关键词不能为空

当前您在: 主页 > 英语 >

经典英语文章

作者:高考题库网
来源:https://www.bjmy2z.cn/gaokao
2021-03-03 06:07
tags:

-

2021年3月3日发(作者:轮机长)


第一篇:


Love




Your




Life




热爱生活




Henry




David



Thoreau/


享利


.


大卫


.


梭罗




However




mean




your




life




is,




meet




it




and




live




it;




do




not




shun




it




and




call




it




hard




names.




It




is




not




so




bad




as




you




are.




It




looks




poorest




when




you




are




richest.




The




faultfinder




will




find




faults




in




paradise.




Love




your




life,




poor




as




it




is.




You




may




perhaps




have




some




pleasant,




thrilling,




glorious




hours,




even




in




a




poorhouse.





The




setting




sun




is




reflected




from




the




windows




of




the




alms-house




as




brightly




as




from




the




rich




man's




abode;




the




snow




melts




before




its




door




as




early




in




the




spring.




I




do




not




see




but




a




quiet




mind




may




live




as




contentedly




there,




and




have




as




cheering




thoughts,




as




in




a




palace.




The




town's




poor




seem




to




me




often




to




live




the




most




independent




lives




of




any.




May




be




they




are




simply




great




enough




to




receive




without




misgiving.




Most




think




that




they




are




above




being




supported




by




the




town;




but




it




often




happens




that




they




are




not




above




supporting




themselves




by




dishonest




means.




Which




should




be




more




disreputable.




Cultivate




poverty




like




a




garden




herb,




like




sage.




Do




not




trouble




yourself




much




to




get




new




things,




whether




clothes




or




friends,




Turn




the




old,




return




to




them.




Things




do




not




change;




we




change.




Sell




your




clothes




and




keep




your




thoughts.




不论你的生活如何卑贱,你要面对它生活,不要躲避它,更别用恶言咒骂它。它不像你那样坏。


你最富有的时候,倒是看似最穷。爱找缺点的人就是到天堂里也能找到缺点。你要爱你的生活,


尽管它贫穷。甚至在一个济贫院里,你也还有愉快、高兴、光荣的时候。夕阳反射在济贫 院的窗


上,像身在富户人家窗上一样光亮;在那门前,积雪同在早春融化。我只看到,一 个从容的人,


在哪里也像在皇宫中一样,生活得心满意足而富有愉快的思想。

< p>
城镇中的穷人,


我看,


倒往往是

< br>过着最独立不羁的生活。也许因为他们很大,


所以受之无愧。大多数人以为他们是 超然的,


不靠


城镇来支援他们;可是事实上他们是往往利用了不 正当的手段来对付生活,他们是毫不超脱的,


毋宁是不体面的。


视贫穷如园中之花而像圣人一样耕植它吧!


不要找新的花样,


无 论是新的朋友


或新的衣服,


来麻烦你自己。

找旧的,


回到那里去。


万物不变,


是我们在变。


你的衣服可以卖掉,


但要保留你的思想。





第二篇



Always will I bathe my days in the sea of enthusiasm




我将永远沐浴在热情的海洋里




1



Every memorable act in the history of the world is a triumph of enthusiasm. Nothing great was ever


achieved without it.



2



Without enthusiasm I am doomed to a life of mediocrity but with it I can accomplish miracles.



3



Some of us are enthusiastic at times and few even retain their eagerness for a day or week. All that


is good but I must and I will form the habit of sustaining my enthusiasm indefinitely, honestly, and


sincerely so that the success I enjoy today can be repeated tomorrow and next week and next month.



4



We


first


must


make


our


habits


and


then,


good


or


bad,


they


make


us.


Enthusiasm,


the


love


for


whatever


it


is


I


am


doing


at


the


moment,


works


in


marvelous


ways


I


need


not


ever


attempt


to


understand but I do know that it will give additional vitality to my muscles and my mind.



5



Always will I bathe my days in the sea of enthusiasm.




1





历史上任何伟大的成就都可以称为是热情的胜利。没有热情, 不可能成就任何伟业。



2





没有热情,我注定要在平庸中度过一生;而有了热情,我将创造奇迹。



3





一些人时不时有点热情,少数人能够保持一天或一周的热情。这些都很好,但我必须也必


将养成这样的习惯:永远地、诚恳地、真诚地保持我的热情。这样我今天所享有的成功便 能够在


明天、下周乃至个月不断重复。



4





首先我们必须养成自己良好的习惯,然后,无论习惯是好是坏,这些习惯塑造我们。热情,< /p>


也就是我对自己现在正在做的任何事情的热爱,


起着不可思议的作 用,


我并不需要努力去弄懂它,


但我的确知道,它将给我的身体 肌肉和头脑带来额外的活力。



5


.我将永远沐浴在热情的海洋里。




第三篇林肯葛底斯堡演说中英文对照翻译



GETTYSBURG ADDRESS




Abraham Lincoln



Delivered on the 19th Day of November, 1863



Cemetery Hill, Gettysburg, Pennsylvania




Fourscore and seven years ago, our fathers brought forth upon this continent



a new Nation, conceived in Liberty, and dedicated to the proposition that



all men are created equal. Now, we are engaged in a great Civil War,



testing whether that Nation, or any nation so conceived and so dedicated,



can long endure. We are met on a great battlefield of that war. We have



come to dedicate a portion of that field as a final resting-place for those



who gave their lives that Nation might live. It is altogether fitting and



proper that we should do this.




But, in a larger sense, we cannot dedicate, we cannot consecrate, we cannot



hallow this ground. The brave men, living and dead, who struggled here,



have consecrated it far above our power to add or detract. The world will



little note nor long remember what we say here, but it can never forget what



they did here. It is for us, the living, rather to be dedicated to the



great task remaining before us; that from these honored dead, we take



increased devotion to that cause for which they gave the last full measure



of devotion; that this Nation, under GOD, shall have a new birth of freedom;



and that government of the People by the People and for the People shall not



perish from the earth.




葛底斯堡演说




亚伯拉罕


·


林肯,


1963



11



19





87


年前,我们的先辈们在这个大陆 上创立了一个新国家,它孕育于自由之中,奉行一切



人生来平 等的原则。现在我们正从事一场伟大的内战,以考验这个国家,或者任何一个



孕育于自由和奉行上述原则的国家是否能够长久存在下去。我们在这场战争中的一个伟

< p>


大战场上集会。烈士们为使这个国家能够生存下去而献出了自己的生命, 我们来到这



里,是要把这个战场的一部分奉献给他们作为最后 安息之所。我们这样做是完全应该而



且是非常恰当的。




但是,从更广泛的意义上来说,这块土地我们不能够奉献,不能够圣化,不能够神化。

< br>


那些曾在这里战斗过的勇士们,活着的和去世的,已经把这块土地圣化了,这远 不是我



们微薄的力量所能增减的。我们今天在这里所说的话, 全世界不大会注意,也不会长久



地记住,但勇士们在这里所做 过的事,全世界却永远不会忘记。毋宁说,倒是我们这些



还活 着的人,应该在这里把自己奉献于勇士们已经如此崇高地向前推进但尚未完成的事



业。倒是我们应该在这里把自己奉献于仍然留在我们面前的伟大任务


——


我们要从这些



光荣的死者身上汲 取更多的献身精神,来完成他们已经完全彻底为之献身的事业;我们


< br>要在这里下定最大的决心,不让这些死者白白牺牲;我们要使国家在上帝福佑下得到自


由的新生,要使这个民有、民治、民享的政府永世长存。




第四篇


Don’t part with your illusions. When they are gone you may still exist, but you have ceased to



Twain


不要放弃你的幻想。当幻想没有了以后,你还可以 生存,但是你虽生犹死。




The time of life is short, to spend that shortness basely, it would be too



Shakespeare


人生苦短,若


虚度年华,则短暂的人生就太长了。




Man’s


dearest


possession


is


life.


It


is


given


to


him


but


once,


and


he


must


live


it


so


as


to


feel


no


torturing regrets for wasted years, never know the burning shame of a mean and petty past; so live


that,


dying,


he


might


say:


all


my


life,


all


my


strength


were


given


to


the


finest


cause


in


all


the


world



the fight for the Liberation of Mankind.





人生最宝贵的是生命。生命对于人 来说只有一次。一个人的生命应该这样度过:当他回首往


事时,不因虚度年华而悔恨;也 不会因为碌碌无为而羞耻。


在临死的时候他能够说:


我的整个生


命和全部精力都已经献给了世界上最壮丽的事业


――

< p>
为人类的解放事业而斗争!




I


have


nothing


to


offer


but


blood,


toil,


tears


and


sweat.


We


have


before


us


an


ordeal


of


the


most


grievous kind. We have before us many, many months of struggle and suffering. You ask, what is our


aim I can answer in one word, it is victory. Victory at all costs



victory in spite of all terrors



victory,


however long and hard the road may be, for without victory there is no survival. Let that be realized,


no survival for the Chinese Empire, no survival for all that Chinese Empire has stood for , no survival

-


-


-


-


-


-


-


-



本文更新与2021-03-03 06:07,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://www.bjmy2z.cn/gaokao/697027.html

经典英语文章的相关文章