关键词不能为空

当前您在: 主页 > 英语 >

口译中尊称的译法知识交流

作者:高考题库网
来源:https://www.bjmy2z.cn/gaokao
2021-03-03 00:43
tags:

-

2021年3月3日发(作者:光化学烟雾)















精品资料



尊称的译法


:


在寒暄、介绍、礼仪祝 词中,对对方或他人的尊敬称谓十分常见,中文和英语


中的尊称说法有很多,较为常见的 是英译中时可将


you



your company



your


univ ersity


译成“您”、“贵公司”


.


“贵校”,而中译英的情况则较为复杂。如果是泛


称,比如“尊敬的来宾”,一般可译 成


distinguished guests



honorable guests



respected guests

< p>
等。但对不同身份、不同地位的个人则常常需要使用不同的尊


称方式,主要 有以下几种


:


1.


陛下:< /p>


Majesty


,是对


King(


国王


)



Queen


(王后或女王)的尊称。




直接称谓:


Your Majesty



间接称谓:


His/Her Majesty


Majesty


后面还可以加上人名:


H. M. (Her Majesty) Queen Elizabeth


2.


殿下:


Highness


,是


Prince (


王子


)



Princess (


公主


)

< br>,


Royal Duke


(王族公


爵)和


Royal Duchess (


王族公爵夫人)的尊称,




直接称谓:


Your Highness



间接称谓:


His/Her Highness


Highness


后面还可以加上头衔及人名:


Your Royal Highness Princess Diana


3. < /p>


阁下:


Excellency


,是对


Prime Minister


(总理),


Secretary (


大 臣


)



Minister(

< p>
部长


)



Governo r(


总督/省长


)


< br>Bishop(


主教),


Ambassador(


大使)等


高官及教士的尊称。




直接称谓:


Your Excellency



间接称谓:


His/Her Excellency



后面还可以加上职衔及人名:


Your Excellency Prime Minister Brown


仅供学习与交流,如有侵权请联系网站删除



谢谢


2

-


-


-


-


-


-


-


-



本文更新与2021-03-03 00:43,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://www.bjmy2z.cn/gaokao/694478.html

口译中尊称的译法知识交流的相关文章