关键词不能为空

当前您在: 主页 > 英语 >

英文翻译素材

作者:高考题库网
来源:https://www.bjmy2z.cn/gaokao
2021-03-02 10:44
tags:

-

2021年3月2日发(作者:brick)


包容是人类文明进步的标志。中国先秦思想家提出“和而不同”、“和为贵”的理念,

< p>
这与欧洲先哲“和谐产生正义与善”


的思想不谋而合。回望人类发展的历程 ,虽然东西方文


明源头不同,但我们都懂得和谐相处、包容互鉴的可贵。进入

< p>
21


世纪,世界更需要相互包


容、共同发展。我们 不仅要在一国之内实现就业增加、平衡协调、公平正义的发展,还要推


动国家和地区之间 实现和平共处、共同增长的发展。包容发展应成为各国共同追求的目标。




Inclusiveness is the mark of human civilization and progress. Chinese thinkers before the Qin


Dynasty valued the notion of harmony without uniformity and believed in peace as being the most


precious. This coincides with the belief of ancient European philosophers that harmony generates


justice and kindness. The history of human development shows that the Eastern and Western


civilizations, though of different origins, both appreciated the importance of harmonious


coexistence, inclusiveness and mutual learning. Inclusiveness and common development are


needed all the more in the 21st century. We need not only to increase employment and promote


balanced, coordinated, fair and equitable development within a country. We also need to achieve


development that features peaceful coexistence and common growth among countries and regions.


Inclusive development should indeed be a common goal pursued by all countries in the world.




国际上十分关注中国,对中国经济发展会有这样那样的看法 。


中国有古诗说,


“横看成


岭侧成峰” ,说的是看一座山,从不同侧面会有不同印象。看问题角度不同,可能得出不同


的结论。 英国是最早实现工业化的国家,


中国是世界上最大的发展中国家,


各位的关注,就


是对世界能不能实现包容发展的关注。中国走新型工业化、信息化、城 镇化、


农业现代化之


路,是世界最大的包容发展。




The world is paying great attention to China. There are all kinds of views about C


hina’s


economic growth. A line from a Chinese poem reads, “A mountain, when viewed in face, may


look like a range; when viewed from the side, it may look like a peak.” That means a mountain,


seen from different angles, will leave people with different impressions. What it implies is that


different conclusions may be drawn when people see things from different perspectives. The UK


is the first to complete industrialization while China is the biggest developing country in the world.


I believe your interest in China is actually about whether the world can achieve inclusive


development. China’s pursuit of a new type of industrialization, informationization, urbanization


and agricultural modernization is a pursuit of inclusive development on the biggest scale in the


world.







中国经 过


30


多年改革开放,特别是通过艰苦卓绝的奋斗,实现了


13


亿中国人的生活


不断改善,

< p>
6


亿多人摆脱了贫困,人民的生存权、发展权得到保障。中国的发展是在开 放的


环境中实现的。


13


亿人坚定的目 标就是要实现现代化,这将是一条比较漫长的道路。虽然


中国经济总量位居世界第二,但 人均


GDP


只有


6800


美元,仍排在世界


80


位以后,在中国


广大中西部和东北地区人均


GDP



5000


多美元,有些西部省份只有


3000


多美元。按照世


界银行的标准,


中国还有


2


亿人生活在贫困线以下。


同时,

< p>
随着经济快速增长,


资源环境约


束的矛盾日益凸显 。


这将是我们长期面临的困难和挑战。


实现现代化就其实质而言 ,


很重要


的是完成工业化和城镇化,这正是中国人民现在和未来 努力的方向。




After more than 30 years of reform and opening-up and through hard work of our people,


China has steadily improved the lives of its 1.3 billion people, lifted over 600 million people out


of povert


y and ensured the people’s right to survival and development. China’s development has


been achieved in an open environment. The firm goal of our 1.3 billion people is to achieve


modernization, which will be a long journey. China is the second biggest economy in the world,


but it ranks after 80th in the world with a per capita GDP of US$$6,800. In China’s vast central and


western as well as northeastern regions, per capita GDP is slightly over US$$5,000 and it is a mere


US$$3,000 in some western provinces. Some 200 million Chinese still live below the poverty line


by World Bank standards. At the same time, fast economic growth has been accompanied by a


growing pressure on resources and the environment. These will remain our difficulties and


challenges in the long run. To achieve modernization, it is important to complete industrialization


and urbanization. This is exactly what the Chinese people are working for at present and for some


time to come.




首先,关于中国的城镇化。




First, on China’s urbanization.




近 几十年来,


中国城镇化水平不断提高,


但总体发展仍然滞后,< /p>


目前还有


6


亿多人居住

< br>在农村。


已经进城的


2


亿多农业 转移人口,


由于财力不足、


公共产品提供受限,


与过去就生


活在城市并已经取得户籍的人相比,还没有享受同等水平的公共服务 。到


2020


年,我们要


解决其中


1


亿人在城镇落户问题,主要是在东部地区。还要引导约

< p>
1


亿农民,自愿在中西


部就地城镇化。

< p>
此外,


中国还有


1


亿人居 住在城镇的棚户区,


需要加快改造,


解决上述现存


的“三个


1


亿人”问题,是中国推进新型城镇化的当 务之急。




In the past few decades, China’s urbanization has been advancing, but it is still lagging


behind on the whole. Over 600 million Chinese are still living in rural areas. Due to inadequate


financial resources and limited public goods, the 200 million rural migrants cannot enjoy the same


public services as those who have been living in cities with urban residency. Between now and


2020, we need to grant urban residency to 100 million of such rural migrants, mainly in eastern


China. We also need to encourage another 100 million rural residents in central and western


regions to settle down in cities and towns nearby. In addition, there are 100 million Chinese living


in run-down city areas, which need to be redeveloped at a faster pace. To address these three


problems, each involving 100 million people, is a pressing task for China as it pushes forward the


new type of urbanization.




我 们的难题还不止于此,


即使解决了上述


3


亿人的问题,


未来还有数亿农民需要逐步进


城,这没有十几年 、


甚至更长时间是难以解决的,


今后的任务将更加艰巨。


任何国家要实现


工业化,


都必须实现农业现代 化,


提高农业劳动生产率,


一般农业劳动人口占总人口比重都< /p>


不高,


中国也很难例外。


让这么多人有序 进入城市工作和生活,


是一个长期的过程。


所以说,

< p>
中国到本世纪中叶才可能达到中等发达国家水平,最终实现现代化。




But our challenges go beyond that. Even if we had solved all the above- mentioned problems


for the 300 million people, we still have several hundred million of farmers who will move to


cities in the coming years. This will be difficult to accomplish without over ten years or even


longer and the tasks will only be more difficult on our way ahead. For any country to complete


industrialization, it has to achieve agricultural modernization, raise agricultural productivity and,


on normal cases, keep the percentage of agricultural population low. China will not be an


exception. To have so many people move to live and work in cities in an orderly manner will be a


long process. That is why we say that China will not be able to become a medium-level developed


country and achieve modernization until the middle of the century.




第二,关于中国的工业化。




Second, on China’s industrialization.




工业化是实现现代化的重要方面。


发达国家实现工业化用了上百年时间,


而中国在短短


几十年内就建起了完备的工业体系,

许多工业产品产量名列世界前茅。


大家都熟悉


“中国制


造”,


但中国目前生产的主要还是中低端产品,产业发展需要向中高 端水平迈进。


产业升级


有利于共同应对全球气候变化,


也是中国突破能源资源和环境瓶颈束缚的必然选择。


我们将


坚定走新型工业化道路,


倡导绿色低碳发展,


加大节 能减排力度,


使中国生产的产品更加节


能环保,依靠创新驱动实 现内生增长。这也将给世界带来巨大商机。今后五年,中国进口商


品累计将超过


10


万亿美元,对外投资超过


5000


亿美元,出境旅游人数超过


5


亿人次。中


国乐见世界各国分享中国发展的红利。



-


-


-


-


-


-


-


-



本文更新与2021-03-02 10:44,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://www.bjmy2z.cn/gaokao/688986.html

英文翻译素材的相关文章

  • 爱心与尊严的高中作文题库

    1.关于爱心和尊严的作文八百字 我们不必怀疑富翁的捐助,毕竟普施爱心,善莫大焉,它是一 种美;我们也不必指责苛求受捐者的冷漠的拒绝,因为人总是有尊 严的,这也是一种美。

    小学作文
  • 爱心与尊严高中作文题库

    1.关于爱心和尊严的作文八百字 我们不必怀疑富翁的捐助,毕竟普施爱心,善莫大焉,它是一 种美;我们也不必指责苛求受捐者的冷漠的拒绝,因为人总是有尊 严的,这也是一种美。

    小学作文
  • 爱心与尊重的作文题库

    1.作文关爱与尊重议论文 如果说没有爱就没有教育的话,那么离开了尊重同样也谈不上教育。 因为每一位孩子都渴望得到他人的尊重,尤其是教师的尊重。可是在现实生活中,不时会有

    小学作文
  • 爱心责任100字作文题库

    1.有关爱心,坚持,责任的作文题库各三个 一则150字左右 (要事例) “胜不骄,败不馁”这句话我常听外婆说起。 这句名言的意思是说胜利了抄不骄傲,失败了不气馁。我真正体会到它

    小学作文
  • 爱心责任心的作文题库

    1.有关爱心,坚持,责任的作文题库各三个 一则150字左右 (要事例) “胜不骄,败不馁”这句话我常听外婆说起。 这句名言的意思是说胜利了抄不骄傲,失败了不气馁。我真正体会到它

    小学作文
  • 爱心责任作文题库

    1.有关爱心,坚持,责任的作文题库各三个 一则150字左右 (要事例) “胜不骄,败不馁”这句话我常听外婆说起。 这句名言的意思是说胜利了抄不骄傲,失败了不气馁。我真正体会到它

    小学作文