关键词不能为空

当前您在: 主页 > 英语 >

中式菜肴名称的翻译

作者:高考题库网
来源:https://www.bjmy2z.cn/gaokao
2021-03-02 13:38
tags:

-

2021年3月2日发(作者:晶格)


中式菜肴名称的翻译




发表时间:


2009-12-10 19:21:05


来源:


admin


浏览:


452







中式菜肴林林总总,丰富多 彩,其命名方式既蕴含着丰富的历史文


化背景,又充满民俗情趣和地方风味,因此,有的 菜名已不单纯是一个


菜肴名称,而是一个可引发丰富联想的艺术品名,有的菜名背后还流 传


着动人的传说。




准确形象的把中式菜肴名称译成英语,让外国友人不仅能亲口品


尝我国 菜肴的独特风格,


还能从菜名了解中式菜肴的烹调艺术和文化内


涵。



中式菜肴的传统特点:



?


1


、原料丰富、品种繁多;



?


2


、制作精细、刀工见长:





对原料加工的第 一道工序主要是用刀,用刀的方法和技巧


主要有:





切、削

< p>
(cutting),


切片


(slicing),


切丝


(shredding),


切碎< /p>


(mincing),




(dicing),




( filleting),




(bon ing),




(skinning/ peeling),


刮鳞


(scaling),


剁末


(mashing),


刻、



(carving)


等。





其他的加工方法还有 酿


(stuffing),



(pic kling/salting),


浸、泡


(marinatin g),


去壳


(shelling)


等。



?


3


、烹调方法多样,精于运用火候



?



中式菜肴的烹调方法有


50


多种,主要常用的有以下几种:





炒(


stir-frying):




煎(


pan-frying):


少量油,短时间烹煮,如煎鸡蛋(


pan-fried


egg);




爆(


quick-frying):


更少油,急火翻炒,时间更短,如爆大虾



quick- fried shrimps);





/


汆(


deep-frying):


较 多油,油热后较长时间煎煮,如五香


炸鸡翅(


deep- fried chicken wing with spicy flavor)


。还可再细


分为干炸(


dry deep-frying)


,软炸(


soft deep- frying)


和酥炸



crisp deep- frying).




烧(


braising):


少量油, 佐以料酒、葱、姜、糖或酱油等,盖盖


烹煮,如红烧肉(


bra ised pork with soy sauce);




煮(


boiling):


还可分速煮(


instant boiling)


和快煮(


quick


boiling)


。北方的涮羊肉常译为


instant boiled mutton,


四川的火锅


也属此类。





蒸(


steaming):



荷叶粉蒸肉(


steamed flour-coated pork


wrapped in lotus leaves)




< p>
/



/


焖(


simmering/stewing):


将食物放汤汁中文火慢慢加热,< /p>


如炖栗子鸡



stewed


chicken


with


ches tnuts),


煨牛肉



simmer ed


beef)




熏(


smoking):


禽肉野味用 香料调味后,用特殊的木材熏烤而熟,


如熏山鸡(


smoked pheasant)




烘烤(< /p>


baking/broiling/grilling/roasting/bastin g):




baking )


指将食物放在密闭的烘炉里或铁板铁架上烘,食物与火不接











salt


baked


Xinfeng


chicken);



< p>
grilling/broiling)


是将食物放在铁板铁架上用明火烤 ;


roasting


指将食物放在火上或火旁烤烧,如烤乳猪(


roasted


piglet);


basting


指在食物烧烤过程中不是浇淋调味油,以防烤焦,同时增加味道。





白灼



scalding),


现在热水中烫熟再放 佐料或热锅炒,


如白灼海螺



scal ded sliced conch).


?


4


、菜名吉祥典雅,内涵法人联想





如有道广东菜叫“



发财好市”




black moss cooked with


oyster)


。其原料为发菜和蚝豉,在粤语中分别与发财 和好市谐音,因


此广东人喜欢在春节时品尝这道菜,以求“



发财”



和“



好生意”







再如安徽寿县名点“



大救驾”




Shouxian County



s kernel


pastry).


传说赵匡胤当年围困寿县长达九个月之久才 得以攻破,因过


度疲劳食欲不振,厨师以猪油、面粉、果仁等精心制作一种圆饼进呈,< /p>


赵食后不久恢复健康,于是赐名“



大救驾”






?



菜肴名称的翻译方法



?



菜肴名称的翻译,首先 应该让外国客人了解菜的原料和烹调的


主要方法,其次应反映出菜肴“色、香、味、形” 的主要特点,如有可


能还应简略介绍与菜肴有关的民俗风情或历史传说,文字应该简洁明


了。



?



根据重视菜肴的主要特点和菜名英译要求,一般可采用以下四


种 方法进行翻译:



?



直译、意译、直译


+


意译、直译

< p>
+


注释类



?



一、直译类



?



中式菜肴绝大多数是写 实型菜名,通常含有原料名(主料、配


料和调料)和烹饪法,英译时刻采用“烹调法


+


加工法


+


原料” 的格式。


如:



?


1.


烹调法


+


主料名,如


-


-


-


-


-


-


-


-



本文更新与2021-03-02 13:38,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://www.bjmy2z.cn/gaokao/689985.html

中式菜肴名称的翻译的相关文章