蚀:
it
is nothing but the corruption of the mind!
你不信?:
believe it or not
,
…
扭屁股唱黄歌:
sway my hips and song
obscene songs
某人建议:
sb comes
uo with a suggestion
无价值或反价值:
worthless or its
negative effects
掌声雷动:
one
get thunderous of applause
…怎么样又有什么用呢?:
what
’
s the use of
……?
群众的眼睛是雪亮的:
the audience is
the best judge
心里有一杆儿称:
know
how to strike a balance in the heart
出了方向性错误:
take the wrong
direction by doing sth
孤
家
寡
人
,
自
我
欣
赏
:
keep
aloof
from
the
masses
and
indulging
self-admiration
过了一阵子:
some time later/after
a period of time,
我确实做了!
:
I did
indeed
!
词汇:
Symposium
讨论会
aloof
冷淡、远离的
thunderous
雷鸣般的
32.
健忘的画眉
(The Forgetful Song
Thrush)
表达法:
结果没有看到:
but in vain
一会儿,一会儿:
One
moment
…,
the
next
…
.
尾巴一翘一翘:
with its tail waving
up and down
招人喜爱:
enchanting
洁净整齐:
neat and clean
……,好看极了:……,
which added to
the magnificence of sth.
若与住房相似:
As birdhouses go,
我主动和她打招呼:
I began the
dialogue
冷冷一笑:
give an
uncaring smile
往哪儿飞:
But why
should it ?
只不过是……:
sth is no
more than
……
散发(清香)
:
give off
the refreshing smell of sth.
我的看法:
what is on my mind
在做……中,各有各的绝招:
each has his
tricks in doing sth.
in
从从容容地:
at a leisurely pace
啄食:
peck at the food
放了什么“迷魂药”
:
what is
the magic in the
……
that make
词汇:
Chirrup
吱吱喳喳
grove
小树林
hop
about
跳来跳去
hook
钩子
hibiscus
马缨花
uncaring
心不在焉的
condiments
香料
carefree
无忧无虑的
turn
over
反复考虑
33.
可爱的南京
(Nanjing the Beloved
City)
表达法:
1.
南京
,
有着……:
Nanjing has
witnessed
……
2.
层出不穷的:
continous emergence of
3.
风流人物:
distinguished talents
and noble hearts
4.
彪炳千秋的不朽业绩:
monumental
achievements that shone through the
ages
5.
风云人物:
powerful figures
6.
仁人志士:
people actuated by high
ideals
7.
角逐争雄:
contend for the lead
8.
一逞豪彦:
give play to their
genius and virtues
9.
政治家:
political leaders
10.
军事家:
military commanders
11.
文学家:
men of letters
12.
建筑家:
architects
13.
一圆……之梦:
have
one
’
s dream fulfilled
14.
更加令人鼓舞:
even more inspiring
15.
成为真正的主人:
come to be genuine
masters
16.
终于:
once and for all
17.
把……装扮得面貌一新:
give the old-aged
town a new appearance
18.
为……诸如新的活力:
infuse new vigour
into
19.
通达的运输:
an efficient
transportation network extending in all
directions
20.
如画的城市建设:
picturesque urban
construction
21.
孙中山:
Yat-sen father of
modern China
22.
南京将来之发达无可量也:
Nanjing will
have a future that knows no
bounds
23.
古老又年轻的历史文化古城:
the
old
city
with
rich
and
celebrated
past,
yet vigourous in her new youth
词汇:
Actuate
blessed billowing sagacity resplendent couplet
ambience
prophecy Yat-sen
34.
鲁迅先生记
(In
Memory of Xun)
表达法:
1.
灰蓝色:
bluish gray
2.
从瓷釉而自然堆起的纹痕
:a couple of
ripples naturally embossed with
its own
gaze
3.
瓶里种的是:
planted in the tree
are
……
4.
那是快近黄昏的时节,而且是个冬天:
it was
toward evening one winter
day
5.
和……相距离着:
glimmering two or
three inches from the
……
6.
这花不怕冻?:
it is not affected by
the cold.
7.
有时……
,有时……:
sometimes
……,
other times
……
8.
只有……,别人没有……:
p>
Only
……,
but none of
others.
9.
但是无论多么……:
but no matter how
……
词汇:
ripple
emboss
handle
evergreen
puff
flick
ashtray
pomegranate
porcelain
bust
trim
35.
苗族龙船节
(The Miao Drangon-Boat
Festival)
表达法
1.
在……的心目中:
in the eye of
……
2.
将龙的图案打制成银饰装点在……上:
adorn
……
with
silver
ornaments
shaped
like
dragons
3.
只要……:
provided that
……
4.
在……心中,做……是莫大的耻辱:
sb consider
it a shamen (not ) to do sth.
5.
德高望重的:
respected
6.
长袍马褂:
wear in a gown and a
mandarin jacket
7.
腰系银饰花带:
sb wear embroidered
waistbands pinned with silver ornaments
8.
陪嫁品:
dowry gifts
9.
清水江的上游:
the upper reaches of
the Qingshui River
10.
靠岸休息:
stop alongside the
riverbank
11.
岸上:
on the shore
12.
讨路边饭:
ask the boatman to
share their food
13.
某人经常通过……做……:
Is is not
unusual for sb to do
sth.(
双重否定表示肯定
)
14.
身着节日盛装:
in holiday dress
15.
应着……翩翩起舞:
dance to the
accompaniment of
……
16.
消灾免难,百事如愿:
protect one from
disaster and give good luck.
词汇:
Embroider
刺绣
wave
编织
trunk
of
…的树干
sport(v.)
以…为特色
earlie r
初期的,早的
conscientious
有责任心的
coxswain
舵手
oarsmen
水手
dowry
嫁妆
be pinned with
钉有……
bullfights
斗牛
songfests
对歌(
fest
:
集会,节日)
36.
秋天的怀念
(Fond Memories of You)
表达法:
1.
北归的雁阵:
the lines of geese
flying back north
2.
手边的东西:
whatever happened to
be on my hand
3.
眼边红红的,看着我:
gaze at me with
sad eyes
4.
我活着有什么劲?:
what am I still
living for?
5.
肝疼:
with pains in the liver
6.
树叶唰唰啦啦地飘落:
rustling fall of
autumn leaves
7.
忍住哭声说:
saying between subdued
sobs
8.
脸上出现央求的神色:
sad
eyes
in
one
’
s
haggard
face
silently
implore
sb.
9.
就明天吧:
tomorrow then