-
爱丑之欲
几年前的一个冬日,我乘坐宾夕法尼亚铁路公司的一班快车离开匹兹堡,向东行驶一小时,穿越
了威
斯特摩兰县的煤城和钢都。这是我熟悉的地方,无论是童年时期还是成年时期,我常
常经过这一带。但以
前我从来没有感到这地方荒凉得这么可怕。这儿正是工业化美国的心
脏,
是其最赚钱、
最典型活动的中心,
世界上最富裕、最伟大的国家的自豪和骄傲——然而这儿的景象却又丑陋得这样可怕,凄凉悲惨得这么令
人无法忍受,以致人的抱负和壮志在这儿成了令人毛骨悚然的、令人沮丧的笑料。这儿的财富多得
无法计
算,
简直都无法想象——也是在这儿,
< br>人们的居住条件又是如此之糟,
连那些流浪街头的野猫也为之害羞。
我说的不仅仅是脏。
钢铁城镇的脏是人们意料之中的事。我指的是所看到的房子没有一幢不是丑陋得
令人难受
,畸形古怪得让人作呕的。从东自由镇到格林斯堡,在这全长
25
英里的路上,从火车上看去,没
有一幢房子不让人看了感到眼睛不舒服和难受。有的房
子糟得吓人,而这些房子竞还是一些最重要的建筑
——教堂、商店、仓库等等。人们惊愕
地看着这些房子,就像是看见一个脸给子弹崩掉的人一样。有的留
在记忆里,甚至回忆起
来也是可怕的:珍尼特西面的一所样子稀奇古怪的小教堂,就像一扇老虎窗贴在一
面光秃
秃的、似有麻风散鳞的山坡上;参加过国外战争的退伍军人总部,设在珍尼特过去不远的另一个凄
凉的小镇上。
沿铁路线向东不远处的一座钢架,
就像一
个巨大的捕鼠器。
但我回忆里出现的
三要还是一个
总的印象——连绵不断的丑陋。从匹兹堡到格林斯
堡火车调车场,放眼望去,没有一幢像样的房子。没有
一幢不是
歪歪扭扭的,没有一幢不是破破烂烂的。
尽管到处是林立的工厂,遍地弥漫着烟尘,这一地区的自然
<
/p>
霉仟并不差。就地形而论,这儿是一条狭
窄的河谷,其中流淌着一
道道发源自山间的深溪。这儿的人口虽然稠密,但并无过分拥挤的
迹象,即使在
一些较大的城镇中,
建筑方面也还大有发展的
余地。
这儿很少见到有高密度排列的建筑楼群,几乎每一幢<
/p>
房屋,无论
大小,其四周都还有剩余的
空地。显然,如果这一地区有几个稍有职业责任感或荣誉感的建筑
师的话,他们准会紧依
山坡建造一些美观雅致的瑞士式山地小木屋——一种有着便于冬季排除积雪的陡坡
屋顶,
宽度大于高度,依山而建的低矮的小木屋。可是,他们实际上是怎么做的呢
?
他们把直立的砖块作为
造房的模式,造出了一种用肮脏的护墙板围成的不伦
不类的房屋,屋顶又窄又平,而且整个地安放在一些
单薄的、奇形怪状的砖垛上。这种丑
陋不堪的房屋成百上千地遍布于一个个光秃秃的山坡上,就像是一些
墓碑竖立在广阔荒凉
的坟场上。这些房屋高的一侧约有三四层,甚至五层楼高,而低的一侧看去却像一群
埋在
烂泥潭里的猪猡。垂直式的房屋不到五分之一,大部分房屋都是那样东倒西歪,摇摇欲坠地固定在地
基上。
每幢房屋上都积有一道道的尘垢印痕,
而那一
道道
垢痕的间隙中,还隐隐约约露出一些像湿疹痂一
样的油漆斑痕。
偶尔也可以看到一幢砖房,可那叫什么砖啊
!
< br>新建的时候,它的颜色像油煎鸡蛋,然而一经工厂排放出
来的烟尘熏染,蒙上一层
绿锈时,它的颜色便像那早已无人问津的臭蛋一样了。难道一定得采用这种糟糕
的颜色吗
?
这就与把房屋都建成直立式一样没看攀要。若是用红砖造房,
便可以越古老陈旧越气派,即使在
钢铁城镇中也是如此。红砖就算被染得漆黑,看起来还
是能够使人悦目,尤其是如果用白石镶边,经雨水
一洗刷,凹处烟垢残存,凸处本色外露
,红黑映衬,更觉美观。可是在威斯特摩兰县,人们却偏偏喜欢用
那血尿般的黄色,因此
便有了这种世界上最丑陋不堪、最令人恶心的城镇和乡村。
我是在经过一番苦心探究和不断祈
祷后才将这顶丑陋之最的桂冠封赠于威斯特摩兰县的。
我自信我已
见到过世界上所有的丑陋之极的城镇,它们全都在美国。我目睹了日趋衰落的新英格兰地区的工业城镇,
也目睹了犹他州、亚利桑那州和得克萨斯州的荒漠城市。我熟悉纽瓦克、布鲁克林和芝加哥的偏
街僻巷,
并曾对新泽西州的卡姆登和弗吉尼亚州的纽波特纽斯作过科学的考察。我曾安安
稳稳地坐着普尔曼卧车,
周游了衣阿华州和堪萨斯州那些昏暗凄凉的村镇以及佐治亚州那
些乌烟瘴气的沿海渔村。我到过康涅狄格
州的布里奇港,还去过洛杉矶市。然而,在世界
上的任何一个地方,无论国内国外,我从未见到过任何东
西可以与那些拥挤在宾夕法尼亚
铁路从匹兹堡调车场到格林斯堡路段沿线的村庄相比。它们无论在色彩上
还是在样式上都
是无与伦比的。仿佛有什么与人类不共戴天的、能力超常的鬼才,费尽心机,动员魔鬼王
国里的鬼斧神工,才造出这些丑陋无比的房屋来。这些房屋不仅丑陋而且奇形怪状,使人回头一看,顿觉
它们已变成一个个青面獠牙的恶魔。人们无法想象单凭人的力量如何能造出如此可怕的东西来,也
很难想
-
-
-
-
-
-
-
-
-
上一篇:“本当”是什么词
下一篇:现代大学英语精读3第11课翻译