关键词不能为空

当前您在: 主页 > 英语 >

新闻英语20句

作者:高考题库网
来源:https://www.bjmy2z.cn/gaokao
2021-03-02 22:50
tags:

-

2021年3月2日发(作者:posm)


------------------------------------------- -------------------------------------



two leaders stated that both countries would develop good-neighborly and friendly relations


on


the


basis


of


mutual


respect


for


sovereignty


and


territorial


integrity,


non-aggression,


non-


interference


in


each


other’s


internal


affairs,


equality


and


mutual


benefit


and


peaceful


co- existence.>>




< /p>


两位领导人声明,


两国将在互相尊重主权和领土完整,

< p>
互不侵犯,


互不干涉内政,


平等

< br>互利与和平共处的基础上发展睦邻友好关系。









2. The country’s stability depends on how well the president can groom a successor.





这个国家能否稳定取决于总统能否成功地培养一个接班人。





注:


gr oom


,使准备参加竞选,做好准备,训练。







3. He accused the prime minister of burnishing his own image while folding under pressure.




他指责总理一方面在压力下退缩,一方面给自己脸上贴金。





注:


ac cuse


用在法律上应当译成“”指控“,如:


He was accused of theft.(


他被指控犯有


偷窃罪< /p>


)



fold,


作不及物动词用时有”


关闭


“、


的”< /p>


垮台


“的意思此处转义”


退缩

< p>
“;


burnishing


原意是抛光、的擦亮。







4. The opposition leader’s speech stole the headlines fro


m the government.




反对党领袖的演讲在报纸上大出风头,使政府相形见绌。





注:直译是:反对党领袖的演讲从 政府手里偷走了报纸的通栏大标题。








5. He said that the release of the men gave the green light to terrorism.




他说,释放这些人,等于向恐怖主义活动开绿灯。





注:也可以翻译成“等于纵容恐怖主义活动“。









6. The CIA


is drawing fire as its director is questioned over press leaks.




中央情报局被骂得焦头烂额,因为局长正因为报界泄密的问题 接受质询。





注:


CIA=CENTUAL


INTELLIGENCE


AGENCY

,美国中央情报局;


drawing


fire


,原


意是“招致猛烈抨击“;


leaks




此处显然指”泄密“。








7. Albright played hardball by walking out of the meeting.




奥尔布莱特以退出会场的方式表示强硬的立场。





注:


play hardball,


表 示强硬(立场、的抗议、的反对等)



hardball


也可以用作形容词,




hardball questions


,故意刁难,非常难回答的问题。








8. While the West goes about its business, but Russia gains nothing by going off into a corner to


sulk.




西方依然我行我素,而俄罗斯一无所获,只好缩在旮旯


(ga- la)


里生气。





注:这个句子非常形象:


to go about one



s business


的意思是“该干什么还干什么”



go off into a corner to sulk


,直译是“走开到一个角落里生 气”




gain nothing


,什么也没有得


到。









9. Blair is unlikely to roll back any of the previous ruling party’s major economic reforms.





布莱尔看来不可能从上宙执政党推 行的任何重大经济改革中退缩。





注:


previous


此处指布莱尔出 任英国首相之前的执政党,即保守党。









10. The whiff of scandal, and particularly the cash-for-questions imbroglio, reminds the electorate


that power concentrated in the hands of a single party for too long tends to corrupt.




尽管丑闻不大,


而且这些来路不明的款项内情复杂,

< p>
至今尚无定论,


却也足以提醒选民:


权力集中字一 个政党手中过长就会产生腐败。





注:


a


whiff


of


scandal,


一个小小的丑闻;



imbroglio


,情节复杂、的难下结论的事情。


(




affair


was


a


political


scandal


in


1990s


lace>Britainlace>.


It


was


alleged by The Guardian newspaper that certain members of Parliament had been accepting bribes


in exchange for asking parliamentary questions. by Elex)










11. A


group of pragmatists are reorienting Iranian politics as the revolution fades into history.




革命正在成为历史,一批实用主义者正在为伊朗重新确定政策 方向。





注:


reorient


的意思是“为??重新规定方向“;


fade into history


直译是“淡入历史”









-


-


-


-


-


-


-


-



本文更新与2021-03-02 22:50,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://www.bjmy2z.cn/gaokao/693903.html

新闻英语20句的相关文章

  • 余华爱情经典语录,余华爱情句子

    余华的经典语录——余华《第七天》40、我不怕死,一点都不怕,只怕再也不能看见你——余华《第七天》4可是我再也没遇到一个像福贵这样令我难忘的人了,对自己的经历如此清楚,

    语文
  • 心情低落的图片压抑,心情低落的图片发朋友圈

    心情压抑的图片(心太累没人理解的说说带图片)1、有时候很想找个人倾诉一下,却又不知从何说起,最终是什么也不说,只想快点睡过去,告诉自己,明天就好了。有时候,突然会觉得

    语文
  • 经典古训100句图片大全,古训名言警句

    古代经典励志名言100句译:好的药物味苦但对治病有利;忠言劝诫的话听起来不顺耳却对人的行为有利。3良言一句三冬暖,恶语伤人六月寒。喷泉的高度不会超过它的源头;一个人的事

    语文
  • 关于青春奋斗的名人名言鲁迅,关于青年奋斗的名言鲁迅

    鲁迅名言名句大全励志1、世上本没有路,走的人多了自然便成了路。下面是我整理的鲁迅先生的名言名句大全,希望对你有所帮助!当生存时,还是将遭践踏,将遭删刈,直至于死亡而

    语文
  • 三国群英单机版手游礼包码,三国群英手机单机版攻略

    三国群英传7五神兽洞有什么用那是多一个武将技能。青龙飞升召唤出东方的守护兽,神兽之一的青龙。玄武怒流召唤出北方的守护兽,神兽之一的玄武。白虎傲啸召唤出西方的守护兽,

    语文
  • 不收费的情感挽回专家电话,情感挽回免费咨询

    免费的情感挽回机构(揭秘情感挽回机构骗局)1、牛牛(化名)向上海市公安局金山分局报案,称自己为了挽回与女友的感情,被一家名为“实花教育咨询”的情感咨询机构诈骗4万余元。

    语文