关键词不能为空

当前您在: 主页 > 英语 >

名篇赏析 5-8

作者:高考题库网
来源:https://www.bjmy2z.cn/gaokao
2021-03-01 06:19
tags:

-

2021年3月1日发(作者:珍珠猪毛菜)



03 Equality and greatness


平等与伟大



Between


persons


of


equal


income


there


is


no


social


distinction


except


the


distinction


of


merit.


Money


is


nothing:


character,


conduct,


and


capacity


are


everything.


Instead


of


all


the


workers


being


leveled


down


to


low


wage


standards


and


all


the


rich


leveled


up


to


fashionable


income


standards,


everybody


under


a


system


of


equal


incomes


would


find her or his own natural level. There would be great people and ordinary people


and little people, but the great would always be those who had done great things,


and never the idiot whose mothers had spoiled them and whose fathers had left a


hundred thousand a year; and the little would be persons of small minds and mean


characters,


and


not


poor


persons


who


had


never


had


a


chance.


That


is


why


idiots


are


always in favour of inequality of income (their only chance of eminence), and the


really great in favour of equality.


By George Bernard Shaw


?



注释



distinction[di s


?


ti


?


k


??


n]


:


the


condition


or


fact


of


being


dissimilar


or


distinct;


difference


区别,差别



merit[


?


merit]:


功绩,荣誉,价值



eminence [


?


emin


?


ns]


:


a position of great distinction or superiority



卓越



?



作者简介



George Bernard Shaw (1856-1950) was an Irish-born playwright, pamphleteer and


music


and


theater


critic.


Shaw


was


a


ruthless


social


critic


and


irreverent


toward


institutions. By forging a drama that combined moral passion and intellectual


conflict


and


experimenting


with


symbolic


farce,


Shaw


helped


to


reshape


the


stage


of his time and to mold the thought of his own and later generations. His play


The Devil



s Disciple


became a success in the United States, and Shaw



s next


work,


Man and Superman


(1903) helped establish Shaw



s reputation in London.


Among the plays that followed was


Saint Joan


(1923), for which Shaw received


the 1925 Nobel Prize in literature.


萧伯纳,英国戏剧家,


1856



7



26


日生于


爱尔兰都柏林。


1885


年萧伯纳开始戏剧创作。



1949


年为止,


共完成剧本


51


部。


1925


年获得诺贝尔文学奖。



5 American dream


美国梦



美国梦是一个被众多美国人普 遍信仰的信念,


即通过努力的工作,


非凡的勇气与意志力,



个人都可以致富,实现自己的梦想。


机会 均等是美国梦的灵魂。聪明、


勤奋与坚忍不拔是实


现美国梦的必 要条件。



To


Americans,


industriousness,


thrift


and


ambition


are


positive


values.


We


encourage


our


children


to


be


competitive,


to


get


ahead,


to


make


money,


to


acquire


possession.


In


games


and


in


business


alike,


the


aim


is


to


win


the


game,


the


trophy,


the


contract.


We


go


in


for


labor- saving


devices,


gadgets,


speed


and


shortcuts.


We


think


every


young




couple


should


set


up


a


home


of


their


own.


And


we


pity


the


couple


who


must


share


their


home with their parent, let alone with other relatives. Actually, of course, not


all Americans hold all these values. And those who do may hold other, and at times


contradictory,


values


that


affect


their


ways


of


behaving.


In


the


main,


however,


the


collective expectation of our society is that these are desirable goals, and the


individual, whatever his personal inclination, is under considerable pressure to


conform.


By Corinne Brown


?



注释


< /p>


positive[


?


p


?


z


?


tiv]


:


积极的,却有助益的



gadget[


?


g


?


d


?


it]


:


小器具,小配件



conform[k


?


n


?


f


?


:m]


:


一致,符合



?



作者简介



Corinne


Brown


has


her


master


degree


in


history.


The


author


of


children



s


books


is


also


a


poet


and


playwright.


Her


stories


demonstrate


that


children


from


diverse


backgrounds


can


choose


to


get


along


even


when


adults


are


hostile


to


each


other.


Brown is the author of


Let



s Keep This Secret


.


科林娜


.


布朗,儿童作家、诗人及剧作家。



对 美国人而言,


刻苦努力、勤俭节约、胸怀大志都是积极向上的美德。

我们鼓励子女敢于竞


争、力争上游、自谋营生、积累财富。在比赛中,在商务往来中 ,目标就是要赢得比赛,获


得奖品,签订合约。我们孜孜不倦地追求省力的工具、灵巧的 装置,提高速度,寻求捷径。


我们认为每对年轻夫妇都应该有属于自己的家,

< p>
我们同情那些必须和父亲或者母亲住在一起


的年轻夫妇,

< br>更不用说与其他亲戚住在同一屋檐下的人了。


当然,


事实 上并不是所有的美国


人都具有这些品质,


拥有这些品质的人可能 同时还具备一些影响他们行为方式的品质,


或者


相反的品质。但 是,


总的来说,


我们的社会普遍期望这些品德是我们的既定目标 ,


无论每个


人的自我倾向是什么,他都承受着一定压力去实现这 些目标。



6. Heart of a stranger


陌生者之心



每位作家在滚滚红尘中, 大概都渴望有一个宁静恬适的地方,在那里不但可以思考、写作,


也可以让疲惫的心灵能 够停泊在避风的港湾。


虽然有些作家相信“大隐隐于市”,


因此 并不


刻意想在大自然中寻觅隐居之所,


然而自然总是具有某种不 可抗拒的魔力,


当自然喃喃细语、


含情轻诉之时,恐怕没有哪个 作家,可以对它野性多情的呼唤充耳不闻。



The most loved place, for me, in this country has in fact been many places. It has


changed throughout the years, as I and my circumstances have changed. I haven't


really lost any of the best places from the past, though. I may no longer inhabit


them,


but


they


inhabit


me,


portions


of


memory,


presences


in


the


mind...My


best


place


at the moment is very different, although I guess it has some of the attributes of


that long-ago place. It is a small cedar cabin on the Otonabee river in southern


Ontario. I've lived three summers there, writing, birdwatching, riverwatching. I


sometimes


feel


sorry


for


the


people


in


speedboats


who


spend


their


weekends


zinging


up


and


down


the


river


at


about


a


million


miles


an


hour.


For


all


they're


able


to


see,




the riverbanks might just as well be green concrete and the river itself flowing


with molten plastic.


By Margaret Laurence


?



注释


< /p>


circumstance[


?


s


?


:k


?


mst


?


ns]


:


环境



inhabit[in


?


h


?


bit]:


to live or reside in



居住于,栖息



attribute[


?


?


tribju(:)t]


:


品质,特性



ce dar[


?


si:d


?


]:


雪松



cabin[< /p>


?


k


?


bin] :


小屋,船舱



Otonabee river:


奥托拿比河



Onta rio[


?


n


?


t


ε?


ri


?


u]


:


安大略湖〔北美洲中东部〕(美国和加拿大共有的湖)



birdwatching:


赏鸟



riverwatching:


观河



speedboat:


高速游艇



zinging: [



]

< p>
〔拟声词〕尖啸声;风嗖嗖声



concrete [


?


k


?


nk ri:t]


:


混凝土



molten[


?


m


?


ult


?


n]


:


熔铸的



?



作者简介



Margaret Laurence (1926-1987), a much-loved Canadian author, was one of the


greatest novelists of the twentieth century. Her stories feature strong women


and their struggles for self-understanding and acceptance. She was known for


her


outspoken


support


of


peace,


women



s


rights,


and


other


progressive


causes.

< br>玛格丽特


.


劳伦斯


< p>
1926-1987



出生在加拿大中部的曼尼托 巴省尼帕瓦镇,


她的故乡后


来成为其小说系列中虚构的马那瓦卡 镇。


劳伦斯自幼就开始写作。


她的作品有


《石头天


使》(


1964


)、《上帝 的嘲弄》(


1966


)、《受尽煎熬的人》(

< br>1968


)、《笼中之鸟》



1 970


)、《先明者》,以及一个儿童读物连续篇《杰逊的追求》(

1970


)。《上帝的


嘲弄》和《先明者》使她两度获得加 拿大荣誉最高的总督奖,


1971


年她被列入加拿大

< p>
名人榜。



在这个国家里我最喜欢的地方其实一直 有很多。


这些年来,


由于我们自己和情况的变迁,



最爱的地方也随着改变。


虽然如此,


过去我喜爱过的任何一个地方我并没有真正地失去它们。


我或许不再居住在那 儿,


但它们却存在于我的心里,


成为我记忆中的片段,


时常浮现在脑海


中??此刻我最喜爱的地方相当不同,但我想它仍具有和 老早的那个地方(即明湖,


Clear


Lake



相同的某些特质。


这个地方是安大略省南方奥托拿 比河边的一间松木小屋。


我在那儿


居住了三个夏天:写作、赏鸟 、观河。有时候我为那些来此地度周末,却驾着快艇以极速在


河上往来呼啸的人感到难过 ,


因为这些人看见的河岸只不过是绿色的混凝土岸,


而河流本身


也仿佛只是条闪亮的流动塑料




ts in a grave yard


面对墓园那各式各样 的十字架,


总会使人思绪无尽。生与死,


在永恒的两极相通:< /p>


正因为人


之难免一死,我们才更感受到那“生命中不可承受之轻” 的沉重


……






When I look upon the tombs of the great, every emotion of envy dies in


me;


when


I


read


the


epitaphs


of


the


beautiful,


even


inordinate


desire


goes


out;


when


I


meet


with


the


grief


of


parents


upon


a


tombstone,


my


heart


melts


with compassion; when I see the tomb of the parents of themselves, I


consider


the


vanity


of


grieving


for


those


who


deposed


them,


when


I


consider


rival wits placed side by side, or the holy men that divided the world


with


their


contests


and


disputes,


I


reflect


with


sorrow


and


astonishment


on


the


little


competitions,


factions,


and


debates


of


mankind.


When


I


read


the


several


dates


of


the


tombs,


of


some


that


died


yesterday,


and


some


six


hunderd years ago, I consider that great when we shall all of us be


contemporaries, and make our appearance together.


Excerpt from Westminster Abbey by Joseph Addison



?



注释


< /p>


inordinate[in


?


?


:dinit]:


exceeding reasonable limits; immoderate


过分的,无节


制的



depose[di


?

< br>p


?


uz]: to remove from office or power


免职;废黜



?



作者简介



Joseph


Addison


(1672-1719)


was


an


English


essayist,


poet,


and


statesman.


He


was


educated at Charterhouse, where he was a classmate of Richard Steele, and at


Oxford,


where


he


became


a


distinguished


classical


scholar.


Addison


first


achieved


prominence


with


The


Campaign



(1704).


Addison



s


most


enduring


fame


was


achieved


as


an


essayist.


His


contributions


to


the


periodicals


raised


the


English


essay


to


a


degree


of


technical


perfection


never


before


achieved


and


perhaps


never


since surpassed. In a prose style marked by simplicity, order, and precision,


he


sought


to


engage


men



s


thoughts


toward


reason,


moderation,


and


a


harmonious


life.


约瑟夫


.

< br>艾迪生,英国散文家、


诗人、剧作家及政治家。


艾迪生的 名字在文学史上


常常与他的好朋友理查德


.

斯蒂尔一起被提起,两人最重要的贡献是创办两份著名的杂


志《闲谈者》与《旁观者 》。




参考译文:

< br>当我瞻仰伟人的坟墓,


心中所有的嫉妒顿时烟消云散;


当 我读到伟人


的悼文,所有的非分之想顷刻消失殆尽;当我遇见在墓碑旁悲痛欲绝的父母亲 ,


我的心中也满怀同情;


当我看到那些父母亲自己的坟墓,


我不禁感慨:


既然我们


很快都要追随逝者的 脚步,


悲伤又有何用。


当我看到国王与那些将他们废黜的人


躺在一起,


当我想到那些争斗一生的智者,


或是那些通过竞争和争执将世界分裂


的圣人们被后人并排葬在一起,

我对人类的那些微不足道的竞争、


内讧和争论感


到震惊和悲 伤。


当我看到一些坟墓上的日期,


有的死于昨日,


而有的死于六百年


前,我不禁想到,有那么一天我们都会在同一个时代同时出 现在世人眼前。



8.I have as much soul as you


这段文字是无需多言的绝对经典。



-


-


-


-


-


-


-


-



本文更新与2021-03-01 06:19,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://www.bjmy2z.cn/gaokao/686446.html

名篇赏析 5-8的相关文章