关键词不能为空

当前您在: 主页 > 英语 >

英语教程练习册句子翻译

作者:高考题库网
来源:https://www.bjmy2z.cn/gaokao
2021-03-02 23:35
tags:

-

2021年3月2日发(作者:voice是什么意思)


U


n


i


t



O


n


e


1.


由于缺少资金,整个计划失败了。



The whole plan fell through for want of fund.



2.


他对生产成本的估算总是准确无误。



He calculates the cost of production with invariable accuracy.


3.


公司发言人推卸责任的讲话受到了严厉指责。



The spokesman of the corporation was berated for his irresponsible words.


4.


那名年轻的海关官员一眼就看出了那本假护照。



The young customs officer spotted the counterfeit passport at one glance.


5.


各有关部门的负责人认识到形势的严峻,立刻行动了起来。



Upon realizing the severity of the situation, leaders of the departments concerned acted


promptly.


6.


请把候补名单上她的名字换成你的名字。



Please substitute your name for her on the waiting list.


7.


她觉得她在当地综合医院任实习医师是一段宝贵的经历。



She found that her internship in the local general hospital was a rewarding experience.


8.


不要感叹过去的不幸。振作起来向前看。



Don't lament your past misfortunes. Keep your chin up and look to the future.



Unit Two


1.


富兰克林在他的《自传》里力劝读者要勤俭。



Franklin exhorted readers to be diligent and thrifty in his Autobiography.


2.


谁能证明这签名是真的?



Who can attest to the genuineness of the signature?



3.

人们给他起了“小个子”的绰号,因为就年龄而言,他看上去很小。



He is dubbed


4.


他试图为自己拒绝接受这一劝告辩解。



He tried to rationalize his refusal to take the advice.


5.


他的一番话引起了我们的不满。



His words incurred our displeasure.


6.


要我们在这么短时间内完成这一工作几乎是不可能的。



It is virtually impossible for us to finish the work within such a short time.


7.


他反复思考这个手术可能会产生的后果。



He ruminated over the likely consequences of the operation.


8.


要想达到那样高的口译水平需要多年孜孜不倦的努力。



It takes many years of assiduous effort to reach that level of proficiency in interpretation.



Unit Three


1.


这几位俄罗斯作曲家的一个共同特点是他们的作品的充满 了俄罗斯民间音乐的元素。



A


characteristic


these


Russian


composers


share


is


that


their


compositions


are


infused


with Russian folk music elements.


2.


被绑架儿童的父母同意付给绑匪索要的赎金,恳求他们不要伤害他们的小女孩。



The parents of the kidnapped child, agreeing to pay the ransom the kidnappers asked for,


pleaded with them not to hurt their little girl.


3.


新上任主管曾 在国外担任过类似的职务,他给公司的管理注入了新的理念。



The


newly


appointed


director,


who


has


taken


a


similar


position


overseas,


injects


new


ideas into the management of the company.



4.


一个好的教授应该能够对一个深奥、复杂的问题作出清晰 、易懂的解释。



A good professor should be able to give a lucid and intelligible explanation of an abstruse


and complicated issue.



5.


根据法律,他是否要为他已故父亲遗留的债务负责?



According to law, is he held liable for the debts his deceased father has left unpaid?


6.


作家成功地把几个浪漫的爱情故事编进这部总体上严肃的 历史小说里去。



The writer has successfully woven some romantic love stories into this generally serious


historical novel.


7.


毫无疑问,当这名因脑部严重受伤而昏睡 了二十多天的病人最终苏醒过来时,医生们创


造了一个奇迹。



The doctors had undoubtedly worked a miracle when the patient who had been in a coma


for more than 20 days as a result of severe brain injuries had finally come to life.


8.


完成了所有要交的学期论文、


考 完了所有必须要考的考试后,


她感到人都快要倒下来了。



After finishing all those term papers she had to submit and all those exams she had to sit


for, she felt completely beaten.



Unit Four


1.


他连一居室都租不起,更不用说买别墅了。



He can't even afford to rent a one-room flat, let alone buy a villa.


2.


编辑没有权利对一部文学作品的原文进行随意处理。



The editor is not entitled to take liberties with the text of a literary work.


3.


在我父母亲的影响下,我十几岁的时候就迷上了文学。



Under the influence of my parents, I took to literature in my teens.


4.


我姐姐离家去上大学了,她的卧室已被改成书房。



My sister having left for college, her bedroom has been converted into a study.


5.


资金不足、劳力短缺多年来一直在困扰着这家公司。



Shortage of fund and labour has been plaguing the company for many years.


6.


上海被认为是世界上最主要的国际航运中心之一。



Shanghai ranks as one of the key international navigation centres in the world.


7.


工地不断地传来噪音,我们彻夜未眠。



The incessant noise from the construction site kept us awake all night.


8.


由于对方一而再、再而三地不履行义务,我们决定取消合同。



As the other party failed to fulfill their obligations time and again, they decided to nullify the


contract.



Unit Five


1.


尽管他曾 经有过光辉的过去,但到了晚年他又穷有病,境况可怜。



Despite the fact that he had had a glorious past, in old age he was in a piteous plight, poor


and ill.


2.


为了找到解决这个问题的方法,已经做了很多的实验。


-


-


-


-


-


-


-


-



本文更新与2021-03-02 23:35,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://www.bjmy2z.cn/gaokao/694114.html

英语教程练习册句子翻译的相关文章