关键词不能为空

当前您在: 主页 > 英语 >

购房合同翻译件英文 模板

作者:高考题库网
来源:https://www.bjmy2z.cn/gaokao
2021-03-02 15:48
tags:

-

2021年3月2日发(作者:infer)


商品房买卖合同



Commodity house purchase and sale contract


合同编号:


(Contract Number: xxxxxxxxxxxxx)



合同双方当事人:



Contractual Parties:


出卖人:


xxxxxxxxxxxx


房地产开发有限公司



Seller:xxxxxxxxxxxxxreal estate development Co., LTD



注册地址:< /p>


xx



xx


街< /p>



Registered address: xx



xx County


营业执照注册号:


xxxxxxxx


Registration number of Business license: xxxxxxxxx



企业资质证书号:


x


建房【


xxxx


xxx




Enterprise qualification certificate:



xxxx





法定代表人:


xxx


Legal representative:xxx


联系电话:


xxxxxxxxx


Tel:xxxxxxxx



邮政编码:


xxxxxxxxx


Postal code: xxxxxxx


受托代理人:



邮编:













地址:



Authorized agent:




Postal code:


委托代理机构:











Address:


联系电话:









Tel:


Authorized agency:


注册地址:



Registered address:


营业执照注册号:



Registration No. of Business License:


法定代表人:








联系电话



Legal Representative:


邮政编码:



Postal code:


买受人:


xxxxx






Tel:


Buyer:xxxxxxxxxx



本人


/


法定 代表人



姓名:


xxxx



Personal/ Legal representative Name:xxxxxxxx



国籍:中国



Nationality:China



身份证号码:


xxxxxxxxxxxxxxxxxx


:xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx


地址:


xxxxxxxxxxxxxx


Address:xxxxxxxxxxxxx


邮证编码:


xxxxxxxxx


Postal code:xxxxxxxxxx


联系电话:


xxxxxxxxxxxxxxxxx


Tel: xxxxxxxxxxxxxxxxxx


受托代理人



姓名:



地址:






国籍:



Authorized agent Name:



Address




邮政编码:








Nationality




联系电话



Postal code:








Tel:


根据国家和省法律、


法规和有关规定,买受人和出卖人在平等、自愿、


协商一致的基础


上就买卖商品房达成如下协议:



In accordance with Contract Law of the People’s Republic of China, Law of


the


People’s Republic of China on Urban Real Estate Administration and pertinent laws


and


regulations,


the


seller


and


buyer,


based


on


equality,


voluntariness


and


negotiated consensus, hereby conclude the following agreement on the purchase


and sale of commodity house:


第一条



项目建设依据。



Article 1 Basis for project construction


出卖人以



出让



方式取得位于


xxxxxxxxxxx


编号为


xxx


的地块的土地使用权,取得《土


地使用权证书》


。土地使用权证号为


x


国用(


xxxx


)第


xxxx


号。




The


seller


obtained


the


use


right


of


the


land


parcel


ocated


located


xxxxxxxxxxxxxxxxx


with




by


transfer.



The


number


of


Assignment


Contract of the Use Right of the Land is xxxx-xxxx.



该地块土地面积为


xxxx


平方米,


规划用途为



商住




土地使用权年限自


2011


年至


2061


年。




The area of this land parcel is


xxxxm


2


, its planned use is for commercial and


residential , the land use period is from 2011 to 2061.



出卖人经批准,在 上述地块上建设商品房,


【现定名】


xxxxxxxx


。建设工程规划许可证号



xxxxxx


,施工许可证号为


xxxxxx




Upon


examination


and


approval,


the


seller


built


commercial


building


on


the


land


parcel.


The


building’s


present


name


is


xxxxxxxx.


the


No.


of


Permit


for


A


Planned Construction Project is , The Construction Permit No. is xxxxxx.


第二条



商品房销售依据。




Article 2 Basis for Sale of Commodity House


买受人购买的商品房为【现房】


【预售商品房】< /p>


。预售商品房批准机关为



xx


县房地产管


理所,商品房预售许可证号为


xxx xxxx



号。




The commodity house purchased by the buyer is pre-sale commodity house.


The


pre-sale


of


the


commodity


house


is


approved


by


xxxx


County


Real


Estate


Management


Bureau,


the


No.


of


Pre-sale


Permit


of


Commodity


House


is


No.


xxxxxxx.


第三条



买受人所购商品房的基本情况。



-


-


-


-


-


-


-


-



本文更新与2021-03-02 15:48,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://www.bjmy2z.cn/gaokao/690666.html

购房合同翻译件英文 模板的相关文章