-
圣经中的英语谚语
1. Spare the rod and spoil the child.
孩子不打不成器。
如果孩子做了错事
,
却不严加管教
,
不予以惩罚
,
那么就很难端正其品德
.
源自《旧约全书》
(the
Old
Testament)
《箴
言》
(Proverbs)
中的第十三章第二
< br>十四节
.
原句为
:
Those
who
spare
the
rod
hate
their
children,
but
those
who
love them are diligent to discipline
them. (
不忍杖打儿子的
,
是憎
恶儿子
;
疼爱儿子的
,
随时管教
.)
2. The leopard cannot change his spots.
江山易改
,
本性难移。
豹子生而有斑纹
,
岂能后天
改变得了
?
同样
,
如果一个人天性恶劣
,
那么他将很难
变好
.
语出《旧约全书》
(the
Old
Testament)
《耶利米书》
(Jeremiah)
中的第十三
章第二十三节
.
原句为
p>
: Can Ethiopian change their skin or
leopards their
spots? Then also you can
do good who are accustomed to do evil. (
埃塞
俄比亚人能改变其肤色吗
?
或者
豹子能改变其豹斑吗
?
若能
,
你们这些惯行恶的便
可行善了
.)
3. As you sow, so shall you reap.
自食其果。
种瓜得瓜
,
种豆得豆
.
若你过的是不道
德的甚至是罪恶的生活
,
得到的回报无疑是
惩罚而不是奖赏
.
源出《新约全书》
(the New Testament)
《加拉太书》
(Galatians)
中的第六
章第七、八节
.
原句为<
/p>
:Do not be deceived; God is not mocked,
for you reap
whatever you sow. If you
sow to your own flesh, you will reap corruption
from the flesh; but if you sow to the
Spirit, you will reap eternal life
from
the
Spirit.
(
不要自欺
,
上帝是轻慢不得的
< br>.
人种的是什么
,
收的也是什么
.
顺着情欲撒种的
,
< br>必从情欲收败坏
;
顺着圣灵撒种的
,
必从圣灵收永生
.)
4.
Cast not the first stone.
欲责他人
,
先思己过。
在谴责别人的过失
之前
,
先要扪心自问
,
自己的行为是否无可指责
,
而不要不分青
红皂白
,
首先谴责他人
.
源于《新约全书》
(the
New
Testament)
《约翰福音》
(John)
中的一个故事
:
耶稣<
/p>
(Jesus)
清晨在圣殿讲道时
,
p>
文士
(the
scribes)
和法利赛人
(the
Pharisees)
把一个与人通奸的妇人带到他面前
,
并说
:
摩西
(Moses)
在律法上吩咐我们把这
样的妇
人用石头打死
.
你说该把她怎么样呢
?
耶稣回答道
:
you who is
without sin be the first to throw a stone at her.<
/p>
你们中间
谁是没有罪的
,
谁就可以拿石头打她
.)
他们听了这话后
,
由于
问心有愧
一个个
都出去了
.
5. It is better to give than to take.
给予胜于索取。
语出《新约全书》
(the New Testament)
《使徒行传》
(Acts)
中的第二十章
第三十五节
.
原句为
:In all this I
have given you an example that by such
work we must support the weak,
remembering the words of the Lord Jesus,
for he himself said,
我
凡事给你们做榜样
,
叫你们知道应当这样劳苦
,
扶助软弱的人
,
又
当记住主耶稣的
话
,
他说
:
施舍比接受更有福
.
6.
He love of money is the root of all evil.
爱财为万恶之源。
语出《新约全书》
(the New Testament)
《提摩太书》
(Timothy)
中
的第六章
第十节
.
原句为
:For
the
love
of
money
is
the
root
of
all
kinds
of
evil,
and
in
their eagerness to be rich some have wandered away
from the faith and
pierced themselves
with many pains. (
贪财是万恶之根
.
p>
有人贪恋钱财
,
就被
引诱离了真道
,
用许多愁苦把自己刺透
.)
7
.
Bone of the
Bone and flesh of the flesh
直译
骨中之骨
,
肉中之肉
出
自
<
圣经
>
中关于上帝造人的神话
. <
/p>
常用来比喻血缘上的亲属关系或思想上的团
结一致
据
<
旧约·创世纪
>
第
2
章叙述
:
太初之际
,
混沌未开
,
耶和华上帝开天辟地
.
第一
天耶和华创造了白天和夜晚
;
< br>第二天创造了天空和风云
;
第三天创造了高山峻岭
.
平原河流
,
以及富
饶的土地和芳香的花果
;
第四天他又创造了太阳
.
月亮和星辰
,
确定年岁
p>
.
季节
.
月份和日
期
;
第五天他创造了各种形状和大小的鱼类和飞禽
;
第
六天他才创造了各种陆上动物,
然后他按照自己的形象用地上的尘土造出一个男
人
,<
/p>
名叫亚当
(Adam),
这就是神话中人
类的始祖
.
后来
,
耶和华见押当独居无伴侣
帮助他
,
于是
,
趁亚当沉睡的时候
,
从他身上取下一根肋骨造成了一个女人叫夏娃
(Eve),
领到他面前,亚当说:
is
bone
of
my
bone
and
flesh
of
my
flesh
(这是我骨中之骨
,
肉中之肉)。从此两人结为夫妻
Our army is bone of the
bone and flesh of the flesh of the people.
’s Apple
喉结
《旧约
.
创世纪》第
3
章讲到人类的起源,传说
上帝创造人类的始祖亚当和
夏娃,
在东方的伊甸
(Eden)
建立了一个园子给他们居住。
伊甸园里生
长着悦人眼
目的各种树木,
树上长着各种各样的果实。
上帝吩咐亚当说:
你可以随意吃园中
的各种果子
,
只是不能吃那棵分别善恶树上的果实,
吃了必定要死。
这种
禁果
就是
apple
。后来,亚当的配偶夏娃听信蛇的
诱惑,不顾神谕,吃了善恶树上的
禁果,还把这果子给它丈夫吃。亚当因心怀恐惧,吃时
仓促,有一片果肉哽在吼
中,不上不下,留下个结块,就叫
p>
亚当的苹果
两人吃了这果子就心明眼亮,能
知善恶美丑。
但是由于他们违背了上帝的告戒而被逐出伊甸园。
从此,
亚当就永
远在脖子前端留下
p>
喉结
,作为偷吃禁
果的
罪证
。上
帝还惩罚亚当,
必汗流
满面才能糊口<
/p>
不过也说一说是正当亚当吃的时候,<
/p>
上帝来了,
所以亚当急
忙吞下去,不料哽
在喉咙间了。
Adam’s
apple
can
be
more
clearly
seen
on
men
than
women’s
throats.
One's
birthright for a mess of
pottages
因小失大;见利弃义
《旧约
.
创
世纪》
第
25
章记述了这样一个故事传
说:
犹太族长以撒的妻子利百
加怀孕期间,
感觉到
2
个胎儿在她腹内互相踢打,
就去问耶和华,
耶和华对她说:
两国
在你腹内,两族要从你身上出来,这族必强于那族,将来大的要服小的。
后来,
利百加果然生下一对孪生兄弟,
哥哥叫以扫,<
/p>
弟弟叫雅各。
两兄弟长大后,
以扫好动,
常外出打猎;
雅各则常在家里帮助料理家务。
< br>有一天,
以扫打猎回来,
又饥又渴,看见弟弟雅各在熬豆
汤,就对他说:
我饿极了,给我喝点红豆汤吧!
雅各说:
你要喝汤,就把你的
长子权卖给我。
以扫说:
你都要饿死了,要这
长子权有什么用呢?
于是,
他便按雅各的要求,
对天起誓,
把长子权卖给雅各,
换来饼和红豆汤。以扫吃饱喝足后,起身走了。他哪里
想到,为了这碗红豆汤,
他的后裔便注定要服事雅各的后裔。
这个成语常缩略为
for
a
mess
of
pottage
p>
的形式。
有时也可用
to
sell
ones
birthrights.
There are many, many people who are
willing to prostitute their
intelligence for a mess of pottage.
10..The
writing/Finger on the
Wall
不详之兆;大祸临头
p>
据《旧约。但以理书》
(Daniel)
第
5章记述:有一次古巴比伦
(Babylonian)
的国王伯
沙撒
(Belshazar)
正在宫殿里设宴纵饮时,突然,不
知从哪里出现了一
个神秘的手指,
当者国王的面,
在王宫与灯台相对的粉墙上写西了四个奇怪的单
词:
MENE
(弥尼)、
MENE
(弥尼)
、TEKEL(提客勒)、UPHARSIN
G
(乌法珥新)<
/p>
。
国王张皇失措,
惊恐万分,
谁也不懂墙上所写的字是什么意思。
后来叫来了被虏的犹太预言家但以理,
才明白了这几个字的意思就是大难临头。
他说:
弥尼就是上帝已经数算你国的年日到此为完毕;提客勒就是你被称在天
平里显出
你的亏欠;乌法珥新就是你的国分裂,归与玛代人和波斯人。
果
然,
当夜伯沙撒被杀,又62岁的玛代人大利乌取而代之。
英语中这个成语有几种表达方式:
the
writing/handwriting on the
wall
或
a
finger
on
the
wall,
通常与
be
,
like<
/p>
等系动词连用;有时写成
see/read
the
writing
on
he
wall
的句型,表示提出警告
,such
as
:Dont
you
see
the
writing
on the wall,
有时候也可省略
on
the
wall
,只说
Don’ you
see the
writing
?意思也是一样的。
When
Bills
team
lost
four
games
in
a
row,
he
saw
the
handwriting
on
the
wall.
an
iota of
有一点点,丝毫也不
iota
是希腊字母表中第9个字母
I
的名称。
not
an
iota
of
出自《新约。
马太福音》第5章:
律法的一点一画都不能废
去,都要成全。
因为
iota
是希
腊字母表中最小的一个字母,
它有时可以写
作一短横置于其他字母之上;
遗漏这
一点点对发音并无什么影响
,只按规则不能减少而已。《福音书》所说的律法,
系指
摩西律
,
意即无论何
人都不允许随便废去这戒律哪怕是最小的一条,
甚至
其中的一个
字母,
一个小小短横也不得更动或遗漏。
由此,
在语言中遗留下
来这个成语,转义表示
not a bit of not one
jot or little; not at all
等意思。
iota
在这里,相当于汉语
小不点
儿
的意思。
There is not an iota of truth in the
story.
Salt of the
Earth
社会中坚;民族精华;优秀份子
字面意思
世
上
的盐
The
Salt
of
the
Earth
一词出自
《圣经》
,
据
《新约。
马太福音》
(
Matthew
)
第5长记载:耶稣对他的门徒说
:
salt have lost his savor, wherewith shall it be salted?
在这里,
salt
用于转义,表示
flavor
;
o
f the earth
即
of the world
。这是耶稣登山垂训论
福
,所讲福音结尾的话,他把门徒比做
世上的盐
,这是极高的称赞。这句话
在
后世不断引用变成了一个典故性成语,转义为
the
most
valuable
members
of
society;
the
finest
type
of
humanity;
a
person
or
a
group
of
people
having
the best character
之意
You all are the salt of the earth. Our
hope is placed on you
pearls before swine
对牛弹琴;白费好意
意思是
珍珠
投在猪猡前面
。
swine
是个旧词,
书面词,
即今为
pigs,
不过
swine
单复同行
,本句为复数。
这个成语源自《新
约。马太福音》第
7
章:
not
that
which
is
holy
unto
the
dogs,
neither
cast
ye
your
pearls
before
swine,
lest
they
trample
them
under
their
feet,
and
turn
again
and
rend
you
由于
to
cast
pearls
before
swine,
比喻确切
,
在后世不断引用中而成为一个国际性成语,
含有轻蔑嘲笑色彩
。
按其字面意义,
这个成语与汉语成语
明珠暗投
相似,
但是寓意不同,
基本上不
对应;按一比喻意义,它相当于
p>
对牛弹琴
,
向驴说经
一番好意给
狗吃
狗
咬吕洞宾,不识好人心
等。
She read them Shakespeare,
but it was casting pearls before swine
14. a wolf in
sheep's
clothing
批着羊皮的狼;貌善心恶的人
耶稣在加利利一带传道布教,
收了很
多信徒。
有一天,
他对门徒说
:
of
false
prophets,
which
come
to
you
in
sheep's
clothing,
but
inwardly
they
are
ravening wolves
Mrs. Martin
trusted the lawyer until she realized that he was
a wolf
in sheep's clothing
te the sheep from the
goats
区别好坏,分清良莠
《新约。
马太福音》
记述:
before
him
shall
be
gathered
all
nations:
and
he
shall
separate
them
one
from
another,
as
a
shepherd
divides
his
sheep from the goats
由于《圣经》的影响,
sheep
和
goat
在英语中的
形象截然不同,前者比喻好
人,后者比喻坏人。英语中有关
goat
的成语,大多
贬义。如:
to play the goat=play the
fool
(瞎胡闹);
to get sb's goat
p>
(触动肝火);等等。
《圣经》说牧羊人要分辨绵羊和山羊,
把绵羊安置右边,
山羊左边
< br>
。据说野山羊常混进羊群里,引诱绵羊,故牧养人必须把它们区分开
来,以免混淆。
We'll go through the list of members,
and separate the sheep from the
goats
▲一粒芥菜种
(
A Grain of
mustard
,
)
〔简释〕
比喻事物具有强大生命
力。也比喻人生的进步过程。
出自《新约·马太福音》
13
< br>章。
〔原文〕他(耶稣)又设个比喻对他们说:“天
国好
像一粒芥菜种,有人拿去种在田里。这原是百种里最小的。等到长起来,却
比各样的菜都
大,且成了树。”
▲一碗红豆汤
(
A red
stew
,
)
〔简释〕
比喻“因小失大”。
出自《旧约·创
世纪》
25
章。〔原文〕有一天,雅各熬汤,以扫从田野回来累
昏了。以扫对雅各说:“我累昏了,求你把这红汤给我喝。”??雅各说:“你
今日把长子的名分卖给我罢。
”以扫说:
“我将
要死,
这长子的名分於我有甚麽
益处呢?”雅各说:
“你今日对我起誓罢!
”以扫就对他起了誓,
把长
子的名分
卖给雅各。於是雅各将饼和红豆汤给了以扫,以扫喝了,便起来走了。这就是以
扫轻看了他长子的名分。
▲一只小母羊羔
(
One’s ewe lamb
)
〔简释〕
比喻最珍爱的东西。
出自《旧约·撒
母尔记下》
12
章。
〔原文〕拿单到了
大卫那里,对他说:“??
穷人除了所买来养活的一只小母羊羔之外,
< br>别无所有。
羊羔在他家里和他儿女一
同长大,吃他所吃的
,喝他所喝的,睡在他怀中,在他看来如同女儿一样。”
▲三十块钱
(
Thirty
pieces
of
silver
)
〔简释〕
比喻由出卖所得来的不
义之财。
p>
出自《新约·马太福音》
26
章。〔原文〕
那时,祭司长和民间的长老,聚集在
大祭司称为该亚法的院里。大家商议,要用诡计拿住
耶稣杀他。??当下,十二
门徒里,有一个称为加略人犹大的,去见祭司长说:“我把他
交给你们,你们愿
意给我多少钱?”他们就给了他三十块钱。
从
那时候,
他就找机会,
要把耶稣交
给他
们。
▲从眼睛上掉下鳞片(
the
scales fell from his eyes
,
)
〔简释〕
比喻重
见光明。
出自《新约·使徒行传》
9
章。〔原文〕扫罗从地上起来,
睁开眼睛,竟不能看
见甚么。
有人拉他的手,
< br>领他进了大马色。
三日不能看见,
也不吃,
也不喝。
??
亚拿尼亚就去了,
进入那家,
把手按在扫罗身上说:
“兄弟扫罗,
在你来的路上,
向你显现的主,就是耶稣,打发我来,叫你能看见,又被圣
灵充满。”扫罗的眼
睛上,好像有鳞立刻掉下来,他就能看见,于是起来受了洗。吃过饭
就健壮了。
▲心灵愿意,肉体软弱
(
The Spirit is Willing but
the flesh is weak
,
)
〔简释〕
比喻力不从心。
出自《新约·马太福
音》
26
章,又见《马可福音》
14<
/p>
章。〔原文〕(耶稣对门
徒说)
:
“总要儆醒祷告,
免得入了迷惑。
你们心灵固
然愿意,
肉体却软弱了。
”
▲以眼还眼,以牙还牙
(
Eye for
eye
,
tooth for tooth
)
〔简释〕
即以
其人之道,还治其人之身。
p>
出自《旧约·出埃及记》
21
章,又见《利
未记》
24
章,《申命记》
19
章,《新
约·马太福音》
5
< br>章。
〔原文〕若有别害,就要以命偿命,以眼还眼,以牙还牙,
< br>以手还手,以脚还脚,以烙还烙,以伤还伤,以打还打。
▲水桶的一滴
(
drop
in
the
bucket
)
〔简释〕
比喻沧海一粟、九牛一毛。
出自《旧
约·以赛亚书》
40
章。
〔原文〕
看哪,万民都像水桶的一滴
,又算
如天平上的微尘。他举起众海岛,好像极微之物。
▲古蛇
(
The old serpent
,)
〔简释〕
比喻恶魔。
出自《新约·启示录》<
/p>
12
章,
20
章
〔原文〕在天上就有了争战。米迦勒同他的
使者与龙争战。龙也同他的使者去争战。并没
有得胜,天上再没有他们的地方。
大龙就是那古蛇,名叫魔鬼,又叫撒但,是迷惑普天下
的。他被摔在地上,他的
使者也一同被摔下去。(
12
章)又:他捉住那龙,就是古蛇,又叫魔鬼,也叫
撒但,把他捆绑一千年
,扔在无底坑里,将无底坑关闭,用印封上,使他不得再
迷惑列国,等到那一千年完了。
以后必须暂时释放他。(
20
章)
▲打空气
(
beating the air
)
〔简释〕
比喻白费力气。
出自《新约·哥林多
前书》
9
章。
〔原文〕
所以我奔跑,不像无定向的
。我斗
拳,不像打空气的。
▲石头必要呼叫起来
(
stone will cry out
)
〔简释〕
原意指感情无法控
制,后转用指坏事一定会暴露。
出自《新约·路加福音》
19
章〔原文〕众人中有几个法利赛人对耶稣说:“夫
子,责备你的门徒罢。”耶稣说“
我告诉你们,若是他们闭口不说,这些石头必
要呼叫起来!”
▲可怒预备遭毁灭的器皿
(
Vessels of wrath
)
〔简释〕
比喻遭到天谴的
人。
出自《新约·罗马书》
9
章。
〔原文〕
倘若神要显明他的忿怒,彰
显他的权能,
就多多忍耐宽容那可怒预备遭毁灭的器皿。
▲归他永远的家
(
go to one’s
long home )
〔简释〕
指死亡。
出自《旧约·传道书》
p>
12
章。
〔原文〕
人所愿的也都废掉,因为人
归他永远
的家。
▲叫这杯离开我
(
let the cup pass from me
)
〔简释〕
比喻希望避免即
将到来的苦难。
p>
出自《新约·马太福音》
26
章。
〔原文〕他就稍往前走,俯伏在地祷告说:“我
父啊,
< br>倘若可行,
求你叫这杯离开我。
然而不要照我的意思,<
/p>
只要照你的意思。
”
▲包在手巾里
(
lay up a napkin
)
〔简释〕
比喻将什么东西藏起来不用。
出自《
新约·路加福音》
19
章。
〔原文〕
又有一个来说:“主啊,看
哪!你
的一锭银子在这里,我把他包在手巾里存著。”
▲用铁杖管理
(
rule with rod of iron
)
〔简释〕
比喻高压统治。
出自《旧约·诗篇》
2
章。
〔原文〕
你必用铁杖打破他们。你必
将他们如同窑
匠的瓦器摔碎。
▲老的好象玛土撒拉
(
As old as Methuselah
)
〔简释〕
比喻长寿老人。
出自《旧约·创世纪
》
5
章。
〔原文〕
玛土撒拉共活了九百六十九岁就死了。
▲耳朵发痒
(
Having itching ears
)
〔简释〕
比喻喜欢听新鲜事情。
出自《新约·
提摩太后书》
4
章。
〔原文〕因为时候
要到,人必厌烦纯正的道理。
耳朵发痒,就随从自己的情欲,增添好些师傅。并且掩耳不
听真道,偏向荒渺的
言语。
▲压伤的芦苇
(
broken
reed
,
A
)
〔简释〕
比喻不可靠的人或事物。
出自《旧约
·列王记下》
18
章,又《以赛亚书》
36
章。〔原文〕看哪,你所倚
靠的埃及是那压伤的苇杖人若靠
这杖,
就必刺透他的手。
埃及王法老向一切倚靠
他的人也是这样。