关键词不能为空

当前您在: 主页 > 英语 >

东西方语言差异与文化差异

作者:高考题库网
来源:https://www.bjmy2z.cn/gaokao
2021-03-02 10:43
tags:

-

2021年3月2日发(作者:悄然而至)


东西方语言差异与文化差异




1


.在一种语言里有些词在另一语言里没有对应词。



汉语中有个谚语;“夏练三伏,冬练三九”。激励人们坚持锻炼身体。“三伏”和“三九 ”


在英语里是什么呢?一个年轻翻泽对几个加拿大人说



three


fu




three


nine


。听的人当然< /p>


莫名其妙。他只要说



In


summer


keep


exercising


during


the


hottest


days




In


winter


do


the


same


thing


during


the


coldest


weather


就可以了。



一个中国青年到附近游泳池去游泳,


一会儿就回来了。

< br>和他同住一室的中国人和一个外国朋


友都感到奇怪。


他解 释说:


“游泳池里人太多,


水太脏,


早 该换了。


简直象芝麻酱煮饺子。



这个 比喻很别致,很生动,和他同住一室的中国朋友笑了,而那个外国人既没有吃过“芝麻


酱 ”也没有见过“煮饺子”,丝毫不觉得这个比喻幽默,难怪他显出一副茫然不解的神情。


西方人形容某地人多、拥挤不堪,常说



It


was


papked


like < /p>


sardines


(塞得象沙丁鱼罐头


一 样,拥挤不堪)。这种比喻有些中国人可以理解,但不一定能欣赏其妙处,因为见过打开


的沙丁鱼罐头的人很少,


看到过一个又小又扁的罐头盒里,


紧紧 塞满整整齐齐的几排手指头


长的沙丁鱼的人是不多的。



日常生活中的用语也有类似现象。


多数英美人从来投有睡过中国的“炕 ”



kang,a heatable


bricked),


没有吃过“冰糖葫芦”,(


candie d haws on a stick


),也没有用过中国的“秤”


steelyard


)。大部分中国人没有住过美国的< /p>



motel


(专为开汽车的游客开设的 、有停车场


的旅馆)



没有吃过



hamburger


(牛肉饼;

< p>
汉堡牛排;


汉堡包)



也 不需要在上班时由


time


clock


,(出勤记录钟)证明他们是否按时上班。类似这样的英语词在汉语中都找不到对应


词 ,连词义相近的词也没有。



2


.在两 种语言里,某些词语表面上似乎指同一事物或概念,其实指的是两回事。



有些懂一点英语的中国人介绍自己的爱人时用


lover

一词,外国人对此颇为惊讶(因为


love


r


表示信夫或情妇的意思)。外国人不理解,一向在这类问题上谨慎小心的中国人,为何公


开声明自己有



lover


呢?应该记住,相当于汉语中“爱人”这个词的英语词就是:


husband

< p>
(丈夫)或


wife


(妻子);

< br>frience(


未婚夫


)


或< /p>


fiancee


(未婚妻)。



中国人问别人的“籍贯”时,可能指


place


of


birth



where


a


person


is

< p>
from


(本人的出


生地或来自某地),也往往指


where


a


person’s


parents


or


ancestors


came


from


origin


ally


(父母或祖先来自何地)。有时候两个地方是相同的,但也常常不同。在英语中没有与


“籍贯”对应的词。


Place


of


birth


只表示本人出生的地方,与祖先的任何情况无关。 这种


差别有时会造成混乱,填写身份证、个人履历表、护照等时尤其如此。



下面再举一些英汉两种语言中


< br>貌合神主



的词语的例子。


< /p>


1


、指



处所< /p>





机构



等的词语:



high


school


≠高等学校



high


school


是美国的中学。英国的中学叫



secondary


school,



service


station


≠服务站



service


station


是给汽车加油及进行简单维修的地方。



Rest


room


≠休息室



在美国英语中,


rest


room


是剧院、


大商店或大建筑物中的一间房子,

里面设有厕所、盥洗设备等,供顾客、雇员等使用。这是浴室、厕所的委婉说法。汉语中的

< br>“休息室”应译为英语中的


lounge




lobby




2


、指





的词语:



busboy




公共汽车上的售票员或司机



busboy


与公共汽车没有任何关系,它指的是在餐


馆中收拾的碗碟,擦桌子的杂工。(美国英语)



goldbrick




金锭



goldbrick


不是用以称赞人的词,


它是美国英语中的俚语,


指逃避工作的


人,尤其是爱偷懒的士兵、懒汉。



大忙人≠



busybody


英语的


busybody


相当于汉语的


“爱管闲事的人”



汉语中为


“大忙人”


可译为



a


very


busy


person


,也可以直接说:



He



She


is


always


busy




He



She


is


al


ways


busy


with


something




3


、成语,谚语,常用语法:



令人发指≠


to


make


one



s


hair


stand


on


end


前者用于看到或听到某种暴行等而十分


“气愤”的场合,后者用于看到或听到某种可怕的事物而十分“害怕”的场合,相当于“令


人毛骨惊然。”例如:


The


sight


made


his


hair


stand


on


end



he


thought


it


was


his


dead


brother's


ghost.



这个景象使他毛骨谏然,他以为这是他哥哥


[


或弟弟


]


的鬼魂出现


了.)英语中有



to


bristle


with


anger


一语,表示



气得毛发竖起来



,但多用于动物,不用


干人,除非用作比喻。



自食其言≠


to


eat


one



s


own


words


前者指说了话不 算数,答应了的事不去做。后者指


收回自己说的话,一般多用于强迫别人收回所说的话, 使他丢脸。例如:


He


told


everyon


e


he


was


absolutely


certain


that


his


article


would


be


published


by


the


Times



but


w


hen


the


letter


of


rejection


came




he


had


to


eat


his


own

< p>
words.(


他逢人就说


《泰晤士


报》必将发表他的文章。退稿之后,他只好收回自己的话。)



to


get


a


kick


out


of


something


≠被踢出去



前者是非常道地的英语成语,


多用于口语,



思是“欣赏?或从?中得到极大愉快”。如:


I


got


a


kick


out


of


watching


those


kids


p


erform;


their


play


made


me


realize


how


strange


and


funny


we


grown



ups


must


se


em


to


them


.(我非常欣赏孩子们 的表演。他们演的戏使我意识到。在他们看来,我们这


些成人多么古怪和可笑。)这与< /p>





这一动作 本身毫无关系。



To


blow


one's


own


horn


(or


trumpet)


≠各吹各的号



前者是个成语,


表示


“自吹自擂”



一般用来形容某人炫耀自己的成就、


技能、


智力等。

< p>
很象汉语中的


“老王卖瓜,


自卖自夸。

< p>


如:



If


he



s


so


successful



why


does


he


have


to


keep


blowing


his


own


trumpet



(既然他干得很出色,干吗要整天自我吹嘘呢?)汉语中的“各吹 各的号,各唱各的号”则


表示两个或几个人各于各的事或各自坚持自己的看法,不能协调 一致,与英语中的



each


d


oing


his


own


thing


相近。


< br>3



某些事物或概念在一种语言里只有一两种表达方式,


而在另一语言里则有多种表达方式,


即在另一种语言里,这种事 物或概念有更细微的区别。




4


.某些词的基本意义大致相同,但派生意义的区别可能很大。



二,下面为一些谚语


-


-


-


-


-


-


-


-



本文更新与2021-03-02 10:43,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://www.bjmy2z.cn/gaokao/688981.html

东西方语言差异与文化差异的相关文章

  • 余华爱情经典语录,余华爱情句子

    余华的经典语录——余华《第七天》40、我不怕死,一点都不怕,只怕再也不能看见你——余华《第七天》4可是我再也没遇到一个像福贵这样令我难忘的人了,对自己的经历如此清楚,

    语文
  • 心情低落的图片压抑,心情低落的图片发朋友圈

    心情压抑的图片(心太累没人理解的说说带图片)1、有时候很想找个人倾诉一下,却又不知从何说起,最终是什么也不说,只想快点睡过去,告诉自己,明天就好了。有时候,突然会觉得

    语文
  • 经典古训100句图片大全,古训名言警句

    古代经典励志名言100句译:好的药物味苦但对治病有利;忠言劝诫的话听起来不顺耳却对人的行为有利。3良言一句三冬暖,恶语伤人六月寒。喷泉的高度不会超过它的源头;一个人的事

    语文
  • 关于青春奋斗的名人名言鲁迅,关于青年奋斗的名言鲁迅

    鲁迅名言名句大全励志1、世上本没有路,走的人多了自然便成了路。下面是我整理的鲁迅先生的名言名句大全,希望对你有所帮助!当生存时,还是将遭践踏,将遭删刈,直至于死亡而

    语文
  • 三国群英单机版手游礼包码,三国群英手机单机版攻略

    三国群英传7五神兽洞有什么用那是多一个武将技能。青龙飞升召唤出东方的守护兽,神兽之一的青龙。玄武怒流召唤出北方的守护兽,神兽之一的玄武。白虎傲啸召唤出西方的守护兽,

    语文
  • 不收费的情感挽回专家电话,情感挽回免费咨询

    免费的情感挽回机构(揭秘情感挽回机构骗局)1、牛牛(化名)向上海市公安局金山分局报案,称自己为了挽回与女友的感情,被一家名为“实花教育咨询”的情感咨询机构诈骗4万余元。

    语文