关键词不能为空

当前您在: 主页 > 英语 >

新概念英语第3册课文和翻译

作者:高考题库网
来源:https://www.bjmy2z.cn/gaokao
2021-03-02 15:52
tags:

-

2021年3月2日发(作者:切换开关)


新概念英语第三册




Lesson1



A


pum


a at large



Pum


as are large, cat-like anim


als which are found in Am


erica. When reports cam


e into London Zoo that a wild


pum


a had been spotted forty


-five m


iles south of London, they were not taken seriously. However, as the evidence


began to accum


ulate, experts from


the Zoo


felt obliged to investigate,


for the descriptions given by people who


claim


ed to have seen the pum


a were extraordinarily sim


ilar.




The hunt for the pum


a began in a s


m


all village where a wom


an picking blackberries saw 'a large


cat' only five


yards away from


her. It immediately ran away when she saw it, and experts confirm


ed that a puma will not attack a


hum


an being unless it is cor nered



adj.


被困得走投无路 的)


. The search proved difficult,


for


the pum


a was often


observed at one place in the m


orning and at another place t


wenty m


iles away in the evening. Wherever it went, it left


behind it a trail of dead deer and s


m


all anim


als like rabbits. Paw prints


were


seen in a num


ber of places and pum


a fur


was found clinging to bushes. Several people com


plained of 'cat-like


noises' at night and a businessm


an on a fishing


trip saw the pum


a up a tree. The expert


s


were now fully


convinced that the anim


al


was a pum


a, but


where had it com


e


from


?


As


no


pum


as had


been


reported


m


issing


from



any zoo in


the country,


this


one


m


ust


have


been


in


the


possession of a private collector and som


ehow m


anaged to escape. The hunt went on for several weeks, but the


pum


a was not caught. It is disturbing to think that a dangerous wild anim


al is still at large in the quiet countryside.



美 洲



是一



体 形似猫的大



物,


< br>于美洲。








接到

< br>报




,在


敦以南


45


英里


处发现


一只美洲


狮时






< p>
并没


有受到重




可是,





据越



越多,









感到有必要



行一番




,因< /p>



凡是


声称


见< /p>




美洲






所描述的情



竟是出奇地相似。





美洲


< br>的工作是



一座小村庄



始的。那里的一位



女在采摘黑莓

< p>


的看



“一只大猫”, 离




5


码远










就立刻逃走了。




证 实


,美洲



非被逼得走投无路,是






人的。事



上搜



工作很困



,因



常常是早晨


在甲地


发现


那只美洲





上却在


20


英里外的乙地


发 现



的踪迹。无






,一路上




留下一串死鹿及死



子之



的小



物,在



多地方看



爪印,灌木




发现


了粘在上面的美洲



毛。有人抱怨



夜里听



“像猫一



的叫


”;一位商人



钓鱼

< p>




那只美洲





上。

< p>




如今已

< p>


完全肯定那只



物就是 美洲









儿来< /p>


的呢?由于全







有一家





了美洲




因此那只美洲



一定是某位私人收藏豢



的,


不知





法 逃出



了。




工作



行了好几


星期,


但始


< br>未能逮住那只美洲



。想到在宁





村里有一





的野


兽继续








令人担心。



Lesson 2



Thirteen equals one



Our vicar is always raising m


oney for one cause or another, but he has never m


anaged to get enough m


oney to


have the church clock repaired. The big clock which used to strike the hours day and night was dam


aged m


any years


ago and has been silent ever since.


' One


night, however, our


vicar


woke


up


with a


start: the clock


was


striking the hours! Looking at his


watch, he


saw that


it was one o'clock, but the bell struck thirteen tim


es before it stopped. Arm


ed with a torch, the vicar went up into the


clock tower to see what was going on. In the torchlight, he caught sight of a figure whom


he imm


ediately recognized


as Bill Wilkins, our local grocer.



'Whatever are you doing up here Bill ?' asked the vicar in surprise.



' I'


m


trying to repair the bell,' answered Bill.' I've been com


ing up here night after night for


weeks now.


You


see, I


was


hoping to give you a surprise.'


'You certainly did give m


e a surprise!' said the vicar. 'You've probably woken up everyone in the village as well. Still,


I'


m


glad the bell is working again.


'


'That's the trouble, vicar,' answered Bill. 'It's working all right, but I'


m


afraid that at one o'clock it will strike thirte


en


times and there's nothing I can do about it.'



'We'll get used to that Bill,' said the vicar. 'Thirteen is not as good as one but it's better than nothing. Now let's go


downstairs and have a cup of tea.'




1


新概念英语第三册







教区< /p>


的牧


师总



为< /p>






的事





金。但始



未能





金把



堂的



修好。



堂的



很大,以前不分


夜打点


报时


,但很多年前遭到毁 坏,



此便无



无息了。







一天夜里,我


的牧



突然被

< br>惊


醒了,大



又在“打点”


报时


了!他一看表,才


1

< br>点



,可是那





敲了


13


下才停。




拿着一支



筒走上




想去看看究竟



生了什



事情。


借着


筒光。


他看



< br>个


人,




出那是本地


杂货


店主

< p>


比尔


.


威尔金斯。









究竟在



上面干什



,比尔?”牧


师惊讶










“我想把





修好,”比尔回答



。“好几



星期了,我天 天夜里到


钟楼





,我是想


让你


大吃一



。”











使我大吃了一



!”牧


师说


,“也




时你


把村里所有的人都



醒了。不< /p>





又能


报时


了,我



是很 高



的。”








问题


就在



里,牧



,”比尔回答


。“不





报时


了,但是,恐怕每到


1





它总


要敲


13


下,



此我已无能



力了。”






“大家慢慢就


习惯


了,比尔,”牧


师说


。“


13


下是 不如


1


下好,但



1


下也不敲强。




咱们




去喝杯茶



。”








Lesson 3 An unknown goddess



Som


e tim


e ago



an interesting discovery


was m


ade by archaeologists on the Aegean



adj.



琴海的 ;


n.



island


of Kea



An Am


erican team


explored a tem


ple


which


stands in an ancient city on the prom


ontory of Ayia Irini



The city


at


one


tim


e


m


ust


have


been


prosperous



for


it


enjoyed


a high


level


of


civiliza tion



Houses--often


three storeys


high--


were built of stone



They had large room


s with beautifully decorated


walls



The city


was even equipped


with a


drainage system



for a great many clay pipes were found beneath the narrow streets




The temple which the archaeologists explored was used as a place of worship from the fifteenth century B.C.


until Rom


an tim


es. In the


m


ost sacred room


of the tem


ple, clay fragm


ents of fifteen statues were found. Each of


these


represented



a


goddess


and


had,


at


one


tim


e,


been


painted.


The


body


of


one


statue was


found


am


ong


rem


ains dating from the fifteenth century B.C. Its m


issing head happened to be among rem


ains of the fifth century


B.C. This head m


ust have been found in Classical tim


es and carefully preserved. It was v


ery old and precious even


then. When the archaeologist


s reconstructed the fragm


ents, they were am


azed to find that the goddess turned out to


be a very


m


odern- looking wom


an. She stood three feet high and her hands rested on her hip. She was wearing a


full-length skirt which swept


the


ground.


Despite


her


great


age, she was


very


graceful indeed,


but,


so


far,


the


archaeologists have been unable to discover her identity.


不久之前,在



琴海的基


亚岛


上,考古工作者有一



有趣的


发现


。一





考 古



在阿伊



.


依里尼海角的一座古城里


考察了一座



宇。



座古城肯定一度很繁



,因


为它


曾享有高度 的文明,房子一般有


3


层楼


高,用石< /p>



修建。里面房



很大,



壁装


饰华丽


。城里甚至




< p>
了排水系



,因





窄的街道底下


发 现



许许


多多陶土制作的排水管道。< /p>







考古工作者考察的






公元前


15



< br>直到


罗马时


代一直是祭祀祈


祷< /p>




所。在


庙< /p>


中最神



的一



殿堂里





15


尊陶雕像的碎片。每一尊雕像代表一位女神,而且一度上< /p>



色。其中有一尊雕像,





体是在公元前


15






史文物中


发现


的,而



那身


异处




袋却



巧是在公元前

< br>5




的文物中找到的。





袋一定是在古 希腊


罗马时


代就




发现




受到精心的保



。却使在


当时




< p>
属历


史悠久的珍奇之物。考古工作者把



些碎片重新



装起


来< /p>


后,



奇地


发< /p>



那位女神原



是一位相貌十分摩登的女





身高


3


英尺,



手叉腰。身穿一



拖地


裙,



管上了年



,但体




实优


美。不



,考古工作者至 今未能确定



位女神的身


< p>








Lesson4 The double life of Alfred Bloggs



These days, people who do m


anual work often receive far m


ore m


oney than clerks who work in offices. People


who work in offices are frequently referred to as' white collar workers' for the sim


ple reason that they usually wear a


collar and tie to go to work. Such is hum


an nature, that a great m


any people are often willing to sacrifice higher pay


for the privilege of becom


ing


white collar


workers. This can give rise to curious


situations, as it did in the


case of Alfred


Bloggs who worked as a dustm


an for the Elles


m


ere Corporation.



2


新概念英语第三册





When he got married, Alf


was too embarrassed to say anything to his


wife about his job. He simply told her that


he worked for


the Corporation. Every m


orning, he left hom


e dressed in a s


m


art black suit. He then changed into


overalls (n.


工作服


) and spent the next eight hours as a dustm


an. Before returning hom


e at night, he took a shower


and


changed back into his suit.



Alf did this for over two years and his fellow dustmen kept his


secret. Alf's


wife has never


discovered that she m


arried a dustman and


she



never


will, for Alf has just found another job. He


will


soon be


working


in an office as a junior clerk. He will be earning only half as m


uch as he used to, but he feels that his rise in status is


well worth the loss of money. From


now on, he will wear a suit all day and others will call him


'Mr. Bloggs', not 'Alf'.



如今,



事体力


劳动


的人的收 入一般要比坐



公室的人高出



多。




公室的之所 以常常被



作“白


< br>工人”,


就是因



< p>


通常是穿着硬





衫,系着


领带


去 上班。



多人常常情愿放弃



高的薪水以



取做白



工人的殊



,此乃人之常情。而



常常



引起


种种


奇怪的



象,在 埃尔斯米尔公司


当清洁


工的艾尔弗雷德


.


布洛斯就是一



例子。







艾尔弗





,感到非常


难为

情,而




自己的


职业



< br>妻子。他只



在埃尔斯米尔公司上班。每天早晨,他穿上 一


身漂亮的黑色西装离家上班,然后



上工作服,



8



时清洁


工。


< br>上回家前,他洗



淋浴,重新



上那身黑色西服。



年多以

< p>


,艾尔弗一直


这样


,他 的同事也



他保守秘密。艾尔弗的妻子一直不知道





了一


个清洁


工,而且





也不



知道了,因< /p>



艾尔弗已找到薪


,不久就要坐



公室里工作了。他


将来挣




只有他


在的一半。不





得,


地位升高了,



失点


儿钱




得。



此,艾尔弗可以一天到



穿西服了。




将称


呼他



“布洛格斯 先生”,而不再叫他“艾尔弗”了。








Lesson 5 The facts



Editors of newspapers and m


agazines often go to extrem


es to provide their readers with unim


portant facts and


statistics. Last year a journalist had been instructed by a well-known m


agazine to write an article on the president's


palace


in a new African


republic. When the article arrived, the editor read the first sentence


and then refused to publish


it. The article began: 'Hundreds of steps lead to the high wall which surrounds the president's palace.' The editor at


once


sent the journalist a fax instructing him


to find out the exact num


ber of steps and the height of the wall.



The journalist


imm


ediately set


out


to


obtain


these


im


portant


facts,


but


he


took


a long


tim


e


to


send


them


.


Meanwhile, the editor was getting im


patient,


for


the


m


agazine would soon


go to press. He sent the journalist t


wo


urgent telegram


s, but received no reply. He sent yet another telegram


inform


ing the journalist that if he did not reply


soon he would be fired. When the journalist again failed to reply, the editor reluctantly published the article as it had


originally been written. A week later, the editor at last received a telegram


from the journalist. Not only had the poor


m


an been arrested, but he had been sent to prison as well. However, he had at last been allowed to send a cable in


which he inform


ed the


editor that he


had been arrested


while


counting the 1084 steps


leading to the 15-foot wall


which


surrounded the president's palace.






志的


编辑


常常



了向



者提供成立一些


关紧


要的事




统计数


字而走向

< br>极


端。


去年,


一位



者受一家有名的



志的委




一篇


关< /p>


于非洲某



新成立共和

< br>国总统


府的文章。


稿子寄



后,


编辑


看第一句



就拒



予以



表。


文章的


开头


这样


的:


“几

< br>百





通向


环绕总统


的高



。”


编辑


立即



那位






传真


,要求他核



一下台



的确切



字和


围墙


的高度。








者立即出



去核


实这


些重要的事


,但



了好


长时间




他把


< br>字寄



,在此期




编辑


等得不耐



了,因


为杂




上要付印。他


给记


者先后



两份传真


,但



方毫无反



。于是他又



了一


份传真


,通 知那位





,若再不迅速答





被解雇。但




< p>



有回




编辑


无奈,勉强按原


样发


稿了。一周之后,


编辑终


于接到



者的


传真


。那



可怜的



者不< /p>



被捕了,而且



被送




监狱


。不



,他







回 了一


份传真


。在


传真

< br>中他告


诉编辑


,就在他



通向


15


英尺高的


总 统



围墙



1



084




阶时


,被



了 起










Lesson 6



Sm


ash-and-grab



The expensive shops in a famous arcade near Piccadilly were just opening. At


this


tim


e of


the m


orning, the


arcade was alm


ost em


pty. Mr Taylor, the owner of a jewellery shop was adm


iring a new window display. Two of his



3


新概念英语第三册




assistants had been


working busily


since 8 o'clock and had only


just finished. Diam


ond necklaces and rings had been


beautifully arranged on a background of black velvet. After gazing at the display for several m


inutes, Mr Taylor went


back into his shop.


The silence was suddenly broken when a large car, with its headlights on and it


s horn blaring, roared down the


arcade. It cam


e to a stop outside the jeweler's. One m


an stayed at the wheel while t


wo others with black stockings


over their faces jum


ped out and s


m


ashed the window of the shop with iron bars. While this was going on, Mr Taylor


was upstairs. He and his staff began throwing furniture out of


the window. Chairs and tables went flying into the


arcade. One of the thieves was struck by a heavy statue, but he was too busy helping him


self to diam


onds to notice


any pain. The raid was all over in three m


inutes, for


the


m


en s


crambled back into


the car and it


m


oved off at a


fantastic speed. Just as it was leaving, Mr Taylor rushed out and ran after it throwing ashtrays and vases, but it was


impossible to stop the thieves. They had got away with thousands of pounds worth of diamonds.




皮卡迪利大 街附近的一



著名拱廊街道上,几家高



商店


刚刚开



营业


。在早晨的


这个时


候,


拱廊街上几乎空无一人。珠



店主泰勒先生正在 欣



新布置的



窗。他手下



名店


员从


早上


8


点就



始忙碌,


这时刚刚


布置完






项链< /p>


、戒指漂亮地



列在黑色


丝绒


上面。泰勒先生站在



窗 外凝神欣



了几分


< br>就回到了店里。









突然被打破,





轿车


亮着前灯,


< br>着喇叭,呼



着冲


< p>
了拱廊街,


在珠





口停了下



。一 人留在


驾驶


座上,


另外


两个


用黑色




丝袜


蒙面的人跳下


车来


。他





棒把商 店



窗的玻璃



碎。


这开






,泰勒先生正在



上。他




员动

< p>
手向窗外投



家具,椅子,





落花流水在拱廊街上。





< p>
被一尊很重的雕像



中,但由于他忙着

< p>
抢钻


石首



< p>



疼痛都


< p>
不上了。


这场抢


劫只持




3




,因




贼争


先恐后地爬上


轿车


,以


人的速度


开跑


了。就在


轿车




< p>


候,泰勒先生



店里冲 了出



,跟在



后追赶,一


边还






烟灰缸、花


< p>
。但他已无法



住那些窃



了。他





着价


值数




的首



逃之夭夭了。








Lesson 7 Mutilated ladies



Children often have far


m


ore sense than their elders. This sim


ple truth was dem


onstrated rather dram


atically


during a civil defence exercise in a s


m


all town in Canada. Most of the inhabitants were asked to take part in the


exercise during which they had to pretend


that


their city had been bom


bed. Air-raid warnings were sounded and


thousands of people went into special air-raid shelters. Doctors and nurses rem


ained above ground while Police


patrolled the streets in case anyone tried to leave the shelters too soon.



The police did


not have m


uch to do because the citizens took the exercise


seriously. They stayed underground for


twenty m


inutes and waited for the siren to sound again. On leaving the air-raid shelters, they saw that doctors and


nurses were busy. A great m


any people had volunteered to act as casualties. Theatrical m


ake-up and artificial blood


had been used to m


ake the injuries look realistic. A lot of People were lying 'dead' in the streets. The living helped to


carry the dead and wounded to special stations.


A Child of six was brought in by t


wo adults. The child was supposed


to be dead. With theatrical m


ake-up on his face, he looked as if he had died of shock. Som


e people were so m


oved


by the sight that they began to cry. However, the child suddenly sat up and a doctor asked him


to comm


ent on his


death. The child looked around for a m


om


ent and said, 'I think they're all crazy!'




这种


事情在



身上出


现过吗






有把



子塞洗衣机 ,


然后又想在



子的后兜有一



大面



< p>
纸币



当你


< p>




救出





< br>有




发现


张纸币



经变

< br>得比白


纸还


白?





人犯


这种错误时


,他



不必感到


绝< /p>


忚(而




国< /p>


家的人都有


这种绝


忚的感



)。



< br>国



来说





幸的是英

< br>国银


行有一


个残钞鉴别组



负责


理那些把





机器或塞



狗的人提出的索



要求。看起



,狗很喜



咀嚼


钱币








最近的一



案例


与简


.


巴特林有





的未婚夫




有一家生意



隆家具店。有一天



翰的生意很好,他把一只装有


3,000





包放



微波


炉内


保存。然后,他和



一起去


骑马


。回家后,



用微波



煮了


晚饭


,无意中之中把



未婚夫的



包也一起 煮了。可以想像他


们发现


一只煮得很好看的


包,



票已化成灰



的沮



心情。

< p>


翰去找



< p>


理,



理把

< p>





包和


纸币




留物送到英


国银


行在



卡斯尔的一


个专门




——


残钞鉴别组


。他


们鉴


定了





留物。



翰拿回了他




4


新概念英语第三册




失的全部


数额


。“只要有


东< /p>


西可供


识别


,我


们会



钱还给


人家的,”



行的一位女



言人



。“去年,我


们对


21



000


起索

< br>赔


要求支付了


150


万英



。”








Lesson8



A famous m


onastery



The Great St Bernard Pass connect


s Switzerland to Italy. At


2470


metres, it is the highest


m


ountain pass in


Europe. The fam


ous m


onastery of St Bernard,


which


was founded in the eleventh century, lies about a m


ile away. For


hundreds of years, St Bernard dogs have saved the lives of travellers crossing the dangerous Pass. These friendly


dogs,


which


were first brought from Asia,


were used as


watch-dogs even


in Rom


an tim


es. Now that a tunnel


has been


built through the


m


ountains,


the Pass is less dangerous, but each year, the dogs are still sent out into the snow


whenever a traveller is in difficulty. Despite the new tunnel, there are


still a few people


who rashly



attem


pt to cross the


Pass on foot.



During the summer m


onths, the m


onastery is very busy, for it is visited by thousands of people who cross the


Pass in cars, As there are


so m


any people about, the dogs have to be kept in a special


enclosure. In


winter, however,


life at the m


onastery is quite different. The tem


perature drops to


-30 and very few people attempt to cross the Pass.


The monks Prefer winter to summer for they have


m


ore privacy. The dogs have greater freedom


, too, for they are


allowed to


wander outside their enclosure. The only regular visitors to the m


onastery in


winter are parties of skiers


who


go there at Christmas and


Easter. These young people, who love the peace of the m


ountains, always receive a


warm


.


Welcom


e at St Bernard's m


onastery.







德大山口



接着瑞士



意大利 ,海拔


2,473O


米,是



洲最高的山口。


11




建造的著名的



< br>纳


德修道院位于离


山口


1


英里



的地方。几百年







德修道院


驯养


狗拯救了



多翻越



道山口的旅游者的 生命。那些最先


从亚


洲引


< p>


狗,待人友好,早在


罗马时

代就







狗了。如今由于山里


开挖


了隧道,翻越山口已不那





了。但每年



要派狗到


雪山地里去



助那些遇到困



的旅游者,



管修通了隧道 ,但仍有一些人想冒



徒步跨越





德山口。







夏天的几



月里,修道院十分忙碌,因



有成千上万的人


驾车



山口,




修道院


参观

< br>。由于



人太多,狗被




专门



围栏


里。然而到了冬天,修道院里的生活



是另一 番景象。


气温


下降到零下


30


度,


试图


跨越山口的人寥寥无几。修

< p>
道士





冬天,而不太喜



夏天。因



在冬天,他



可以更多地

< p>


无人打



的生活。狗也 比



自由,被放出


围栏


,四




< br>。冬天常



修道院


参观


的只有一批批滑雪者。他



< br>圣诞节




< br>节


到那



去。

< br>这



热爱


高山

< br>清静环


境的年



人每年都受






德道院的





迎。








Lesson9



Flying cats





Cats never fail to fascinate hum


an beings. They can be friendly and affectionate towards hum


ans, but they lead


mysterious lives of their own as well. They never becom


e subm


issive like dogs and horses. As a result, hum


ans have


learned to respect feline independence. Most cat


s rem


ain suspicious o


f hum


ans all their lives. One of the things that


fascinates us m


ost about cats is the popular belief that they have nine lives. Apparently, they is a good deal of truth


in this idea. A cat



s ability to survive falls is based on fact.


Recently the New York Anim


al Medical Centre m


ade a study of 132 cats over a period of five m


onths. All these


cats had one experience in comm


on: they had fallen off high buildings, yet only eight of


them


died from


shock or


injuries. Of course, New Yorkis the ideal place


for such an interesting study, because there is no shortage of tall


buildings. There are plenty of high-rise windowsills to fall from! One cat, Sabrina, fell 32 storeys, yet only suffered


from


a broken tooth.




Cats behave like well-trained paratroopers,




a doctor said. It seem


s that the further cats fall,


the less they are likely to injure them


selves. In a long drop, they reach speeds of 60 m


iles an hour and m


ore. At high


speeds, falling cats have tim


e to relax. They


stretch out their legs like flying squirrel. Th


is


increases their air-resistance


and reduces the shock of impact when they hit the ground.




5


新概念英语第三册







能引起 人





大< /p>



趣。


它们


可以



人友好,充



柔情。


但是,


它们


又有自己神秘的生 活方式。


它们从


不像狗和


< p>


样变


得那


么顺从




果是人




经学会


尊重猫的



立性。在


它们


的一生中,大多



猫都



人存有戒心。 最使我





趣的


一件事情就是一



通俗的信念—— 猫有九



命。



然,


这种说


法里面包含着




真实


性。猫在跌落







不死是有事





依据的。







最近,


纽 约动



医疗


中心



132


只猫


行了




5



月的





究。所有



些猫有一



共同的


经历



它们


都曾






筑上




来过


,但只有其中的


8


只猫死于震



或跌





然,


纽 约





这种


有趣的


试验


的一



理想的地方,因



那里根本


不缺乏高



大厦,有的是高

< br>层


的窗


槛从


上往下



落。有一只叫



伯瑞的猫



32


层楼


上 掉下



,但只


摔断



牙。“猫就像




有素的跳


伞队员


,”



一位





。看起



,猫跌落 的距离越




它们

就越不


会伤


害自己。在一


个长长< /p>


的跌落



程中,


它们


可以



到每小


60


里甚至更快的速度。在高速下落中,猫有

< p>
时间


放松自己。


它们


伸展 四肢,就像



行中的松鼠一




这样


就加大了空


气< /p>


阻力,


并减


少了


它们


着地






带来


的震










Lesson10 The loss of Titanic



The great ship, Titanic, sailed


for New York from Southam


pton on April 10th,


1912. She was carrying 1316


passengers and a crew of 89l. Even by m


odern standards, the 46,000 ton Titanic was a colossal ship. At that tim


e,


however, she was not only the largest ship that had ever been built, but was regarded as unsinkable, for she had


sixteen water-


tight com


partm


ents. Even if two of


these were flooded, she would still be able to


float. The tragic


sinking of this great liner will always be rem


embered, for she went down on her first voyage with heavy loss of life.


Four days after setting out, while the Titanic was sailing across the icy waters of


the North Atlantic, a huge


iceberg was suddenly spotted by a look- out. After the alarm


had been given, the great ship turned sharply to avoid a


direct collision. The Titanic turned just in tim


e, narrowly m


issing the immense wall of ice which rose over 100 feet out


of the water beside her. Suddenly, there was a slight trem


bling sound from


below, and the captain went down to see


what had happened. The noise had been so faint that no one thought that the ship had been dam


aged. Below, the


captain realized to his horror that the Titanic was sinking rapidly, for five of her sixteen water


-


tight com


partm


ents


had already been flooded ! The order to abandon ship


was given and hundreds of people plunged


into the icy water. As there were not enough life-boats for everybody, 1500 lives were lost.





“泰坦尼克”



1912



4


< p>
10




南安普敦起


锚驶



纽约


。船上




1,316


名乘客



891


名船



。却使用







衡量,


45,000



的“泰坦尼克”

< br>号与


算得上一艘巨



了。


当时






船不



是造船史上建 造的最大的一艘船,而且也被


认为


是不





的。因



船由


16



密封


舱组


成,即使有


两个舱进


水,仍可漂浮的水面上。然而,



艘巨



首航就下沉,造


成大批人


死亡。人


们将



远记




艘巨



的沉


没惨剧








“泰坦尼克”起航后的第


4


天,



正行



在北大西洋冰冷的海面上。突然,了忚


员发现


一 座冰山。警


报响过


不久,巨




转弯


,以避免



冰山正面相撞。“泰坦尼克”


这个弯


拐得及




紧贴


着高 出海面


100


英尺的巨大的冰





去。突然,


从< /p>




下部


传来< /p>






音,船



走下船


舱< /p>




看究竟。由于


这个声


音非常



< br>没




想到船身已遭

< p>


坏。在下面,船


长惊


恐 的地


发现


“泰坦尼克”



正在急速下沉,


16



密封



已有


5


个进


水。于是,他



出弃船的命令,几百人 跳



了冰冷刺骨的海水里。


由于



有足



的救生艇< /p>


运载


所有乘客,



果,


1,500




生。








Lesson11 Not guilty



Going through the Custom


s is a tiresom


e business. The strangest thing about it is that really honest people are often


made to feel guilty. The hardened professional sm


uggler, on the other hand, is never troubled by such feelings, even


if he has


five hundred gold watches hidden in his suitcase. When I returned from abroad recently, a particularly


officious young Custom


s Officer clearly regarded m


e as a s


m


uggler.


'Have you anything to declare?' he asked, looking m


e in the eye.



'No,' I answered confidently.


'Would you m


ind unlocking this suitcase please ?'



6


新概念英语第三册




'Not at all,' I answered.



The Officer went through the case with great care. All the things I had packed so carefully were soon in a dreadful


mess. I felt sure I would never be able to close the case again. Suddenly, I saw the Officer's face light up. He had


spotted a tiny bottle at the bottom of my case and he pounced on it with delight.



'Perfum


e, eh?' he asked sarcastically. 'You should have declared that.' Perfum


e is not exem


pt from


import duty.'


'But it isn't perfum


e,' I said.' It's hair- oil.' Then I added with a s


m


ile,' It's a strange


m


ixture I m


ake m


yself.' As I


expected, he did not believe m


e.


'Try it!' I said encouragingly.


The Officer unscrewed


the


cap


and


put


the


bottle


to


his


nostrils.


He was


greeted


by


an


unpleasant sm


ell which


convinced him


that I was telling the truth. A few m


inutes later, I was able to hurry away with precious chalk-m


arks on


my baggage.





在的海





往往相


当宽


容。但是,


当你

< br>通


过绿


色通道,



有任何



西需要申


报时


,他



仍可以


拦< /p>




。甚至是最


诚实


的人也常弄得



得有罪似的,


而老




职业


走私犯却使手提箱里藏着


500


只金表,< /p>


却也



之泰然。


最近一次,


我也出


国归来


< p>


上一位特



好管



事的年







,他



然把我



成走私犯。









有什< /p>



需要申



的< /p>



?”他直



着 我的眼睛











有。”我自信地回答

< br>说











开这


只手提箱 好



?”







“好的 。”我回答










那位官



十 分仔



地把箱子


检查

< br>了一遍。所有



心包装好的


东< /p>


西一


会儿


工夫就



成一



。我相信那箱子再也



不上了。


突然,我看到官

员脸


上露出了得意的神色。他在我的箱底


发现


了一只小



,高



地一把



了起









“香水,



?”他


讥讽




道,“


你刚


应该




,香水要上





的。”







“不,



不 是香水,”我



,“是


发胶

< p>
。”接着我


脸带


微笑


补< /p>




:“



是一



我自己配制的奇特的混合物。”












闻吧


!”我催 促












员拧开瓶


盖, 把



子放到鼻子底下。一股怪味


袭来< /p>


,使他相信了我



真话


。几分



后,我



于被放行,


手提




宝贵


的粉


笔记号< /p>


的行李,


匆匆


离去。







Lesson12 Life on a desert island



Most of us have form


ed an unrealistic picture of life on a desert island. We som


etim


es im


agine a desert island to be


a sort of paradise where the sun always shines. Life there is sim


ple and good.


Ripe fruit falls from


the trees and you never have to work. The other side of the picture is quite the opposite. Life on a


desert island is


wretched. You either


starve to death or live like Robinson Crusoe,


waiting for a boat


which never com


es.


Perhaps there is an elem


ent of truth in both these pictures, but few of us have had the opportunity to find out.



Two m


en who recently


spent five days on a coral


island


wished they


had stayed there longer. They


were taking a badly


damaged boat from


the Virgin Islands to Miam


i to have it repaired. During the journey, their boat began to sink. They


quickly loaded a s


m


all rubber dinghy with food,


m


atches, and tins of beer and rowed for a


few m


iles across the


Caribbean until they arrived at a tiny coral island. There


were


hardly


any trees on the island and there


was no


water, but


this did not prove to be a problem


. The m


en collected rain-water in the rubber dinghy. As they had brought a spear


gun with them, they had plenty to eat. They caught lobster and fish every day, and, as one of them


put it 'ate


like


kings'. When a passing tanker rescued them


five days later, both m


en were genuinely sorry that they had to leave.




们许


多人



于荒



生活有一



不切


实际


的想法。我





想象荒







日普照的天堂。在那里,


生活


简单


又美好。



熟的水果


从树


上掉下



,人



根本无需

< p>
劳动


。另一



想法恰恰相 反,


认为




生活很可怕,要


么饿


死,要




鲁滨孙





天天盼船



,却


总没见


船影。也




这两种


都像都有可信之


< p>
。但很少有人能有机



去弄



究竟。




7


新概念英语第三册








最近有


两个


人在一座珊瑚



上呆了


5


天,



们真


希忚在那



再多呆一些日子。



们驾


着一


条严



坏的小船


从维


尔京群

< p>


阿密修理。途中,船



始下沉,他



迅速把食物、火柴、罐装



酒往一只救生筏上装。然后在加勒比海上


< br>行了几英里,


到了一座珊瑚



上 。



上几乎



有一


颗树





有淡水,但



不算什


么问题


。他



用像皮艇蓄



雨水。由于他


们随




了一


支捕


鱼枪


,因此,吃



不愁。他



天天捕捉


龙虾




,正如其中一位所


,吃得“像



王一



好”。


5


天后,一




轮从






,搭救了他





二位不得不离






岛时



还真


的感到



憾呢!








Lesson13 It



s only m


e



After her husband had gone to work,


Mrs Richards


sent her children to school and


went upstairs to her bedroom


.


She was too excited to do any housework that m


orning, for in the evening she would be going to a fancy dress party


with her husband. She intended to dress up as a ghost and as she had m


ade her costum


e the night before, she was


impatient to


try it on. Though the costum


e consisted only of a sheet, it was very effective. After putting it on, Mrs


Richards went downstairs. She wanted to find out whether it would be comfortable to wear.



Just as Mrs Richards was entering the dining-room, there was a knock on the front door. She knew that it m


ust


be the baker. She had told him


to com


e straight in if ever she failed to open the door and to leave the bread on the


kitchen table. Not wanting to frighten the poor m


an, Mrs Richards quickly hid in the


s


m


all


store


-room


under the stairs.


She heard the front door open and heavy footsteps in the hall. Suddenly the door of the store


-room


was opened and


a man entered. Mrs Richards realized that it must be the m


an from the Electricity Board who had com


e to read the


meter. She tried to explain the situation, saying' It's only m


e', but it was too late. The m


an let out a cry and jum


ped


back several paces. When Mrs Richards walked towards him


, he fled, slamming the door behind him.




查兹

< br>夫人等丈夫上班走后,把孩子送去上



,然后

< p>




上自己的



室。那天上午,


她兴奋


得什





活都不想做,因


为晚




要同丈夫一起



加一



化装舞





打算装扮成鬼的模








已把化装服做好,


这时她


急于想


试试





化装服



由一





制成,却十分逼



。理


查兹


夫人穿上化装服后下了< /p>



,想看穿起



是否舒服。








查兹< /p>


夫人


刚刚



进< /p>




,前




传来



门声




知道



了一定面包




她< /p>


曾告


诉过


面包



,如果



不去


开门


,他可直



进门

< br>,


把面包放在



房的

< p>


上。



查兹

< p>
夫人不想


吓唬这个


可怜人,


便赶


紧躲


到了


梯下的小



藏室里。


< p>





被打




走廊里



起重重的脚步



。突然< /p>




门开


了,一



男人走了


进来


。理


查兹


夫人


才想到一定是供




< p>


查电


表了。


她说




“是我,



怕!”然后想



行一番解

< br>释


,但已



不及了。那人大叫了 一





退了 几步。理


查兹


夫人朝他走去,只



他“砰”


的一


声关




逃走了。








Lesson14 A noble gangster



There was a tim


e when the owners of shop and businesses in Chicago had to pay large sum


s of


money to


gangsters in return for' protection' If the m


oney was not paid prom


ptly, the gangsters would quickly put a m


an out of


business by destroying his shop. Obtaining 'protechon m


oney' is not a m


odern crim


e. As long ago as the fourteenth


century, an


Englishm


an, Sir


John Hawkwood, made the rem


arkable discovery that people


would rather pay


large


sum


s


of money than have their life work destroyed by gangsters.


Six hundred years ago, Sir John Hawkwood arrived in Italy with a band of soldiers and settled near Florence. He


soon


m


ade


a


nam


e


for


him


self


and


cam


e


to


be


known


to


the


Italians


as


Giovanni


Acuto.


Whenever


the


Italian


city-states


were at war


with each other, Hawkwood used to hire his


soldiers to princes


who


were


willing to pay the high


price he


dem


anded.


In


tim


es


of


peace, when


business was


bad,


Hawkwood


and


his


m


en would


m


arch


into


a


city-state


and,


after


burning


down


a


few


farm


s, would


offer


to


go


away if


protection


m


oney was


paid


to


them


.


Hawkwood m


ade large sum


s of m


oney in this way. In spite of this, the Italians regarded him as a sort of hero. When


he died at the age of eighty, the Florentines gave him


a state funeral and had a picture painted which was dedicated


to the m


emory of 'the m


ost valiant soldier and m


ost notable leader, Signor Giovanni Haukodue'.




8


新概念英语第三册







有一< /p>


个时



,


芝加哥 的店主和商行的老板



不得不拿出大




钱给歹


徒以









如果交款不及



,







很快



毁他的商店


,



他破



.







< p>



不是一


种现

< p>
代的罪




< p>
.


早在


14


< p>


,







.

霍克伍德就有



非凡的


发现


:




情愿拿出大< /p>





,


也不愿



生的心血毁于



徒之手


.







600


年前


,


约< /p>



.


霍克伍德爵士



着一



士兵



到意大利


,


在佛

< br>罗伦萨


附近



扎下



,


很快就出了名


.


意大利人叫他



凡尼


.





.< /p>


每次意大利各城邦之



打伏


,


霍克伍德把他的士兵雇


佣给




他出高价的君主。和平




,



生意


萧条时


,


霍克伍德便


带 领


士兵



入某



城邦


,





毁一


两个农场


,


然后提出


,


如向他


们缴纳





,




便主

< br>动


撤离。霍克伍德用


这种


方法< /p>



了大


笔钱


.< /p>



管如此


,


意大 利人



是把他



作某



英雄。他


80



那年死去



,



罗伦萨






行了




,


并为


< br>画


像以







勇 无比的



士、杰出的





凡尼


.

< br>阿



托先生


.

< br>






Lesson15 Fifty pence worth of trouble



Children always appreciate sm


all gifts of m


oney. Father, of course, provides a regular


supply of pocket-m


oney,


but


uncles


and aunts


are


always


a source


of


extra


incom


e.


With som


e


children,


s


m


all sum


s


go


a long way.


If


sixpences are not exchanged for sweet


s, they rattle for months inside m


oney-boxes. Only


very thrifty children m


anage


to fill up a m


oney-box. For most of them, sixpence is a s


m


all price to pay for a satisfying bar of chocolate.


My nephew,


George, has a m


oney- box but it is always em


pty. Very few of the sixpences I have given him


have


found their way there. I gave him


sixpence yesterday and advised him


to save it. Instead, he bought him


self sixpence


worth of trouble. On his way to the sweet shop, he dropped his sixpence and it rolled along the pavem


ent and then


disappeared down a drain. George took off


his jacket, rolled up his sleeves and pushed his right arm


through the drain cover. He could not find his sixpence


anywhere, and what is m


ore, he could not get his arm


out. A crowd of people gathered round him


and a lady rubbed


his arm


with soap and butter, but George


was firm


ly stuck. The fire-brigade


was called and two firem


en freed George


using a special type of grease. George was not too upset by his experience because the lady who owns the sweet


shop heard about his troubles and rewarded him


with a large box of chocolates.




孩子< /p>


们总


是喜



得到 一些零花



。爸爸


妈妈当





< br>孩子零花



,但是,叔舅



姨也是孩子


们额


外收入


源。



于有些

< br>孩子


来说


,少量的


< p>
可以花很



一段


时间


。如果


50


便士不拿


来换


糖吃,



可以放在



蓄罐里叮


当响


上好几月。 但是能把



蓄罐装


< br>的只有屈指可



的几




别节俭


的孩子。


对< /p>


大部分孩子


来说




50


便士


来买

一大



好的巧克力,


是算不了什< /p>



的。







我的外 甥



治有一


个储


蓄罐,但



是空空的。我



了不少


50


便士的硬



,但



有几



存到



蓄罐里。昨天,我



了他


50


便士

< p>


存起



,却拿


这钱给


自己




50


便士的麻



。在 他去糖果店的路上,


50


便士掉在地上,在人行道上跳了几下,





阴沟< /p>


里。





掉外套,卷起袖子,



< br>胳


膊伸



阴沟


盖。但他摸了半天也



找到那


50


便士硬



,他的



膊反倒


退不出



了。


这时


在他周

< p>


上了



多人,一位女士 在





膊上 抹了肥





油,




治的



膊仍然卡得


紧紧


的。有人打






消防





位消防


队员


使用了一



特殊的





才使



治得以解


脱< /p>


。不



,此事


并 没


使




过< /p>




心,因


为< /p>


糖果店老


板娘听



了他遇到的麻



后,


赏给

< p>
他一大盒巧克力。








Lesson16 Mary had a little lam


b



Mary and her husband Dim


itri lived in the


tiny village of Perachora in southern Greece. One of Mary's prize


possessions


was a little


white lam


b which her


husband had given


her. She kept it tied to a tree in a field during the day


and went to fetch it every evening. One evening, however, the lam


b was m


issing. The rope had been cut, so it was


obvious that the lam


b had been stolen. When Dim


itri cam


e in from the fields, his wife told him


what had happened.


Dimitri at once set out to find the thief.



He knew it would not prove difficult in such a s


m


all village. After telling several of his friends about the theft,


Dimitri found out that his neighbour, Aleko, had suddenly acquired a new lam


b. Dimitri immediately went to Aleko's


house and angrily accused him


of stealing the lamb. He told him


he had better return it or he would call the police.


Aleko denied taking it and led Dimitri into his back-yard. It was true that he had just bought a lamb, he explained, but



9


新概念英语第三册




his lam


b was black. Asham


ed of having acted so rashly, Dim


itri apologized to Aleko for having accused him


. While


they


were talking it began to rain and Dim


itri stayed in Aleko's house until the rain


stopped. When he


went outside half


an hour later, he was astonished to find that the little black lam


b was alm


ost white. Its wool, whic


h had been dyed


black, had been washed clean by the rain !




玛丽与

< p>
丈夫迪米特里住在希腊南部一



叫波拉考拉的小村 庄里。


玛丽


最珍



财产


之一就是丈夫送


给她


的一只白色小羔羊。


白天,


玛丽


把羔羊



在地里的一


颗树< /p>


上,每天



上把


它牵


回家。可是,一天



上,那只小羔 羊失踪了。



子被人割



,很明



小羔羊是被人


偷< /p>


走了。







迪米特里



地里回




妻子把情



跟他一


< br>,




上出去找



羔羊的人。


他知道在


这样< /p>




小村庄里



住小


偷并


不困




把失窃的事告


< br>几



朋友后,迪米特里



出他的



居阿列科家突然多了一只小羔羊。迪 米特里立刻去了阿列科家,



呼呼地






了羔羊 ,告



他最好把羊交



,否



就去叫警察。阿列科不承





把迪米特里

< br>领进


院子。不



,他的确


刚买


了一


只羔羊,阿列科解

< br>释说


,但他的羔羊是黑色的。迪米特里



自己的



莽而感到不好意思,向阿列科道了歉,





怪了他。


就在他


俩说话




候,天下起了雨,迪米特里便呆在阿列科家里避雨,一直等到雨停



止。半小



后,

< br>当




屋里出

< br>来时




奇地


发现


小黑羔羊全身几乎都


变< /p>


成白色。原



羊毛上染的黑色被雨水冲掉 了!








Lesson17 The longest suspension bridge in the world



Verrazano, an Italian about whom


little is known, sailed into New


York Harbour in 1524 and nam


ed it Angoulem


e.


He described it as 'a very agreeable situation located within t


wo s


m


all hills in the m


idst of which flowed a great river.'


Though Verrazano is by no m


eans considered to be a great explorer, his nam


e will probably rem


ain immortal, for on


Novem


ber 21st, 1964, the greatest bridge in the world was nam


ed after him


.



The


Verrazano Bridge,


which


was designed by Othm


ar Ammann, joins Brooklyn to Staten Island. It has a


span of


4260 feet. The bridge is so long that the shape of the earth had to be taken into account by its designer. Two great


towers


support four huge


cables. The towers are built on immense underwater platform


s made of steel and concrete.


The platform


s extend to a depth of over 100 feet under the sea. These alone took sixteen m


onths to build. Above the


surface of the


water, the towers rise to a height of nearly 700 feet. They


support the cables from


which the bridge has


been suspended. Each of the four cables contains 26,108 lengths of wire. It has been estim


ated that if the bridge


were packed


with cars, it would


still only be carrying a third of its total capacity. However,


size and


strength are not the


only im


portant things about this bridge. Despite its imm


ensity, it is both sim


ple and elegant, fulfilling its designer's


dream


to create 'an enorm


ous object drawn as faintly as possible'.




1524


年,一位


鲜为


人知的意大利人




萨诺驾



驶进纽约


港,


并将该


港 名



安古拉姆。他


对该


港作了


这样


的描述:“地理


位 置十分适宜,位于



座小山的中



,一



大河







”。




< p>


萨诺绝对


算不上一


个伟


大的探



家,但他的名字



流芳百世,因



1964



11



21


日建成的一座世界上最



的吊



是以他的名字命名。









萨诺






< p>


.


阿曼


设计

< p>


连结


着布


< p>
克林



斯塔


顿岛



桥长


4,260


英尺 。由于



身太




设计


者不得不考



了地表的形




< p>
座巨塔支撑着


4


根粗大的


钢缆


。塔身建在巨大的水下


钢盘


混凝土 平台上。平台深入海底


100


英尺。


仅 这



座塔就花了


16

< br>个


月才建成。塔身高出水面




700


英尺。高塔支撑着


钢缆


,而


钢缆




吊着大




4



钢缆


中的每根由


26



108



钢 绳组


成。据估



,若

< br>桥



摆满


了汽

< br>车


,也只不








力的


1


/3

。然而,




< br>重要特点不








< br>强度。



管此



很大,但




结构简单


,造型



美,


实现< /p>



设计


者企


图创


造一




尽< /p>


量用


细线条




出一


个庞


然大物”



想。







Lesson18 Electric current


s in modern art



Modern sculpture rarely surprises


us


any


m


ore.


The


idea


that


m


odern


art


can


only


be seen


in


m


useum


s is


mistaken. Even people who take no interest in art cannot have failed to notice exam


ples of


m


odern sculpture on


display in public places. Strange form


s stand in gardens, and outside buildings and


shops. We have got quite used to


them. Som


e so-called '


m


odern' pieces have been on display for nearly fifty years.




10


新概念英语第三册




In spite of this, som


e people--including m


yself--


were surprised by a recent exhibition of m


odern sculpture. The


first thing I saw when I entered the art gallery was a notice which said: 'Do not touch the exhibit


s. Som


e of them


are


dangerous!' The objects on display were pieces of moving sculpture. Oddly shaped form


s that are suspended from



the ceiling and


m


ove in response to a gust of wind are quite fam


iliar to everybody. These objects, however, were


different. Lined up against


the wall, there were long thin wires attached to


m


etal spheres. The spheres had been


magnetized and attracted or repelled each other all the tim


e. In the centre of the hall, there were a num


ber of tall


structures


which contained coloured lights. These lights flickered continuously like traffic lights


which have gone m


ad.


Sparks were em


itted from


s


m


all black boxes and red lam


ps flashed on and off angrily. It was rather like an exhibition


of prehistoric electronic equipm


ent. These Peculiar form


s not only


seem


ed designed to shock people


em


otionally, but


to give them


electric shocks as well !





代雕塑不再使我



感到


惊讶


了。那


种认为现



艺术


只能在博物



里才能看到 的



点是


错误


的。即使是


对艺术


不感



趣的


人也不



注意到在公共



所展示的




艺术


品。公



里、大



和商店外



立着的奇形怪



的雕塑,


对这


些,我





司空




了。 有些所



的“



代”


艺术


品在那里已


经陈

< p>
列了近


80


年了。








管如此,最近


举办


的一次



代雕塑展


览还


是使一些人(包括我在



)大吃了一



。走



< br>厅


首先看到的是一



告示,


上面



着“切勿



摸展品,某些展品有危



!”展品都是 些活



的雕像。人


< br>所熟悉的是



挂在天花板上、造型奇特、


随风飘



的雕塑品。



些展品却使人大



眼界。靠

< br>墙


排列着



< br>细长



电线


,而


电线




着金



球。金




经过


磁化,互相之




停地相互吸引或相互排斥。




中央是装有彩色灯泡的



多高高的

< br>构


件,


灯泡一刻不停地


闪烁


着,


就像失去了控制的


红绿


灯。


小黑盒子里迸出火花,



色灯泡



怒似地忽明忽暗。


这儿


倒像是在展



古老的




设备


。好像


设计这


些奇形怪



的展品不







人感情上的强烈刺激,而且




人以


电击

似的!








Lesson19 A very dear cat



Kidnappers are rarely interested in Anim


als, but they recently took considerable interest in


Mrs Eleanor Ram


say's


cat. Mrs Eleanor Ram


say, a very wealthy old lady, has shared a flat with her cat, Rastus, for a great m


any years.


Rastus leads an orderly life. He usually takes a short walk in the evenings and is always hom


e by seven o'clock. One


evening, however, he failed to arrive. Mrs Ram


say got very worried. She looked everywhere for him


but could not find


him.


Three day after Rastus' disappearance,


Mrs Ram


say received an anonym


ous letter. The


write


r


stated that Rastus


was in safe hands and would be returned immediately if Mrs Ram


say paid a ransom


of &1000. Mrs Ram


say was


instructed to place the m


oney in a cardboard box and to leave it outside her door. At first, she decided to go to the


police, but fearing that she would never see Rastus again


--the letter had m


ade that quite clear--she changed her


mind. She drew &1000


from her bank and


followed the kidnapper's instructions. The next


m


orning, the box had


disappeared


but


Mrs


Ram


say


was


sure


that


the


kidnapper


would


keep


his


word.


Sure


enough,


Rastus


arrived


punctually at seven o'clock that evening. He looked very well, though he was rather thirsty, for he drank half a bottle


of milk. The police were astounded when Mrs Ram


say told them


what she had


done. She explained that Rastus was very dear to her. Considering the am


ount she paid, he was dear in m


ore ways


than one!





架者很 少


对动


物感



趣。最近,



架者却



上了埃莉



.


拉姆

< p>


太太的猫。埃莉



.< /p>


拉姆



太太是一



非常富有的老



人,


多年



,一直同


她养


的猫拉斯一起住在一所公寓里。拉斯特斯生活很有


律,傍



常常出去溜


< p>


会儿






是在


7




以前回



。可是,有一天



上,



出去后再也





。拉姆



太太急坏了,四


处寻


找,但



有找着。







拉斯特斯失踪


3

天后,


拉姆



太太收到一封匿名信 。



信人


声称


拉斯特斯安然无恙,


只要拉姆



太太愿 意支付


1,000



镑赎

< p>
金,


可以立即



猫送






拉姆



太太把



放在一


个纸


盒里,


然 后


将纸


盒放在



口。




始拉姆


太太打算



告警察,

< p>
但又害怕再也



不到拉斯特斯——



点,信上



得十分明白—— 于是便改



了主意。


她从银

< p>
行取出


1,000









者的要求做了。第二天早晨,放



的盒子不



了。但拉姆



太太确信



架者是



履行



言的。果然,





< p>
7


点正,拉斯



11


新概念英语第三册




特斯准





了。



看上去一切正常,只是口渴得很,喝了半



牛奶。拉姆



太太 把



所做的事告


了警察,警察听后大





。拉姆



太太解


释说 她


心疼



的猫拉斯特斯。想到



所花的那


笔钱




的心疼就具有



重意



了。







Lesson20 Pioneer pilots



In 1908 Lord Northcliffe offered a prize of &1000 to the first man


who


would fly across the English Channel. Over


a year passed before the first attempt was m


ade. On July 19th, 1909, in the early m


orning, Hubert Latham


took off


from the French coast in his plane the 'Antoinette IV'. He


had travelled only seven m


iles across the Channel when his engine failed and he was forced to land on the sea. The


'Antoinette' floated on the water until Latham


was picked up by a ship.



Two days later, Louis Bleriot arrived near Calais with a plane called 'No. XI'. Bleriot had been m


aking planes


since 1905 and this


was his latest model. A


week before, he had com


pleted a successful overland flight during


which


he covered t


wenty


-six m


iles. Latham


, however did not give up easily. He, too, arrived near Calais on the sam


e day


with a new 'Antonette'. It looks as if there would be an exciting race across the Channel. Both planes were going to


take off on July 25th, but Latham


failed to get up early enough. After m


aking a short test flight at 4.15 a.m., Bleriot


set off half an hour later. His great flight lasted thirty seven m


inutes. When he landed near Dover, the first person to


greet him


was a local policem


an. Latham


m


ade another attem


pt a week later and got within half a m


ile of Dover, but


he was unlucky again. His engine failed and he landed on the sea for the second tim


e.




1908


年,



斯克利夫


爵拿出


1,000



< p>
,作


为对


第一


个飞


越英吉利海



的人的


奖励


。然而一年多



去了才有人出


来尝




1909



7



19< /p>


日凌晨,休伯特


.


瑟姆


驾驶


“安特瓦特


4

< p>








海岸起



,但他只在海



上空




7


英里,引


擎就



生了故障,他只好降落在海面上。“ 安特瓦特”


号飞


机在海上漂浮,后


来< /p>


有船


经过



莱< /p>


瑟姆方才



救。








天之后,


路易斯


.





奥驾 驶


一名




1 1



”的





到加



附近 。布




奥从


1905


年起便



< br>研




机,“

< br>11




机是他制作的最新型



。一周以前,他曾成功地

< p>


行了一次


26


英里的< /p>





行。但是



瑟姆不肯





休。同一天,他


驾驶


一架新的“安特瓦特”


号飞




到了加



附近。看


来会


有一



激烈的

< p>


越英吉利海




竞争






机都打算在


7



25


日起



,但< /p>



瑟姆那天起床



了。布





凌晨


4



15


分作了一次短距离


试飞


,半小



后便正式出



了。他





大的



行持



37






他在 多佛着



后,第一


< br>迎接他的是



地一名警察。


莱< /p>


瑟姆一周以后也作了一次


尝试




到离多佛不到


半英里的地方。



次他又遭厄



,因引擎故障 第二次降落在海面上。








Lesson21 Daniel Mendoza



Boxing m


atches


w


ere


very popular


in


England two


hundred years ago. In those days, boxers fought


with bare fist


s


for Prize money. Because of this, they


were known as 'prize-fighters'. However, boxing


was very crude, for there


were


no rules and a prize-fighter could be seriously injured or even killed during a m


atch.



One of the most colourful figures in boxing history


was Daniel


Mendoza


who


was born in 1764. The use of gloves


was


not


introduced


until


1860 when


the Marquis


of


Queensberry


drew


up


the


first set


Of


rules.


Though he was


technically a prize-fighter, Mendoza did m


uch to change crude prize-fighting into a sport, for he brought science to


the gam


e. In his day, Mendoza enjoyed trem


endous popularity. He was adored by rich and poor alike. Mendoza rose


to


fam


e swiftly after a boxing-match when he was only fourteen years old. This attracted


the attention of Richard


Humphries who was then the m


ost em


inent boxer in England. He offered to train Mendoza and his young pupil was


quick


to


learn.


In


fact, Mendoza soon


becam


e so successful


that


Hum


phries


turned


against


him.


The


t


wo


m


en


quarrelled bitterly and it was


clear that the argum


ent could only be


settled by a fight. A m


atch


was held at Stilton where


both m


en fought for an hour. The public bet a great deal of money on Mendoza, but he was defeated. Mendoza m


et


Humphries in the ring on a later occasion and he lost for a second tim


e. It was not until his third m


atch in 1790 that


he finally beat Humphries and becam


e Champion of England. Meanwhile, he founded a highly successful Aca


dem


y


and even


Lord Byron becam


e one of his pupils. He earned enorm


ous


sum


s of money and


was paid as m


uch as &100



12


新概念英语第三册




for a single appearance. Despite this, he was so extravagant that he was always in debt. After he was defeated by a


boxer called Gentlem


an Jackson, he


was quickly forgotten. He


was sent to prison for failing to pay his debt


s and died


in poverty in 1836.





百年前,拳





在英



非常盛行。


当时


,拳





不戴手套,

< p>
为争夺奖


金而搏斗。因此,他


< br>被



作“


职业

< br>拳



手”。


< br>过


,拳



是十分野



的,因


为当时没


有任何比


赛规则



职业




手有可能在比


< br>中受重



,甚至



命。









史上最引人注目的人物之一是丹尼尔


.


门< /p>




,他生于


1 764


年。


1860


年昆斯伯里侯爵第 一次







制定了




,拳




赛这


才用上了手套。



< br>门



萨严


来讲





个职业




手,但在把


这种


粗野的拳


击变


成一



体育


运动


方面,


他作出了重大


贡献


< br>是他把科






这项运动






在的全盛


< p>
期深受大家



迎,




是富人





人都



他祟拜< /p>



至。












14


岁时参


加一




击赛


后一



成名。



引起


当时











.





斯的注意。他主



提出< /p>







,而年少的



多< /p>







。事



上,





不久便名



大振,


致使


汉< /p>






他反目


为敌



两个< /p>



争吵


不休,



而易



,只有



量一番才能解


决问题


。于是



人在斯蒂尔


顿设


下< /p>


赛场



厮打了一






公< /p>



把大


笔赌


注下 到了





身 上,



他却



了。后






萨与汉




斯再次在拳


击场



< br>量,






了一




直到


1790


年他




3


对垒









击 败汉




斯,成了全英拳





。同



,他建立了一所拳


击学


校,



得很成功,




伦勋


爵也成了他的



生。




萨挣





< br>笔




,一次出


场费


就多可



100






管收入不少,但他



霍无度,





台高筑。他在被一

< p>


叫杰克


逊绅


士的拳




击败


后很快被



忘。他因无力


还债

< br>而被捕入



,最后于


1836< /p>


年在



困中死去。




Lesson22 By heart



Som


e plays are


so


successful that they run for years on end. In m


any


ways, this is


unfortunate for the poor a


ctors


who are required to go on repeating the sam


e lines night after night. One would expect them


to know their part


s by


heart and never have cause to falter. Yet this is not always the case.


A famous actor in a highly successful play was once cast in the role of an aristocrat who had been im


prisoned


in the Bastille for twenty years. In the last act, a gaoler would always com


e on to


the stage with a letter which he would hand to the prisoner. Even though the noble was expected to read the letter at


each perform


ance, he always insisted that it should be written out in full. One night, the gaoler decided to play a joke


on his colleague to find out if, after so m


any perform


ances, he had m


anaged to learn the contents of the letter by


heart. The curtain went up on the final act of the play and revealed the aristocrat sitting alone behind bars in his dark


cell. Just then, the gaoler appeared with the precious letter in his hands. He entered the cell and presented the letter


to the aristocrat. But the copy he gave him had not been written out in full as usual. It was sim


ply a blank sheet of


paper. The gaoler looked on eagerly, anxious to see if his fellow


-actor had at last learnt his lines. The noble


stared at


the blank sheet of paper for a few seconds. Then, squinting his


eyes, he said: 'The light is dim


. Read the letter to m


e.'


And he prom


ptly handed the sheet of paper to the gaoler. Finding that he could not rem


ember a word of the letter


either, the gaoler replied: 'The light is indeed dim


, sire. I m


ust get my glasses.


' With this, he hurried off the stage.


Much to the aristocrat's am


usem


ent, the gaoler returned a few


m


om


ents later with a pair of glasses and the usual


copy of the letter which he proceeded to read to the prisoner.



有些



目十分成功,以致


连续


上演好几年。


这样




,可怜的演


员们


可倒霉了。因





需要一夜

< p>


着一夜地重







< p>
。人







些演



一定



把台



背得



熟,




会临场结


巴的,但情








这样








有一位名演



曾在一出

极为


成功的



目中扮演一


个贵


族角色,


这个贵


族 已在巴士底




押了


20


年。在最后一幕中,


狱< /p>


卒手持一封信上



,然后



信交


给狱


中那位

< p>


族。



管那

< p>
个贵


族每


场戏


都得念一遍 那封信。但他




< br>持要求



信的全文


< p>
在信



上。







一天



上,







他的同事





玩笑,看看他反



演出


这么




之后,

是否已



信的


< br>容



熟了。大幕拉


< p>
,最


后一幕


戏开


演,





自一人坐在



窗后



暗的 牢房里。


这时狱


卒上



,手里拿着那封珍



的信。



卒走



牢房,



信交




族 。但






给贵


族的信



有像往常那



把全文



全,


而是一







< br>热


切地



察着,


急于想了解他的同事是否



熟了台








看了几秒



,然后,眼珠一





道:“光


线


太暗,


请给




一下



封信。”



完,他 一下子把信


递给



13


新概念英语第三册





卒。



< br>发现


自己



< br>个


字也



不住,于是便



:“陛下,


这儿


光< /p>


线


的确太暗了,我得去眼





。”他一


边说


着,一


边匆



下台。< /p>



族感到非常好笑的是:一


会儿


工夫,



卒重新登台,拿



一副眼



以及平

< br>时


使用的那封信,然后



那囚犯 念了起










Lesson23 One m


an



s m


eat is another m


an



s poison



People becom


e quite illogical when they try to decide what can be eaten and what cannot be eaten. If you lived


in the


Mediterranean, for instance, you


would consider octopus a great delicacy. You


would not be able to understand


why


som


e people find it repulsive. On the other hand, your


stom


ach


would turn at the idea of frying potatoes in anim


al


fat-- the norm


ally accepted practice in m


any northern countries. The sad truth is that m


ost of us have been brought


up to eat certain foods and we stick to them


all our lives.


No creature has received m


ore praise and abuse than the comm


on garden snail. Cooked in wine, snails are a


great luxury in various parts of the


world. There are


countless people


who, ever since th


eir early years, have learned to


associate snails


with food. My friend, Robert, lives in a country


where


snails are despised. As


his flat is in a large town,


he has no garden of his own. For years he


has been asking m


e to collect


snails from


my garden and take them


to him


.


The idea never appealed to m


e very m


uch, but one day, after a heavy


shower, I happened to be


walking in m


y garden


when I noticed a huge number of snails taking a stroll on som


e of


m


y prize plants. Acting on a sudden im


pulse, I


collected several dozen, put them


in a paper bag, and took them


to Robert. Robert was delighted to see m


e and


equally pleased with m


y little gift. I left the bag in the


hall and Robert and



I went into the living-room where we talked for a couple of hours. I had forgotten all about the


snails


when Robert suddenly said that I must stay to dinner. Snails


would, of course, be the m


ain dish. I did not fancy


the idea and I reluctantly followed Robert out of the room. To our dism


ay, we saw that there were snails everywhere:



they had escaped from


the paper bag and had taken com


plete possession of the hall! I have never been able to look


at a snail since then.




决< /p>


定什



能吃而什



不能吃的



候,人

< br>们


往往



得不合情理。比如,如 果



住在地中海地


< br>,


你会


把章


鱼视


作是美味佳


肴,同



不能理解





有人一







心。另一方面,



一想到



物油炸土豆就


< p>
反胃,但



在北方





家却是一


种< /p>


普通的烹任方法。不无



憾的是,





中的大部分人 ,生



就只吃某几


< br>食品,而且一



子都


这样









有一< /p>



生物所受到的



美和


厌恶会





里常





牛了。



牛加酒



煮后,


便成了世界上



多地方的一道珍奇的


名菜。有不

< p>




的人


们从


小就知道



牛可做菜。


但我的朋友



伯特却住在一

< p>
个厌恶蜗


牛的



家中。他 住在大城市里的一所


公寓里,



有自己 的花



。多年



,他一直



我把我



子里的



牛收集起


来给


他捎去。一



始,他的



一想法



有引起我多




趣。后



有一天,一



大雨后,我在花



里漫无目的散步,突然注意到


许许


多多



牛在我的一些心



的花木上慢悠悠的




着。 我一





, 逮了几十只,装



一只



袋里,



着去找



伯特。



伯特



到我很高





我的薄



也感到



意。我




袋 放在


门厅


里,


与罗

伯特一起



了起居室,在那里聊了好几

个钟头


。我把



牛的事已忘得一干 二





伯特 突然提出一


定要我留下



< p>
晚饭




才提醒了我。< /p>





然是道主 菜。我



不喜


欢这个

< br>主意,所以我勉强跟着



伯特走



了起居室。使



们惊


愕的是


门厅


里到


< p>





牛:


它们从纸


袋里逃了出


来< /p>


,爬得


满厅


都是!



那以后,我再也不能看一眼



牛了 。








Lesson24 A skeleton in the cupboard



We often read in novels how a seem


ingly respectable person or family has som


e terrible secret which has been


concealed from


strangers for years. The English language possesses a vivid saying to describe this sort of situation.


The terrible secret is called 'a skeleton in the cup board '. At som


e dram


atic m


om


ent in the story the terrible secret


becom


es known and a reputation is ruined. The reader's hair stands on end when he reads in the final pages of the


novel that the heroine, a dear old lady who had always been so kind to everybody, had, in her youth, poisoned every


one of her five husbands.




14


新概念英语第三册




It is all very well for such things to occur in fiction. To varying degrees, we all have secret


s which we do not want


even our closest friends to learn, but few of us have skeletons in the cupboard. The only person I know who has a


skeleton in the cupboard is George Carlton, and he is very proud of the fact. George studied m


edicine in his youth.


Instead


of


becom


ing


a


doctor,


however,


he


becam


e


a


successful


writer


of


detective


stories.


I


once spent


an


uncomfortable


week-end


which I


shall never forget at his house. George


showed m


e to the guestroom


which, he



said,


was rarely used. He told m


e to unpack m


y things and then com


e down to dinner. After I had stacked m


y shirts and


underclothes in t


wo em


pty drawers, I decided to hang in the cupboard one of the t


wo suit


s I had brought with m


e. I


opened the cupboard door and then


stood in front of it petrified. A skeleton


was dangling before m


y eyes. The


sudden


movem


ent of


the door


m


ade it sway slightly and it gave


m


e


the impression that it was about


to leap out at


me.


Dropping m


y suit, I dashed downstairs to tell George. This


was


worse than 'a terrible


secret'; this


was a real skeleton !


But George was unsym


pathetic. 'Oh, that,' he said with a sm


ile as if he were talking about an old friend. 'That's


Sebastian. You forget that I was a m


edical student once upon a tim


e.'




在小



中, 我


们经




到 一



表面上受人尊重的人物或家庭,却有着某

< br>种


多年不



人所知的

< p>


人听



的秘密。英



中有一









形容


这种






人的秘密



作“




骷髅


”。在小



的某< /p>


个戏剧




刻, 可怕的秘密泄漏出



,接着便是某


人的


声誉扫


地。


当读


者到小



最后几


< br>了解到



中女主人公,


那位一向 待大家很好的可



的老



人年


轻时




毒死了




5



丈夫



,不禁

< p>


毛骨悚然。







这种< /p>




生在小


说< /p>


中是无可非



的。



管我



人人都有各



大小秘密。



< p>


密的朋友都不愿



他< /p>



知道,



但我


们当




少有 人有




骷髅


。我所


认识


的唯一的在



中藏


骷嵝


的人便是




.


卡尔



,他甚至引以



自豪。



治年


轻时学过医


< br>然而,他后


来没当




生,却成了一位成功的



探小

< br>说


作家。有一次,我在他家里度周末,



得很不愉快。



事我永









治把我


领进


客房,


说这间


很少使用。他

< br>让


我打



行装后下





< br>我


将衬


衫、


< br>衣放


进两个


空抽



里,然后我想把




带来< /p>




套西服中的一套挂到大衣

< p>


里去。我打


开柜门


,站 在


柜门


前一下



呆了。


一具


骷髅悬


挂在眼前,由于< /p>


柜门


突然



开< /p>









< p>
晃起








< br>好像



上要跳出


柜门

< p>
朝我扑


过来


似的。




下西服冲下



去 告


诉乔


治。



是比“



人听



的秘密”更加



人的



西,



是一具


< p>
正的


骷髅啊


!但



治却无



于衷。“



,是



呀!他笑着


道,



然在

谈论


一位


老朋友。“那是塞巴斯蒂安。


忘了我以前是


学医


的了。”








Lesson25 The Cutty Sark



One of the m


ost famous sailing ships of the nineteenth century, the Cutty Sark, can still be seen at Greenwich.


She stands on dry land and is visited by thousands of people each year. She serves as an im


pressive rem


inder of the


great ships of the past. Before they were replaced by steam- ships, sailing vessels like the Cutty Sark were used to


carry tea from China and


wool from Australia.



The Cutty Sark


was one of the fastest sailing


ships that has ever been


built. The only other ship to match her was the Therm


opylae. Both these ships set out from Shanghai on June 18th,


1872 on an exciting race to England. This race, which went on for exactly four


m


onths, was


the last of its kind. It


marked the end of the great tradition of ships with sails and the beginning of a new era. The first of the t


wo ships to


reach Java after the race had begun was the Therm


opylae, but on the Indian Ocean, the Cutty Sark took the lead. It


seem


ed certain that she


would be the first ship hom


e, but during the race


she had a lot of bad luck. In August, she


was


struck by a very heavy storm during which her rudder was torn away. The Cutty Sark rolled from side to side and it


becam


e im


possible to steer


her. A tem


porary rudder


was m


ade on board from spare planks and it


was fitted


with great


difficulty. This greatly reduced the speed of the ship, for there was danger that if she travelled too quickly, this rudder


would be torn away as well. Because of this, the Cutty Sark lost her lead. After crossing the equator , the captain


called in at a port to have a


new


rudder fitted, but by now the Therm


opylae


was over five


hundred m


iles ahead. Though


the new rudder was fitted at trem


endous speed, it was im


possible for the Cutty Sark to win. She arrived in England a


week after the Thermopylae. Even this was rem


arkable, considering that she had had so m


any delays. There is no


doubt that if she had not lost her rudder she would have won the race easily.



15


新概念英语第三册







在格林 威治仍可看到


19




最有名的帆船之一“卡蒂



克”





停在



地上,每年接待成千上万的


参观


者。


它给




留下 深刻的印象,使人







史上的巨型帆船,在蒸汽船取代帆船之前。“卡 蒂



克”





的帆船被用


来从


国运


回茶


叶,

< br>从


澳大利


亚运


回羊毛。“卡蒂< /p>



克”



是帆船 制造史上建造的最快的一艘帆船。唯一可以



之一比高低的是“ 塞姆皮雷”



帆船。



船于


1872



6

< p>


18


日同


时从


上海




< p>
往英



,途中展



了一



激烈的比


赛< /p>



这场






了整整


4



月,是


这类


比< /p>



中的最后一次,


它标

< br>志着帆船




传统





< br>一





元的



始。









赛开


始后 ,“



姆皮雷”


率先抵



爪哇


< br>。但在印度洋上,“卡


萨萨


克”


号驶


到了前面。看





首先返抵英



是确信


无疑的了,但



却在比





遭厄




8



份< /p>


“卡蒂



克”



遭到一



特大



暴的


袭击


,失去了一只舵。船身左右



晃,无法




。船





用的木板在船上赶制了一只



急用的舵 ,



克服重重困


难将

< br>舵安装就位,


这样




,大大降低了船的航速。



< br>船不能



得太快,否



就有危





急舵也



被刮走。因


为 这个缘


故,“卡蒂



克”



落到了后面。跨越赤道后,船


长将


船停靠在一



港口,


在那


儿换


了一只舵。


但此






姆 皮雷”



早已在


500


多英里之



了。


< p>



装新舵


< p>
分秒必




但“卡




克”





不可能取



了,






国时


比“塞姆皮雷”


号晚



1



星 期。但考



到路上的多次耽




这个



< p>
也已很不


容易了。毫无疑



,如果中途



有失去舵,



“卡帝



克”



肯定能在比




轻< /p>




冠。






Lesson26 Wanted: a large biscuit tin



No one can avoid being influenced by advertisem


ents. Much as we m


ay pride ourselves on our good taste, we


are no longer free to choose the things we want,


for advertising exerts a subtle influence on us. In their efforts to


persuade us to buy this or that product, advertisers have m


ade a close study of hum


an nature and have classified all


our


little


weaknesses.


Advertisers


discovered


years


ago


that


all


of


us


love


to


get


som


ething


for


nothing.


An


advertisem


ent which begins with the


magic


word FREE


can rarely go


wrong. These days, advertisers not only offer free


sam


ples but free


cars, free houses,


and free trips round the


world as


well. They devise hundreds of competitions


which


will enable


us to


win huge


sum


s of


money. Radio and television have m


ade it possible for advertisers to capture the attention of m


illions of people in this


way. During a radio programm


e, a com


pany of biscuit m


anufacturers once asked listeners to bake biscuits and send


them


to their factory. They offered to pay $$2 a pound for the biggest biscuit baked by a listener. The response to this


competition was trem


endous. Before long, biscuits of all shapes and sizes began arriving at the factory. One lady


brought in a biscuit on a wheelbarrow. It weighed nearly 500 pounds. A little later, a m


an cam


e along with a biscuit


which occupied the whole boot of his car. All the biscuits that were sent were carefully weighed. The largest was 713


pounds. It seem


ed certain that this would win the prize. But just before the com


petition closed, a lorry arrived at the


factory


with a truly colossal biscuit


which


weighed 2400 pounds. It had been baked by a college student who had used


over 1000 pounds of flour, 800 pounds of sugar, 200 pounds of fat, and 400 pounds of various other ingredient


s. It


was


so heavy that a crane had to be used to rem


ove it from the lorry. The m


anufacturers had to pay more m


oney than


they had anticipated, for they bought the biscuit from


the student for $$4800.





有人能避免受广告的影

< p>




管我



可以自夸自己的


鉴赏


力如 何敏



,但我





无法



立自主地


选购


自己所需的


< p>
西


了。



是因

< p>


广告在我



身上施加着 一



潜移默化的影


< br>。做广告的人在力


图劝说



们买



这种产


品或那


种产


品之前,已







究了人的本性,



把人的弱点



行了 分









做广告 的人



多年前就


发现

< br>我



大家都喜





得到


< br>西。


凡是用“免



< p>
这个


神奇的


词开头


的广告 很少





的 。


目前,


做广告的人不



提供免


费样


品,而且



提供免








住房,免< /p>



周游世界。



们设计数


以百



竞赛



竞赛


中有人可



得巨


额奖


金。

< p>


台、


电视


使做广告的人 可以用


这种


手段吸引成百万人的注意力。







有一次,在



台播放的



目里,一




产饼


干的公司





烘制



干送到他



的工



去。他< /p>



愿意以每磅


10


美元的价


钱买


下由听



烘制的最大的



干。




竞赛


在听



中引起





烈的反




不久,







大小不一的




陆续


送到工




一位女士用手推


车运来


< p>
个饼


干,重



500


磅左右。相隔不一


会儿


,一



男子也


带来






干,那


个饼


干把汽



的行李





满满


的。凡送





干都仔





量。最重的一


个达


713

磅,看


来这个饼



获奖

< p>
无疑了。但就在


竞赛


截止


时间将




16


新概念英语第三册






,一


< br>卡


车驶进


了工




运来


了一



特大无比、重



2,400


磅 的



干。



是 由一





生 烘制的,用去


1,000


多磅的


面粉、


800


磅食糖、


200




物脂肪及


400


磅其他各



原料。


饼< /p>




量太重了,用了一台起重机才把


它从




上卸下。




公司不得不付出比他


们预计


多得多的



,因


为为买


下那



生烘 制的



干他



支付了


24,000


美元。








Lesson27 Nothing to sell



and nothing to buy



It


has


been said


that


everyone


lives


by selling


som


ething.


In


the


light


of


this statem


ent,


teachers


live


by selling


knowledge, philosophers by selling wisdom


and priest


s by selling spiritual comfort.


Though it


m


ay be possible to


measure the value of


material goods in term


s of


money, it is extrem


ely difficult to


estim


ate


the true value of


the services which people perform



for us. There are tim


es when we would willingly give


everything we possess to save our lives, yet we m


ight


grudge paying a surgeon a high fee for offering us precisely this service. The conditions of society are such that skills


have to be paid for in the sam


e way that goods are paid for at a shop. Everyone has som


ething to sell.



Tram


ps seem


to be the only exception to this general rule. Beggars alm


ost sell them


selves as


hum


an beings to arouse


the pity of passers-by. But real tram


ps are not beggars. They have nothing to sell and require nothing from


others. In


seeking independence, they do not sacrifice their hum


an dignity. A tram


p may ask you for m


oney, but he will never


ask


you


to


feel


sorry


for


him


.


He


has


deliberately


chosen


to


lead


the


life


he


leads


and


is


fully


aware


of


the


consequences He,


m


ay never be sure where the next


m


eal is com


ing


from, but he is free from the thousands of


anxieties


which afflict other people. His few m


aterial possession m


ake it possible for him


to move from place to place


with ease- By having to sleep in the open, he gets far closer to the world of nature than m


ost of us ever do. He m


ay


hunt, beg, or steal occasionally to keep him


self alive; he m


ay even in tim


es of real need, do a little work; but he will


never sacrifice his freedom. We often speak of tramps


with contempt and put them


in the sam


e class as beggars, but


how m


any of us can


honestly


say that


we have not felt a little envious of their


sim


ple


way of life and th


eir freedom from



care?


< p>





人都靠出售某


种东


西


来维


持生活。根据


这种说


法,

< br>教师




识为


生,哲



家靠



智慧



生,牧





精神安慰

< p>


生。



然物

< p>
质产


品的价



可以用金< /p>


钱来


衡量,但要估算


< br>人




们为

所提供的服



的价



却是



其困



的。有



,我


们为


了挽救生命,愿意付出我



所占有的一切。但就 在外科大夫




提供了


这种



< br>后,我



却可能



所支付的


昂贵




用而


抱怨。社



上的情



就是如此,技


是必







的,就像在商店里要花


钱买


商品一



。人人都有



西可以出售。








这条


普遍的



律前 面,好像只有流浪





例外,乞



出售的几乎是他本人,以引起

< p>


路人的怜



。但



正的流浪



不是乞





们既< /p>


不出售任何



西,


也不需要


从别


人那



得到任何



西,


在追求



立自由的同



,< /p>



们并






人的尊




游浪



可能




你讨钱


,但他


从来


不要



可 怜他。他是故意在


选择过




生活的,



完全



楚以


这种


方式生活的后果。他可

< p>



不知道下


顿饭


有无着落,但他不像有人那



被千万



愁事所折磨。他几乎



有什


么财产



使他能


够轻


松自如地在各地


奔波。 由于被迫在露天睡



,他比我





多人都离大自然近得多。



了生存,他可能



去打



、乞



,偶尔< /p>



上一



回;< /p>




需要的


时< /p>


候,


他甚至可能干一点



活,


但他




会牺


牲自由。



起流浪





< p>
常常







把他


们与



丐归为





但是,我



中有多少人能



坦率地




们对


流浪





朴生活







的境< /p>



不感到有些



慕呢?








Lesson28 Five pounds too dear



Sm


all boats loaded with wares sped to the great liner as she was entering the harbour. Before she had anchored, the


men from the boats had clim


bed on board and the decks were soon covered with colourful rugs from


Persia, silks


from


India, copper coffee pots, and beautiful hand-made silver-


ware. It was difficult not to be tem


pted. Many of the


tourists on board had begun bargaining


with the trades


m


en, but I decided not to buy anything


until I had disem


barked.


I had no sooner got off the


ship than I


was assailed by a m


an


who


wanted to sell m


e a diam


ond ring. I had no intention


of buying one, but I could not conceal the fact that I was im


pressed by the s


ize of the diam


onds. Som


e of them


were


as big as m


arbles. The m


an went to great lengths to prove that the diam


onds were real. As we were walking past a



17


新概念英语第三册




shop, he held a diam


ond firm


ly against the window and m


ade a deep im


pression in the glass. It took m


e ov


er half an


hour to get rid of him


.


The next


m


an


to approach


m


e was selling expensive pens and watches. I exam


ined one of


the pens closely. It


certainly looked genuine. At the base of the gold cap, the words '


m


ade in the U.S.A.' had been neatly inscribed. The


man said that the pen was worth &10, but as a special favour, he would let m


e have it for &8. I shook m


y head and


held up a finger indicating that I was willing to


pay a pound. Gesticulating wildly, the m


an acted as if he found m


y offer outrageous, but he eventually reduced the


price to &3. Shrugging m


y shoulders, I began to


walk away


when, a moment later, he ran after m


e and thrust the pen


into


my hands. Though he kept


throwing up his arm


s in despair, he readily accepted the pound I gave him


. I


felt


especially


pleased with


m


y wonderful


bargain--until


I


got


back


to


the ship.


No


m


atter how


hard


I


tried,


it was


impossible to fill this beautiful pen with ink and to this day it has never written a single word !



一艘大型班船



港的



候,



多小船



着各


种杂货


快速向客


轮驶来


。大 船



未下




小船上的人就


纷纷


爬上客



。一


会儿


工夫,甲板上就


摆满


了色彩斑



的波斯地毯。印度


丝绸





啡壶


以及手工制作的漂亮的

< br>银


器。要想不


为这


< p>


西所



心是

< p>
很困



的。船上



多游客



始同商


贩讨




价起


来< /p>


,但我打定主意上岸之前什



也不











下船,就被一



人截住,他向我兜售一枚



石戒指。我根本不想



,但我不能掩


饰这样






:其



石之大




留下了深刻的印象。有的



石像玻璃球那



大。那人竭力想



明那



石是


真货

。我





一家商店



,他


< br>一


颗钻


石使


< br>地




窗上一按,在玻璃上留下 一道深痕。我花了半



多小




摆脱


了他的


纠缠








向我兜售的第二

< br>个


人是



贵钢笔


和手表的。我仔



察看了一 枝


钢笔


,那看上去确



不假,金



帽下方整



地刻有“美



制造”字



。那人



那支

笔值


50



,作




别优

惠,他愿意



我出


30

< p>



成交。我


摇摇头


,伸出


5


根手指表示我只愿



5


镑钱


。那人激

< p>


地打着手



,仿佛我的 出价使他不能容忍。但他



于把价


钱< /p>


降到了


10




。我


耸耸


肩膀掉





了。



会儿


,他突然


后追了上



,把



塞到我手里。



然他



忚地





手,


但他毫不



疑地收 下了我付



他的


5

镑钱


。在回


到船上之前,我一直



我的



妙的





价而洋洋得意。然而不管我如何< /p>



弄,那枝漂亮的


钢笔

< br>就是吸不



墨水



。直到今


天,那枝


笔连


一< /p>



字也


没写过










lesson29 Funny or not?



Whether we find a joke funny or not largely depends on where we have been brought up. The sense of hum


our is


mysteriously


bound up with


national characteristics.


A


Frenchm


an,


for


instance,


m


ight


find


it


h


ard


to


laugh


at


a


Russian


joke.


In


the sam


e way,


a


Russian


m


ight


fail


to


see


anything


am


using


in


a


joke which would


m


ake


an


Englishm


an laugh to tears.


Most funny stories are based on com


ic situations. In spite of national differences, certain funny situations have a


universal appeal. No matter


where you live, you


would find it difficult not to laugh at, say, Charlie


Chaplin's


early film


s.


However, a new type of hum


our, which stem


s largely from


America,


has recently com


e into fashion. It is cal1ed' sick


hum


our '. Com


edians base their jokes on tragic situations like violent death or serious accidents. Many people find


this sort of joke distasteful. The following exam


ple of 'sick hum


our' will enable you to judge for yourself.



A man


who had broken his right leg


was taken to hospital a few


weeks before Christmas. From


the m


om


ent he arrived


there, he kept on pestering his doctor to tell him


when he would be able to go hom


e. He dreaded having to spend


Christm


as in


hospital. Though the doctor did his best, the patient's recovery


was


slow. On


Christmas day, the m


an


still


had his right leg in plaster. He spent


a miserable day in bed thinking of all the fun he


was m


issing. The following day, however, the doctor consoled him


by


telling him that his chances of being able to leave


hospital in tim


e for New


Year celebrations


were good. The m


an took


heart and, sure enough, on New


Year's Eve he


was able to hobble along to a party. To compensate for his unpleasant


experiences in hospital,


the


m


an drank a little


more than was good


for him


. In


the process, he enjoyed him


self



18


新概念英语第三册




thoroughly and kept telling everybody how m


uch he hated hospitals. He


was still m


um


bling


som


ething about hospitals


at the end of the party when he slipped on a piece of ice and broke his left leg.





们觉< /p>


得一





是否好笑,很大程度取



于我



是在


哪儿长


大的。幽默感



民族有着神秘莫


< br>的



系。譬如,法


< p>
人听


完一



< p>




可能很

< p>
难发


笑。同



的道理,一



可以令英



人笑出


泪来


的笑


,俄



人听了可能





有什



可笑之









大部分令人



笑的故事都是根据喜




节编写


的。



管民族不同,


有些滑稽的情



却能



生普遍的效果。比如



,不管



生 活在



里,






.


卓< /p>



林的早期



影 很





笑。 然而,近





新式幽默流行了起




这种


幽默主要



自美





被叫作“病



幽默”。喜





根据悲




节诸


如暴死,


重大事故等


来编


造笑





多人


认为这种




是低



庸俗的。下面




“病



幽默”的



例,


可据此自己作出判









圣诞节


前几周,某人


摔断

< br>了右腿被送


进医


院。




进医


院那一刻



,他就





生,


让医


生告


诉< /p>


他什


么时


候能回家。


十分害怕在




过圣诞






生竭力



治,但病人恢


复缓


慢。


圣诞节


那 天,


他的右腿



上着石膏,他在床上郁 郁不





了 一天,


想着他


错过


< br>种种欢乐



然而,第二天,


医< /p>


生安慰他



,出院



度新年的可能性



是很大的,那人 听后振作了精神。


果然,除夕



他可以 一



一拐地去




晚会


了。




补偿


住院



一段不愉快的


经历


,那人喝得稍


许< /p>


多了一点。在


晚会


上他

< br>尽



娱乐


,一再告



大家他是多


么讨厌医


院。


晚会结




, 他嘴里




嘟哝




院的事,突然



到一



冰上滑倒了,


摔断


了左


腿。








Lesson30 The death of a ghost



For years villagers believed that Endley farm


was haunted. The farm


was owned by t


wo brothers, Joe and Bert Cox.


They em


ployed a few farm


hands, but no one was willing to work there long. Every tim


e a worker gave up his job, he


told the


sam


e story. Farm labourers said that they always


woke up to find the


work


had been done overnight. Hay had


been cut and cow sheds had been cleaned. A farm


worker, who stayed up all night, claim


ed to have seen a figure


cutting corn in the


moonlight. In tim


e, it becam


e an accepted fact that the Cox brothers em


ployed a conscientious ghost that did m


ost


of their work for them.


No one suspected that there m


ight be


som


eone else on the farm



who had never been


seen. This


was indeed the


case.


A short time ago, villagers were astonished to learn that the ghost of Endley had died. Everyone went to the funeral,


for the 'ghost' was none other than Eric Cox, a third brother who was supposed to have died as


a young m


an. After


the funeral, Joe and Bert revealed


a secret which they had kept for over forty years. Eric had been the eldest son of the fam


ily. He had been obliged to


join the arm


y during the first World War. As he hated arm


y life he decided to desert his regim


ent. When he learnt that


he would


be sent


abroad,


he


returned


to


the


farm



and


his


farther


hid


him



until


the end


of


the war.


Fearing


the


authorities, Eric rem


ained in hiding after the war as well. His father told everybody that Eric had been killed in action.


The only other people


who knew the


secret


were Joe and Bert. They did not even tell their


wives. When their father died,


they thought it their duty to keep


Eric


in hiding. All these years, Eric had lived as a recluse




遁者


,


寂寞者)


. He used


to sleep during the day and


work at night, quite unaware of the fact that he had becom


e the ghost of Endley. When he


died, however, his brothers found it im


possible to keep the secret any longer.




多年

< p>


,村民



一直


认为


恩得利


农场




鬼。恩得利


农场属




.


考科斯和



.


考科斯兄弟



所有。他



雇了几


个农


工,




也不愿意在那


儿长


期工作下去。每次雇工


辞职


后都



述着同< /p>



的故事。


雇工


们说


,常常一早起


来发现


有人在夜里把 活干


了,干草已切好,牛棚也打



干< /p>



了。有一


个彻


夜未眠的雇工


还声称


他看


< p>



人影在月光下收割庄稼。



时间


的流逝,


考科斯兄弟雇了一


个尽



尽责


的鬼,他



家的活大部分都

< p>




干了,

< p>


件事成了公



的事












想到


农场




有一


个从


未露面的人。


但事



上确有此人。不久之前,村民


们惊


悉恩得利

< br>农场


的鬼死了。大家都去



加了 葬



,因



那 “鬼”不是



人,正是


农场

< p>
主的兄弟埃里克


.


考科斯。人




埃里克年

< br>轻时


就死了。葬



之后,





勃透露了他< /p>



保守了


长达


5 0


多年的秘密。




19


新概念英语第三册








埃里克是





子。年



比他


两个


弟弟大很多,第二次世界大





被迫


参军


。他


讨厌军


旅生活,

< br>决


定逃离所在部



< p>


他了解自己



被派遣出


国时



他逃回


农场





把 他藏了起




直到

战争结


束。


由于害怕


< p>
局,


埃里克




继续


深藏不露。


他的父





大家,埃里克在


战争


中被打死了。除此之外,只有


乔与鲍


知道


这个


秘密。但他


俩连< /p>


自己的妻子都





。父



死后,他

< br>们


兄弟


俩认为





继续


把埃里克藏起





些年



,埃里克





士生活,白天睡



,夜里出



干活,一点不知


道自己已成 了恩得利家



的活鬼。他死后,他的弟弟





得无法再保守


这个


秘密了。








Lesson31 A lovable eccentric



True eccentrics never deliberately set out


to draw attention to them


selves. They disregard social conventions


without being conscious that they are doing anything extraordinary. This invariably wins them


the love and respect of


others, for they add colour to the dull routine of everyday life.



Up to the tim


e of his death, Richard Colson was one of the m


ost notable figures in our town. He was a shrewd


and wealthy business-man, but the ordinary town-folk hardly knew anything about this side of his life. He was known


to us all as Dickie and his eccentricity had becom


e legendary long before he died. Dickie disliked snobs(



利小人


)


intensely. Though he owned a large car, he hardly ever used it, preferring always to go on foot. Even when it was


raining heavily, he refused to carry an um


brella. One day, he walked into an expensive shop after having been caught


in a particularly



heavy shower. He wanted to buy a &300


fur coat for his wife, but he was in such a bedraggled


condition that an assistant refused to serve


him


. Dickie left the shop


without a


word and returned carrying a large cloth


bag. As it was extrem


ely heavy, he dum


ped it on the counter. The assistant asked him


to leave, but Dickie paid no


attention to him


and requested to see the


m


anager. Recognizing who the custom


er was, the


m


anager was m


ost


apologetic and 'reprim


anded the assistant severely. When Dickie was given the fur coat, he presented the assistant


with the cloth bag. It contained &300 in pennies. He insisted on the assistant's counting the


m


oney before he left


72,000 pennies in all! On another occasion, he invited a num


ber of im


portant critics to see his private


collection of


modern


paintings.


This


exhibition


received


a


great


deal


of


attention


in


the


press,


for


though


the


pictures were


supposed to be the


work of fam


ous artists, they had in fact been painted by Dickie. It took him


four years to stage this


elaborate joke sim


ply to prove that critics do not always know what they are talking about.




正古怪的人



不有意引人注意。他





会习


俗,意



不到自己所作所



有什



特殊之



。他


们总






人的喜




尊敬,因




们给


平淡



一的日常生活增添了色彩。










.


科尔森生前 是我


们镇


上最有名忚的人之一。他是



精明能干、有



的商人,但

< p>


上大部分人



他生活中 的





方面 几乎一无所知。大家都管他叫迪基。早在他去世前很久,他的古怪行


< br>就成了



奇故事了。







迪基痛恨



利小人。



管他有一





轿车



但却很少使用,


常常喜



以步代




即使大雨


倾< /p>


盆,


他也



是拒


绝带伞



一天,他遇上一





大雨,淋得透


湿


。他走



一家高< /p>



商店,要



妻 子





价< /p>



300



镑< /p>


的手表。但店


员见



身泥


水的


子,竟不肯接待他。迪基二


话没说


就走了。一


会儿


,他



着一

< p>


大布口袋回到店里。布袋很沉,他重重地把布袋





台上。店


员让


迪基走



,他置之不理,



要求


见经


理。





出了





客,表示了深 深的歉意,


还严厉




斥了店





员为


迪基拿出了那



手表,迪 基把布口袋


递给


他,口袋里面装着


30 0



的便士。他


持要店




那些硬



后他才离去。



些硬



加在一起共有


3 0,000


枚!



< br>有一次,他邀



一些著名


评论< /p>



来参观


他私人收藏的

< br>现






次展



引起



界广


泛注意,因


为这





< br>上是名家的作品,事



上是迪基自己


的。他花了


4



时间



划这


出精心

< p>
设计



闹剧


,只是想




评论





时并


不解他




谈论


的事情。








Lesson32 A lost ship



The salvage operation had been a complete failure. The


sm


all ship, Elkor,


which had been searching the Barents Sea


for weeks, was


on its way


hom


e.


A radio


m


essage


from



the


m


ainland


had


been received


by


the ship's captain


instructing him


to give up the


search. The captain knew that another attempt


would be m


ade later, for the


sunke


n


ship


he was trying to find had been carrying a precious cargo of gold bullion.




20


新概念英语第三册




Despite the m


essage, the captain of the Elkor decided to try once m


ore. The


sea-bed was


scoured


with powerful net


s


and there was trem


endous excitem


ent on board when a chest w


as raised from the bottom


. Though the crew were at


first under the im


pression that the lost ship had been found, the contents of the sea-chest proved them


wrong. What


they


had in


fact


found was a ship which


had


been


sunk


m


any


years


before.


The chest


contai


ned


the


personal


belongings of a seam


an, Alan Fielding. There were books, clothing and photographs, together with letters which the


seam


an had once received from his wife. The captain of the Elkor ordered his m


en to salvage as m


uch as possible


from


the wreck. Nothing of value was found, but the num


erous item


s which were brought to the surface proved to be


of great interest. From a heavy gun that was raised, the captain realized that the ship m


ust have been a cruiser. In


another sea-chest, which contained the belongings of a ship's officer, there was an unfinished letter which had been


written on March 14th, 1943. The captain learnt from the letter that the nam


e of the lost ship


was the Karen. The m


ost


valuable find of all


was the ship's log book, parts of


which it was


still possible to read. From this the captain


was able


to piece together all the inform


ation that had com


e to light. The Karen


had been


sailing in a convoy to Russia


when


she


was torpedoed by an


enem


y


subm


arine. This


was later confirm


ed by a naval official at the


Ministry of Defence after the


Elkor had returned hom


e. All the item


s that were found were sent to the War Museum.





工作< /p>



底失



了。小 船“埃尔科”



在巴



支海搜



了几



星期之后,正在返航途中。返航前,



船船



收到了大


陆发




电报


,指示他



放弃



次搜



。船



知道日后


还会


再作


尝试


,因

< br>为



试图寻


找的沉船上



有一批珍



的金










管船



接了


电报< /p>







定再





。他



< p>
结实




把海床搜索了一 遍。



一只箱子


海底被打




来时


,甲板


上人





不已。船


员们开



认为


沉船找着了,但海底沉箱



的物品



明他


< p>



了。




上,他


们发现


的是另一艘 沉




年的船。







木箱



装有水手艾


.


菲尔丁的私人



物,


其中有



箱、衣服、照 片以及水手收到的妻子的



信。“埃尔科”




命令船

员们尽




沉船中打



物品,



没发现



么值钱




西,




< p>






多的物品



是引起了大家< /p>



大的



趣。< /p>


从捞


起的



门< /p>


大炮



看,船


长 认为


那艘船一定是艘巡洋



。另一只海 底沉箱中装的是船上一位



官的



物,其中有一封




1943



3


14


日的信,但





完。


从这


封信中船



了解到沉船船名是“卡


< br>”



。打


到的



西中最有价



的是船上的航海日志,


其中有一部分仍然



晰可




据此,船



可以



所有的那 些已


经搞清


的材料


拼凑




。“卡




号当


年在



其他船只








的途中突然遭到



方潜水艇



雷的


袭击




一< /p>



法在“埃尔科”


返航后得到的



防部一位海






证实


。那次打




的所有 物品均被送往



事博物










Lesson33 A day to rem


em


ber



We


have


all


experienced


days when


everything


goes wrong.


A


day


m


ay


begin well


enough,


but


suddenly


everything seem


s to get out of control. What invariably happens is that a great num


ber of things choose to go wrong


at precisely the sam


e mom


ent. It is as if a single unim


portant event set up a chain of reactions. Let us suppose that


you are preparing a m


eal and keeping an eye on the baby at the sam


e tim


e. The telephone ri


ngs and this m


arks the


prelude to an unforeseen series of


catastrophes.


While


you


are


on


the


phone,


the


baby


pulls


the


table-cloth


off


the


table sm


ashing


half


your


best


crockery and cutting him


self in the process. You hang up hurriedly and attend to baby, crockery, etc. Meanwhile, the


m


eal gets burnt. As if this were not enough to reduce you to tears, your husband arrives, unexpectedly bringing three


guests to dinner.


Things can go wrong on a big scale as a num


ber of people recently discovered in Parram


atta


, a suburb of


Sydney. During the rush hour one


evening t


wo cars collided and both drivers began to argue. The


wom


an imm


ediately


behind the t


wo cars happened to be a learner. She suddenly got into a panic and stopped her car. This m


ade the


driver following her brake hard. His wife was sitting beside him


holding a large cake. As she was thrown forward, the


cake


went right through the


windscreen and


landed on the road. Seeing a


cake flying through the air, a lorry


-driver


who


was drawing up alongside the car, pulled up all of a sudden. The lorry was loaded with em


pty beer bottles and



21


新概念英语第三册




hundreds


of


them



slid


off


the


back


of


the


vehicle


and


on


to


the


road.


This


led


to


yet


another


angry


argum


ent.


Meanwhile, the traffic piled up behind. It took the police nearly an hour to get the traffic on the move again. In the


meantim


e, the lorry- driver had to sweep up hundreds of broken bottles. Only two stray dogs benefited from


all this


confusion, for they greedily devoured what was left of the cake. It was just one of those days!




大家都 有



事事不



心的日子。一天





,可能





,但突然



似乎一切都失去了控制。情


况经


常是


这样


的,

< p>
许许


多多的事情都偏偏赶在同一



刻出


问题



好像是一件无


关紧


要的小事引起了一


< br>串的


连锁



< br>。假


设你


在做






在照看孩子。


这时电话铃响


了。


它 预


示着一



串意想不到的灾

< p>



来临


。就在




电话时


,孩子把< /p>




从桌


子上< /p>







家中最好的陶瓷餐具半


数摔


碎,同



也弄



了他自己。



急急忙忙挂上


电话


,赶去照看孩子和餐具。


这时


,< /p>





糊了。< /p>


好像



一切


还< /p>


不足以使



急得掉





的丈夫接着回



了,事先



打招呼就


带来


3



客人吃










就像



多人最近在悉尼郊

< br>区


帕拉



发现


的那



,有

< br>时乱



会闹


得很大。一天傍



交通最


拥挤时


, 一





撞上


前面一






两个


司机


争 吵





紧< /p>


跟其后的一


辆车


上的司机



巧是



< br>学


者,




之下突然把



停了下

< p>



她这


一停

< p>
使得跟在后



的司机也


来 个


急刹



。司机妻子正坐在他身



,手里托着



大蛋 糕。



往前一冲,蛋糕


从挡风


玻璃



了出去掉




路上。此



,一





正好< /p>




边开


到那< /p>




车边


上,司 机看





蛋 糕



天而降,



急刹



。卡



上装着空





成百只



顺势从




后面滑出



外落在



路上。



又引起一







< p>
争吵




此同

< p>


,后面的


车辆


排成了< /p>


长龙


,警察


花了



近一





才使


车辆










时间


里,




司机不得不


清 扫


那几百只破



子。

< br>只有



只野狗


从这


一片混




得到好




它们贪


婪地吃掉了 剩下的蛋糕。



就是事事不



心的那



一天!








Lesson34 A happy discovery



Antique shops exert a peculiar fascination on a great m


any people. The m


ore expensive kind of antique shop where


rare object


s are beautifully displayed in glass cases to keep them


free from


dust is usually a forbidding place. But no


one has to muster up courage to enter a less pretentious antique shop. There is always hope that in its labyrinth of


musty, dark, disordered room


s a real rarity will be found amongst the piles of assorted junk that litter the floors.


No one discovers a rarity by chance. A truly dedicated searcher for art treasures m


ust have patience, and above all,


the ability to recognize the worth of som


ething when he sees it. To do this, he m


ust be at least as knowledgeable as


the dealer. Like a scientist bent on


m


aking a discovery, he


m


ust cherish the hope that one day he will be am


ply


rewarded.



My old friend, Frank Halliday, is just such a person. He has often described to me how he picked up a m


asterpiece for


a m


ere &5. One Saturday m


orning, Frank visited an antique shop in m


y neighbourhood. As he had never been there


before, he found a great deal to interest him


. The m


orning passed rapidly and Frank was abou


t to leave when he


noticed a large packing-case lying on the floor. The dealer told him


that it had just com


e in, but that he could not be


bothered


to


open


it.


Frank


begged


him



to


do


so


and


the


dealer


reluctantly


prised


it


open.


The


contents were


disappointing. Apart from an interesting-looking carved dagger, the box


was full of crockery, m


uch of it broken. Frank


gently lifted the crockery out of the box and suddenly noticed a m


iniature Painting at the bottom of the packing-case.


As its


com


position and line rem


inded him


of an Italian painting he knew


well, he decided to buy it. Glancing at it briefly,


the dealer told him


that it was worth &5. Frank could hardly conceal his excitem


ent, for he knew that he had m


ade a


real discovery. The tiny painting proved to be an unknown


m


asterpiece by Correggio and was worth thousands of


pounds.



古玩店


对许


多人


来说


有一



特殊的魅力。高



一点的古玩店


为< /p>


了防



,把文物漂亮地

< br>陈


列在玻璃



子里,那里往往令 人忚


而却步。而



不太装腔作



的古玩店,无



是< /p>



都不用



着胆 子才敢往里



。人


们还


常常有希忚在



霉、



暗、


杂乱


无章、


迷< /p>



般的店堂里,


从杂乱

< br>地



放在地面上的、一堆堆各式各



的破


烂货


里找到一件稀世珍品。< /p>




22


新概念英语第三册












都不



一下子就


发现< /p>


一件珍品。






找便宜的人必


< br>具有耐心,而且最重要的是看到珍品



要有


鉴别


珍品


的能力。要做到



一点,他至少要像古董商一


样懂


行。他 必



像一


个专


心致志



行探索的科



家那



抱有


这样


的希忚,即



有一天,他的努力


取得丰



的成果。







我的老朋友弗



.


哈利戴正是


这样




人。


他多次向我


详细讲


他如何只花


50




便



到 一位名家的杰作。




星期六


的上午,弗



克去了我家附近的一家古玩店。由 于他



未去







果他


发现许


多有趣的


西。上午很快



去了,弗




正准



离去,突然 看



地板上放着一只体



很大的



箱。古董商告


诉< /p>


他那只




刚< /p>


到不久,但他嫌麻



不想把





< br>经






求,古董商才勉强把




撬开


了。箱


内东


西令人 失忚。除了一柄式


样别


致、雕有花


纹< /p>


的匕首外,







陶器,而


且大部分都已破碎裂。弗




轻轻< /p>


地把陶器拿出箱子,突然


发现


在箱底有一 幅微型






构图与纸条


使他想起一幅他所熟


悉的 意大利



,于是他


< br>定


将画买


了下



。古董商漫不



心看了一眼那幅



,告





克那


画值


50




。弗



克几乎无法




自己

< br>兴奋


的心情,




他明白自己


发现


了一件珍品。那幅不大的

< p>




是柯勒

< p>


的一幅未被


发现


的杰作 ,价



几十万英









Lesson35 Justice was done



The word justice is usually associated with courts of law. We


m


ight say that justice has been done when a m


an's


innocence or guilt has been proved beyond doubt. Justice is part of the com


plex m


achinery of the law. Those who


seek it, undertake an


arduous


journey


and can never be


sure that they


will find it. Judges, however


wise or



em


inent, are


hum


an and can m


ake m


istakes.




There are rare instances when justice alm


ost ceases to be an abstract conception. Reward or punishm


ent are out


quite independent of hum


an interference. At such tim


es, justice acts like a living force. When we us


e a phrase like it


serves him


right, we are, in part, adm


itting that a certain set of circum


stances has enabled justice to act of its own


accord.



When a thief was caught on the prem


ises of a large fur store one m


orning, the shop assistants m


ust have foun


d it


impossible to resist the tem


ptation to say 'it serves him


right'. The shop was an old- fashioned one with m


any large,


disused fireplaces and tall, narrow chim


neys. Towards m


idday, a girl heard a m


uffled cry com


ing from


behind one of


the walls. As the cry was repeated several tim


es, she ran to tell the m


anager who prom


ptly rang up the fire


-brigade.


The cry had certainly com


e from one of the chim


neys, but as there were so m


any of them, the firem


en could not be


certain


which one it


was. They located the right chim


ney by tapping at the


walls and listening for the man's cries. After


chipping through a wall which was eighteen inches thick, they found that a m


an had been trapped in the chim


ney. As


it was extrem


ely narrow, the m


an was unable to m


ove, but the firem


en were eventually able to free him


by cutting a


huge hole in the wall. The sorry-looking, blackened figure that em


erged, at once adm


itted that he had tried to break


into the shop during the night but had got stuck in the chim


ney. He had been there for nearly ten hours. Justice had


been done even before the m


an was handed over to the police.




“正


义< /p>



这个词


常常是同法庭

< br>连


在一起的。



某人被



据确



< p>


明无罪的



候,我




许会说




得到了伸



。正






的法律机器



成部分。那些



求正



的人走的是一





的道路,


从来没


有把握他




终将


到正



。法官无



如何




有名,


竟也是人,也



出差


< p>
的。








个别< /p>




下,正


义< /p>


不再是一



抽象



念。


奖惩




施是不受人意志支配的。在


这种时


候 ,正



像一



有生命的力量行


使其



能。

< p>



们说


“他罪有



得”







候,我



部分承



了某



特定的



境使得正





地起了 作用。







一天上午,







在 一家大型珠



店里被人



住的



候,店


< p>
一定



忍不住



:“他罪有



得。”那是一座老式的、


经过


改造的房子,


店里有





置不用的大壁



和又高又窄的烟




快到中午的



候,一



女售


货员



见从


一堵





出一


种闷声闷气


的叫



。由于


这种


喊叫

< p>




了几次,


她跑




< p>


理,







消防



挂了


电话


。喊叫

< p>


肯定是



< p>






的,然而,因





太多,消防


队员


无法 确定到底是




。他








囱倾




而确定





音的那







们凿


透了


18


英寸厚的


壁,


发现



人卡在烟



里。由于烟



太窄,那人无法


动弹


。消防


队员








大 洞,才




23


新概念英语第三册




于把他解救出



。那




来满脸






身漆黑的家


伙从




里一出




就承


认头


天 夜里他企



到店里行



,但




< br>卡住


了。他已



在烟

< p>


里被困了




10




< p>
。甚至在那人


还没


被送交



警察之前,正



就已得到了伸










Lesson36 A chance in a m


illion



We are less credulous than


we used to be In the nineteenth century, a novelist would bring his story to a conclusion by


presenting his readers


with a series of coincidences --most of them


wildly im


probable. Readers happily accepted the


fact that an obscure m


aid-servant was really the hero's m


other. A long-lost brother, who was presum


ed dead, was


really alive all the tim


e and wickedly plotting to bring about the hero's down- fall. And so on. Modern readers would


find such naive solutions totally unacceptable. Yet, in real life, circum


stances do som


etim


es conspire to bring about


coincidences which anyone but a nineteenth century novelist would find incredible.


A Germ


an taxi-driver, Franz Bussm


an, recently found a brother who was thought to have been killed t


wenty years


before. While on a walking tour with his wife, he stopped to talk to a workm


an. After they had gone on, Mrs Bussm


an


commented on the workm


an's close resem


blance to her husband and even suggested that he m


ight be his brother.


Franz poured scorn on the idea, pointing


out that his brother had been killed in action during the


war. Though


Mrs Buss


m


an


was fully acquainted


with this story,


she thought that


there was a chance in a


m


illion that she


m


ight be right. A few days later, she sent a boy to the


workm


an to ask him


if his nam


e was Hans Buss


m


an, Needless to say, the m


an's nam


e was Hans Bussm


an and he


really was Franz's long-lost brother.


When the brothers were re-united,


Hans explained how it was that he was still alive. After having been wounded


towards the end of the war, he had been sent to hospital and was separated from


his unit. The hospital had been


bombed and Hans


had m


ade his


way back into Western


Germ


any on foot. Meanwhile, his unit


was lost and all records


of him


had been destroyed. Hans returned to his


fam


ily hom


e, but


the house had been bom


bed and no one in the neighbourhood knew what had becom


e of the


inhabitants. Assum


ing that his fam


ily had been killed during an air-raid, Hans


settled down in a


Village fifty m


iles away


where he had rem


ained ever since.











不再像以往那


样轻


易相信

< br>别


人了。在


19




,小



家常在小


说结



处给读


者准



一系列的巧合——大部分是


< p>






不可能的。


当时




者却愉快地接受


这样


一些事



,一





的女


佣实际

上是主人公的母



;主人公一位



期失散


的兄弟,大家都以


< p>
死了,


实际


上一直活着,



且正在策



暗算主人公;

< p>
如此等等,






会觉



这种





< p>
局完全无


法接受。不



, 在


现实


生活中,有


< br>确


实会



一些巧合,



些巧合除了


19






家外



也不



相信。








我是< /p>



孩子的



候, 我祖父





了一位德



出租汽


< br>司机弗朗



。巴斯曼如何找到了据信已在


20


年前死去的兄弟


的事。一次,他

< br>与


妻子徒步旅行。途中,停下


来与




工人交



,接着他


们继续


往前走去。巴斯曼夫人



那工人


与她


丈夫相


貌很像,甚至猜



他可能就是



丈夫的兄弟。弗朗


兹对


此不屑一



,指出他兄弟已




战争




亡了。



管巴斯曼夫人熟知


这个




,但



仍然


认为


自己的想法仍有百万分之一的可能性。 几天后,



派了一


< br>男孩去



那人是否叫




.


巴斯曼。不


出巴斯 曼夫人所料,那人的名字






.


巴斯曼,他确



是弗朗



失散多年的兄弟。兄弟


俩团


聚之







明了他活下< /p>




经过



战争



将结




,他


负伤


被送< /p>


进医


院,


并与




失去



系。



院遭到



炸 ,



斯步行回到了西德。


< p>
此同



,他


所在部




击溃


,他的所有



案材料全部毁于


< br>火。



斯重返故里,但他的家已被炸毁,左



右舍



也不知原住



的下落,



斯以< /p>



全家人都在空



中遇



,于是便在距此


50


英里外的一座村子里定居下



,直至

< p>


日。








Lesson37 The Westhaven Express



We have learnt to expect that trains will be punctual. After years of pre-conditioning, m


ost of us have developed an


unshakable faith in railway tim


e


-tables. Ships m


ay be delayed by


storm


s; air flights m


ay be cancelled because of bad



24

-


-


-


-


-


-


-


-



本文更新与2021-03-02 15:52,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://www.bjmy2z.cn/gaokao/690699.html

新概念英语第3册课文和翻译的相关文章

  • 爱心与尊严的高中作文题库

    1.关于爱心和尊严的作文八百字 我们不必怀疑富翁的捐助,毕竟普施爱心,善莫大焉,它是一 种美;我们也不必指责苛求受捐者的冷漠的拒绝,因为人总是有尊 严的,这也是一种美。

    小学作文
  • 爱心与尊严高中作文题库

    1.关于爱心和尊严的作文八百字 我们不必怀疑富翁的捐助,毕竟普施爱心,善莫大焉,它是一 种美;我们也不必指责苛求受捐者的冷漠的拒绝,因为人总是有尊 严的,这也是一种美。

    小学作文
  • 爱心与尊重的作文题库

    1.作文关爱与尊重议论文 如果说没有爱就没有教育的话,那么离开了尊重同样也谈不上教育。 因为每一位孩子都渴望得到他人的尊重,尤其是教师的尊重。可是在现实生活中,不时会有

    小学作文
  • 爱心责任100字作文题库

    1.有关爱心,坚持,责任的作文题库各三个 一则150字左右 (要事例) “胜不骄,败不馁”这句话我常听外婆说起。 这句名言的意思是说胜利了抄不骄傲,失败了不气馁。我真正体会到它

    小学作文
  • 爱心责任心的作文题库

    1.有关爱心,坚持,责任的作文题库各三个 一则150字左右 (要事例) “胜不骄,败不馁”这句话我常听外婆说起。 这句名言的意思是说胜利了抄不骄傲,失败了不气馁。我真正体会到它

    小学作文
  • 爱心责任作文题库

    1.有关爱心,坚持,责任的作文题库各三个 一则150字左右 (要事例) “胜不骄,败不馁”这句话我常听外婆说起。 这句名言的意思是说胜利了抄不骄傲,失败了不气馁。我真正体会到它

    小学作文