-
日语助词的用法
1.
从一则笑话说起
听说有这么一个故事:
在一片平静和睦的树林里,
每年都要搭台举行一次动物的化妆联谊会,
会上将选
< br>出下一年的
“
森林之王
”
。
酒醉饭饱后便
开始选举,当然大家还是选了老虎当
“
森林之王
”
。今天的司会是老
鼠,
大腹
便便的老鼠戴上假面具,
扮成了威风凛凛的虎纹猫。
它用响亮的
声音问
大家:
「森の王様は谁ですか。」
(
“
森林之王是谁?
”
)
动物们齐声回答:「勿论、虎さんです。」
< br>(
“
当然是老虎。
”
)
动物们欢呼着将假扮的老虎拥簇上台。司会的老鼠原想说:
「あなたが、
……
< br>。」
(
“……
是你?
”
)
可那天扮老虎的是只三色花猫,
它喝
得烂醉,
怎么也站不起来,
在动物们的推推
嚷嚷中拉坏了外衣,有些显漏原形。司会的老鼠感觉不妙,心里着慌,不禁说漏
了嘴
,说成了:
「あなたは、
……
。」
(
“
你是
……
?
”
)
假老虎醉醺醺地说:「猫です。」
(
“
是猫。
”
)
吓得司会的老鼠顾不上体面,一溜烟地逃跑了。
p>
初学日语,总会碰到许多语法上的疑难问题,使人望而生畏。譬如
“
が
”
和
“
p>
は
”
的
用法,
p>
一般语法书中都有比较详细的解释:
“
が<
/p>
”
为格助词,
表示句子的主语;
“
は
”
为提示助词,提
示句子的主题,等等。但对于初学者来说,该怎样区分什么时候
非要用
< br>“
が
”
,而什么时候非要用
p>
“
は
”
呢?
2.
小谈
“
が
”
和
“
は
”
的区别
我们应该怎样区分
什么时候用主格助词
“
が
”
,什么时候用提示助词
“
は
”
呢?其实
只要记住:
“
が
”
的重点在于其前面部分,而
< br>“
は
”
的重点在于其后面部分。
为了更
好掌握主格助词
“
が
”
和提示助词
“
は
”
的用法,
先追究一下二者不能互换的场合吧
。
如果把句子分成前项和后项,再
加上未知因素来看的话,就比较容易解释。
前
项(重点)
が
后
项
ですか。
――
回答前项部分
前
项
は
后
项(重点)
ですか。
――
回答后项部分
例
1
p>
:谁が森の王様ですか。
例
1
句中前
项是未知因素,是提问的重点,非用
“
が
”
不可。因为问话者已经知道
有动物是
“
森林之王
”
,而急需知道的是<
/p>
“
谁
”
,是狼,还是狮子,或者老虎?
答:虎です。(原句
=
虎が森の王様です。)
――“
が
”
的
重点在前项,所以后项可省略回答
例
2
:虎はなんですか。
例
< br>2
句中后项是未知因素,是提问的重点,因此非用
“
p>
は
”
不可。因为问话者已经
知道有
“
虎
”
这一动物,而需要知道的是关于它的详细情况,他是森林之王,还
是百花之精
?它是什么模样的?
答:森の王様です。(原句
=
虎は森の王様です。
)
――
“
は
”
的重点在后项,所以前项可省略
由此可
以归纳为:主格助词
“
が
”
,重点在于其前面的内容,答句必须回答
“
が
p>
”
前
面的内容;提示助词
< br>“
は
”
,其前面的内容并不重要
,重点在于其后面的内容,所
以答句也就必须回答
“
は
”
后面的部分。
因此,在疑问句中,未知因素在前
项时则用
“
が
”
,未知因素在后项时则用
“
は
”
p>
。
这里
“
が
”
和
“
は
”
绝对不能互换,要不意思完全变了。
3.“
が
”
、
“
は
p>
”
重点不同说的応用
上回说起了主格助词
“
が
”
的着意重点在其前面
,
提示助词
“
は
”
的着意重点在其后
面。那该怎样运用于平时的读写和会话
中呢?
一般初次提起的话题用
“
が
”
较多,那是因为说话者的重点在于该话题。再提起时
即成了已知因素,<
/p>
说话者的重点往往是关于该话题的具体内容,
所以用
“
は
”
较多。
例
1.
赤ちゃんが生まれました。(赤ちゃんは)元気な男の子です。
例
1
p>
的前半句中,说话者的着意重点在前项的
“
赤ちゃん
”
,所以用
“
が
”
。而后半
句中说话者的着
意重点在后项,即
“
是男孩还是女孩
”
,所以用
“
は
”
,而且括号中
的
“
< br>赤ちゃんは
”
一般省略不说。
例
2.
日が出しました。あたりが明るくなり、小鸟が鸣き始めました。
对自然现象作客观描述时用<
/p>
“
が
”
。这也
可以理解为该事项属初次提起,听话者
对此事项还属
“
未知
”
,所以用
“
p>
が
”
。只不过对自然现象作客观描述时,常
常是从
一个事项跳跃到另一个事项,所以有多用
“
が
”
的感觉。其实该事项在文中第
< br>2
次
出现时也是要用
“
は
”
的。如:
例
3.
日が出しました。あたりが明るくなり、小鸟が鸣き始めました。
……
日
はだんだん高く升り、
あたり
は一层明るくなり、
小鸟は木の枝と枝の间に楽し
そうに踊って
、饵を探しています。
除了主语带有很长的修饰语句之外,一般
“
が<
/p>
”
前面的句子不会太长。但由于
“
は
”
的重点在其后面的内容,所以由
“
は
”
提起主题的句子
往往可以拖儿带孙地拉得很
长。
4.
「に」、「へ」、「で」的用法
(
1
)
关于格助词
“
に
”
、
“
へ
”
、
“
で
p>
”
的用法,
“
に<
/p>
”
和
“
へ
”
都可表示方向和场所,但
“
に
”
更强
调场所,
“
へ
”
更强调方向,而
“
で
”
则表示
范围。它们有时可以互换,有时又不能
互换,有时互换的话就改变了语义。繁杂琐碎,让
人眩晕。初学者难以区别其中
的差别。
我们大概都惊叹过孩子是学语言的
天才吧。那么让我们自己也回到孩提的水平,
形象地来看以上
“
に
”
、
“
p>
へ
”
、
“
で
”
用法,也许能有收获。
我觉得如果用符号来形象化
地去理解的话,
即使是初学者,
也是可以容易地理解
并掌握好
“
に
”
、
“
へ
”
、
“
で
”
< br>的。
大体上可以说,
“
に
”
表示的是一个小点点,
< br>“
へ
”
表示的是一个带着箭杆的
箭号,
“
で
”
表示的是一个大圈圈。
先比较一下
“
に
”
p>
和
“
へ
”
的区别,如:
例
1
.
○ <
/p>
彼女が邉訄訾俗撙盲
?/SPAN>
——
她跑到了体育场
例
2
.
○ <
/p>
东京に行く列车
——
去体育场的汽车
p>
例
3
.
○ <
/p>
东京に着いた列车
——
到达了体育场的列
车
例
4.○
彼女が邉訄訾刈撙盲
?/SPAN>
——
她跑向了体育场
例
5
.
○
< br>东京へ行く列车
——
去体育场的汽车
例
6
.
×
东京
へ着いた列车
——
到达体育场的列车
“
に
p>
”
和
“
へ
”
,
即点和箭号都可以表示目标和方向,
但
“
に
”
着重于目标的一个点,
因
此并不强调动词的动作发
生点和目标点之间的距离。而
“
へ
”<
/p>
的作用毕竟是一个带
着箭杆的箭号,
因此
在动词的动作发生点和目标点之间必须有放得下一根箭杆的
距离。由此不难看出例
6
为什么不能用
“
へ
”
,因为在动词
“
< br>着く
”
和目标点
“
东京
”
之间没有一个箭杆的距离。
< br>
5.
「に」、「へ」、「で」的用法(
2
)
上回谈到了
“
に
”
和
“
へ
”
的区别,我们再比较一下
“
に
”
和
“
で
”
的区别吧。
“
に
p>
”
和
“
で
”
的区别,大致可以记为
“
点
”
和
“
圈
”
的差别。
具体地来说,
“
に
”
表示一个点。即标的或作
用点。它可以是时间上的点,也可
以是空间上的点;
可以是抽象
的一个点,
也可以是物体上的一个点。
可以译为中
文的
“
于
”
。
如:
例
1
p>
.朝五时に起きる。
……
起于早晨
5
点(时间上的一个点)
例
2
p>
.鸠が空に飞んでいる。
……
鸽子飞向天空
(空间中的一个点)
例
3
.彼は梦に向かって走る男だ。
……
他是个为理想而奋斗的汉子(抽象事项
的一个点
)
“<
/p>
で
”
则表示一个圈。就象划地为圈似的,
表示有一个具体的动作在其圈内进行。
但不管是抽象还是具象,它只可以在空间上划圈,
而不能在时间上划圈。
“
で
”
相
当于中文的
“
在
p>
”
。如:
例
4
.鸟が
空で飞んでいる。
……
鸟在天空中飞翔。(可以是飞来飞去,表
示空
间范围)
例
5
.车の
中で本を読む。
……
在车上读书。(以车中为圈,在其范围内读
书)
例
6
.梦の中で一匹の兎を追いかけた。
……
在梦中追赶着一只兔子。(抽象中
的范围)
请再看下例:
例
7
.
○ <
/p>
东京に住む。
……
住在东京。(平面上的
一个点)
例
8
.
×
东京で住む。
……
住在东京。
例
9
.
○ <
/p>
东京で暮らす。
……
在东京生活。(以东
京为圈,在其范围内生活)
p>
例
10
.
×
东京に暮らす。
……
在东京生活。
“
住む
”
是在生活场所这个<
/p>
“
点
”
上停留之
意,
无具体动作。
所以例
7
中的
“
东京
”
作为
供其停留的空间中的一个
“
< br>点
”
,用
“
に
”
而不能用
“
< br>で
”
。
“
暮らす
”
是
“
生活
”
之意,有
具体动作,所以例<
/p>
9
中的
“
东京<
/p>
”
则为该动作的范围,要用
“
で
”
而不能用
“
に
”
。
最后,请你记住一句话:
“
に
”
是一个点,
p>
“
で
”
是一个圏,
“
へ
”
是一根
箭。
6
.
恭维时易多用
“
も
< br>”
少用
“
は
”
我的家乡有句俗语,
叫作
“
花花轿子人抬人
”<
/p>
。
意为人们都需要相互说些恭维之辞,
以
润和人际关系。在日本,恭维之辞用得更多。由于中日语言习惯不同,表达方
法当然也不
同。
于是在助词的使用方法上,
我们最好要留意多用
“
も
”
而少用
“
は
”
。
譬如说,你的女友或同学、同事今天打扮得特别漂亮,你可称赞她:
例
1
p>
、
○
今日もきれいですね。
……
你今天
(
也
)
很漂亮啊。
例
2
、
p>
○
今日の洋服も素敌ですね。
……
你今天
(
也
)
穿得很漂亮啊。
而决不要说:
例
3
、
p>
×
今日はきれいですね。
……
你今天
(
是
)
很漂亮啊。
(言外之意:平时不怎么)
例
4
、
p>
×
今日の洋服は素敌ですね。
……
你今天
(
是
)
穿得很漂亮啊。
(言外之意:平时穿得不怎么)
为什么用
“
は
”
的话就会有这种言外的感觉呢?这恐怕是因为
“
は
”
有
< br>“
区别和对比
”
之意吧。
“
は
”
的
“
区别和对比
”
的用法是
将
“
は
”
前面
的内容区别于其他而强调其特殊,
有
“
其他的场合怎么样不知道
”
、或
“
p>
其他的场合并不这样
”
的言外之意。又如:
例
p>
5
、(毎日学校に行っているが、)今日は学校を休んだ。
……
(平时每天上学,)但今天是没上学。
例
6
、(い
つも遅く寝ているが、)今日は早く寝よう。
……
(平时一直晚睡,)今天就早些
睡吧。
反之,
“
も
”
则表示同类的列举,或在暗示类列的基础上只提出一项作为主题。相
当于中文的
“
也
”
。
虽然
“
は
”
的表示
“
区别和对比
”
的用法有时并
不排斥其他,
只是将
“
は
”
前面的内容区
别于其他。
但既然有表示列举的
“
も
”
的存在,善于恭维的日本人习惯多用
“
も
”
。
以示对方并不只是
今天才特别地好,而是平时也都很好,都值得恭维。
请你也无妨在表扬或恭维的场合多用
“
も
”
,批评的场合多用
“
は
”
吧。即使是孩子,<
/p>
如果你由衷地表扬一句:
例
7
、今日
もいい子ですね。
……
你今天也很乖啊。
相信他
(
她
)
一定会心花怒放的。
7.
日语的节奏象机枪
说起节奏,总觉得在日本什么都节
奏太快。生活也好,上学、工作也好,每天就
象在打仗。
而且连
说话都带有节奏感。
你看日本人说话,
一个音一个音的强弱一<
/p>
样,发音时间也一样,连语调的激扬顿挫都没有,嗒、嗒、嗒、嗒
……
、就象开
机关枪。
据说世界上日语的说话速度最快,
也就是说每分钟出现的音节最多。
而我们习惯
< br>了的中文语调,
就象唱歌似地有高扬有低沉。
要改变说话
的习惯,
变成机关枪那
样同样强弱,同样间隔的节奏,真不容易
。
回想
我初学日语时,
为掌握日语的发音也曾试过不少办法。
譬如,<
/p>
站着练习朗读,
再打上拍子,不过打拍子的时候,
2
拍打
1
下比较方便。遇到「
キャ
?
シュ
?
チ
ョ」那样的拗音时,只是把前面的假名和紧跟在后的小假名拼成
1
个音,用
1
拍的时间;遇到长音时
,拉长发音,用
2
拍的时间;「ん」也算它
1
拍,和前
面的音加起来成
1
p>
个
2
拍的鼻音;遇到促音(那个小小的「っ
」)的时候,感
觉上就好像是被石头拌了一跤似的,
突然顿一下
,
停掉
1
拍再发下一个音。
这样
就渐渐地找到了节奏感。
(日本人听到大概要
「びっくり仰天(びっくりようて
ん)」了吧)。
我觉得我们中国人最不容易掌握的
就是长音和促音,
往往是长音拉不足时间,
促
< br>音停不到
1
拍。这主要是习惯的问题,只要好好练习,有
一天会突然开窍的。
有了节奏感后,
再回过头来看看日语中的有些话语,
特别是谚语熟语,
虽说没有
中国谚语那样有哲理,但有一定的
节奏,读起来朗朗上口,倒也别有一种情趣。
如:
「好事魔多し(こうじ)(またし
)」
……3
拍
+ 3
拍
中国的好事是
“
磨难
”
多,日本的好事则
“
邪魔
”
多。大体成功者都得忍受一点儿挫
p>
折吧。只要不断努力,一定会灵活掌握日语的。
「千里の道も一歩から(せんりの
みちも)(いっぽから)」
------7
拍
< br>
+ 5
拍
初学者只要不懈努力,也能成功。
当翻译的人也是从一无所知学起的。
有时我不禁想到,
语言的发音大概和
民族气质或习惯有关吧。
中文也好,
英文也
好,
都可以根据说话者的意志将重要的音节加重语气,
或拉
长发音时间。
而日本
人说话做事死死板板,基本上一个音一个音
都得循规蹈矩。可能日本人太呆板,
所以日语的发音也较少起伏吧。
4.7.
助词、助动词
4.7.1.
提示助词
[
は
]
在判断句中,
[
は
]
提示主语
-
-
-
-
-
-
-
-
-
上一篇:把陈述句改为反问句
下一篇:初级日语经读短文三十篇