-
东西方文化差异对商务英语翻译的影响
p>
内容摘要:随着经济全球化的进行,各个国家之间的
交流越来越频繁
,国际商务在短时间内迅速发展起来,商务
英语就是在这种背景下产生的。商务英语主要
应用于国际商
务活动中,因此无论是在内容上还是在表现形式上都与一般
英语有很大不同。翻译过程中,要求译者能够掌握商务英语
特点,将东西方文化
差异作为重点考虑因素,这样才能保证
译文的准确性。本文主要阐述了影响商务英语的特
征及翻译
过程中的文化影响因素,分析了东西方文化差异对商务英语
翻译的影响,并提出了相关对策。
关键词:文化差异
商务英语
翻译
影响
语言的
产生与发展与文化息息相关,无论是词汇、俗语
还是语法都离不开文化背景,因此在学习
一门语言的时候,
要重视对文化背景的把握,形成一种文化意识,这样才能更
好的掌握并运用这门语言。中西方文化差异很大,这种差异
对商务英语翻译
产生重要影响,如果不能从文化视角出发,
翻译很有可能会有失准确,甚至会造成误会,
影响商务活动
的顺利进行。因此从东西方文化差异的角度来研究商务英语
翻译是非常有必要的。
一
.
商务英
语的特征
商务英语属于英语中的一个分支,主要应用于国际贸易
商务活动中,具体表现出以下几个特征:首先是具有丰富的
文化内涵,
没有任何一门语言可以脱离文化背景独立存在,
我国与英美国家在文化上存在很大差异,
这种差异是影响商
务英语翻译的重要因素;其次是礼貌实用特性,一方面,礼
貌是促成合作的重要前提,要使对方感受到自己是被尊重的,
自己的文化也
是被尊重的;另一方面,翻译中要直观表达诉
求,保障经济利益;最后是专业性,商务活
动中不可避免的
会涉及到很多专业性的经济学术语,无论是在词汇上还是在
语法上都要求能够准确表达,同时还要便于理解,将双方观
点传到到位
[1]
。
二
.
p>
商务英语翻译过程中的文化影响因素
首先是思维方式因素,语言是思想
的体现,东西方人的
思维方式存在很大差异。受到传统文化的影响,汉语语言思
维具有“螺旋性”的特征,在表达上强调委婉,习惯性将重
要的事情放在
最后说;
而西方国家则表现出
“直线型”
思维,
会根据事情的重要性排序,将最重要的放在最前面说。这种
思维差异是影响商务英翻译的重要文化因素;其次是民族心
里的差异,各个国家的社
会制度不同,宗教信仰也不同,发
展历程上存在很大差异,同一个词汇在不同场合可能表
现出
很大差异,例如“
sprite
”
,在英语中代表妖精或者是精灵,
这种含义在中国是邪恶的象征
,
因此可以将其翻译为
“雪碧”
,
p>
代表清新和玲珑,这样就更容易被人接受。最后是地理环境
的差异,
中西方地理环境上存在很大差异,例如,英国地处
大西洋东侧,大西洋上吹过来的风很暖
,因此西风寓意着温
暖,英国一个著名汽车商标就是
Zephy
r
,但是在我国西风却
代表着凛冽,带给人一种寒冷之意,因此
我国汽车中有“东
风”品牌,寓意东风送暖,这种差异就是地理因素导致的。
三
.
东西方文化差异对商务英语翻译产生的影响
1.
关于颜色的差异
不同国
家对于颜色有不同的认识,所象征的含义也不一
样,众所周知,蓝色在英语中象征的忧郁
,
Blue Bird
是著名
的汽车商
标,如果按照英国人的思维,应该将其译为“忧郁
的鸟”
,但是
实际并非如此。因为该品牌汽车产于北美蓝色
鸣鸟,
象征的是幸
福,
直译为蓝鸟或者是忧郁的鸟显然不妥。
同样的道理,在我国
绿色代表春天、代表希望,但是在西方
国家却象征嫉妒,这些都是商务英语翻译中必须要
注意的,
否则就有可能引起歧义
[2]
。
2.
关于事物认识方面的差异
商务英
语主要是为国际贸易服务的,其中必然会涉及到
产品以及产品名称的翻译,同一个词汇、
同一种动物或者植
物可能在寓意上存在很大差别,如果不了解西方文化,产品
名称原本美好的含义就有可能会被曲解,造成误会,导致贸
易失败。例如,
紫罗兰在我国是美好事物的象征,代表芳香
和魅力,这一品牌的衬衫曾经被译为
pansy
,殊不知
pansy
在西方国家是同性恋的代表,常常用来形容那些有脂粉气的
男子,这就会对贸易
产生很大负面影响;而芳草在我国代表
新生和希望,如果通过汉语拼音直译为
Fang Cao
,一定会使
对方感到诧异,因为
fang
是毒牙的意思,是一个英语单词,
去不会理解牙膏怎么会取了这样一个邪恶的名字。再比如,
雄鸡是一种吉祥物,雄鸡
报晓代表新的一天开始,取希望之
意,但是,我国某企业就生产这种品牌的闹钟,国内销
量很
好。但是国外市场的销售情况却不乐观,因为该品牌被翻译
成了
Golden Cock
,而
Co
ck
在英文中是被忌讳的一个词语。
了解到这一情况之后,重新
翻译该品牌,将雄鸡译为
Golden
Rooster
,情况大有改观
[3]
。
3.
关于数字方面的差异
同一个
数字在不同国家代表不同含义,商务英语翻译过
程中要将数字方面的忌讳作为重点考虑对
象。例如,
6
在我
国代表顺利,
但是在西方国家
6
是魔鬼的象征。
13
在我国没
有什么特殊的含义,但是西方国家非
常忌讳这个数字,因为
耶稣被犹大出卖,而犹大刚好是耶稣的第十三个门徒,因此
商务活动交际中,要尽量避开这个数字。
7
在
西方国家是吉
祥数字,经典饮料
7--up
被译为七喜而不是七上,正是取其
吉利、喜庆之意,就相当于我国人们对数字
8
的钟爱一样。
商务英语翻译中,要了解这些
数字代表的含义,交流过程中
-
-
-
-
-
-
-
-
-
上一篇:西方情人节和七夕的英文作文
下一篇:中西方思维方式之差别示例