-
免费?宅在家学英语?怎么报名?
最
牛英语口语培训模式:躺在家里练口语,全程外教一对一,三个月畅谈无阻!
<
/p>
洛基英语,免费体验全部在线一对一课程:
/ielts/
(报名网址)
应试技巧
汉语被动句译成英语被动句
汉语被
动句的构成大致可分为两类:一类带有明显的被动标记词
(
就是
被
让
那些
);
另一类则没有
这种标记词。
人们通常使用后一类型的被动句。
但不论哪
一种类型,翻译成英语时基本上仍可运用被动语态。
1)<
/p>
用
被、通过、让、给、遭、由、受、为<
/p>
......
所
等标记词表示被动语态的
汉语被动句。这类句子一般表示较强的被动意义,强调被动的动
作。
例
1
这本书已经被译成多种语言。
译文:
The book has already been
translated into many languages.
简评:原文强调的是
这本书
已经被翻译成多种语
言,并不强调是
谁
翻译
了这本书,不强调
翻译
这个动作的施动者。因此,英语译文采用被动语态完全
符合原文表达内涵。
例
2
这个水库的设计将由李教授领导的一个专门小组制订。
译文:
The design
for
the reservoir will be made by a special
group under the
guidance of
Professor Li.
简评:
中文句子使用被动语态为的是强调动作由谁执行,
水库的设计者不是
别人而正是李教授领导的专门小组。将该句与
李教授领导的一个专门小组将制
定这个水库的
设计
相比,
后一句的重点显然不突出。
英语译文仍采用被动语态,
也起到强调动作执行者的作用。
p>
例
3
这个小男孩在放学回家的路上受了伤。
译文:
The little boy was hurt
on his way home from school.
简评:小男孩受了伤,这是全句要
表达的中心意思。但是他为什么会受伤
?
被人打
?
被车撞
?
被石头绊
?
被异物砸
?
句子没有
交代。
一般情况下没人会自己伤害
自己,因此在
受伤
这点上,男孩是动作的目
标。中文采用
受
表明被动,英语
也用被动语态来翻译,目的是阐述小男孩受伤这个事实。
< br>带有上述被动标记的句子可以译成英语的被动句。
但是,
也并不是所有带有
被动标记的句子都要这样处理,要具体情况具体对待。
免费?宅在家学英语?怎么报名?
2)
被动标记词不明显的汉语被动句
。这类句子一般都有主语和谓语动词,但
其主语实际上是动作承受者,
< br>并不是动作执行者。
真正的动作执行者并没有出现。
这样
的句子形式上是主动句,
含义上却是被动的。
事实上,
这种被动句在日常生
活中使用频率更高,在译成英文时往往要采用被动语
态。请看下列句子:
例
4
门锁好了。
译文:
The door has been locked
up.
简评:句子的主语是
门
,动作是
锁
。但是众所周知,一个非生命体
门
如何实施一个动作
锁
很显然,
门
也许是妈妈锁上的。
这句话没有一个表示被
动语态的被动标记词,
但却是一个经典的被动语态句。
因此,
翻译成英文时不能
说成
Th
e door has locked itself.
例
5
这个问题早解决了。
译文:
This problem has long
been solved .
简评:中文常说
问题有待解决
,这和本句结构相同,都是
解决
这个动作
的目标
--
问题
作整个句子的主语
。但表示被动语态。英语里也只能说
sb. solves
the problem
或
the problem is
solved
。
例
6
你的计划已经批准了。
译文:
Your plan has been
approved,
简评:计划被批准,是由谁批准呢
?
也许是你的
老板。所以中文的完整表达
可能会是
你
的计划已经被老板批准了
。计划本身无法充当施动者。所以翻译
成
英语时,应该用被动语态。
例
7
这是可以做到,并且必须做到的。
译文:
This could be
done
,
and must be done.
简评:
不管是什么事情,总是被人做。这句话的隐含意思是:我们
(
或
其他
人称代词
)
可以做这件事,并且我
们必须做到。动作的执行者没有出现,因而英
文可以采用被动语态来翻译。
例
8
那本书已经送给他了。
译文:
That book has been sent
to him.
简评:
事实上,
书是被送出去。
英语里不说
The book has
sent
只能说
Someone
has sent the book
。汉语中的施动者没有交
代,在汉译英时采用被动语态为佳。
-
-
-
-
-
-
-
-
-
上一篇:公共管理英语 1-20中文翻译
下一篇:动物的觅食对策