-
又到了年终盘点的时候。
国家语言资源监测与
研究网络媒体中心日前发布了年度
十大流行语。下面就带您探讨这些流行语的译法。
p>
1.
上交给国家
handover
sth to the government
“上交给国
家”出自电视剧版《盗墓笔记》,为
了能顺利过审,主角吴邪一改原著中的盗墓说
辞,改成将所有看到的文物“上交国家”,于是
片中的所有宝藏,都摆
脱不了“上交国家”的命
运,由此引发原著粉和看剧党的大规模的吐槽。
这个词组也是属于中国
特有滴,
所以小编认为直
译会比较靠谱,即为
< br>handover sth to the
government
或者说
handover sth to the
authority
,你觉得呢?
2.
吓死本宝宝了
scared to death
“吓死宝宝了”这里的“宝宝”指的是自己,是
吓死我了的意思
,
自称本宝宝只是为了卖萌,说
自己很可爱!可以译成
I'm scared to
death
或
者说
It scared
my pants off!
2.
明明可以靠脸吃饭
could have earned a living with
face
贾玲昔日的清秀照片被网友翻出来后,
大家发
现,经常跟男生“掰腕子”的
女汉子
贾玲竟
也曾经“女神”
过!而贾玲在微博上回应道:
“我深情地演绎了:明明可以靠脸吃饭,偏偏
要靠才华。”
小编认为这句话用英语表达就是:
She could
have earned a living with face, but
instead,
she uses her talent.
4.
世界那么大,我想去看看
The world is big and I want
to see it.
2015
年<
/p>
4
月
14
日,一
封辞职信引发热评,辞
职的理由仅有
10
个字:“世界那么大,我想去
看看”
,
网友热评这是
“史上最具情怀的辞职信,
< br>没有之一”,仅一天时间微博转发多达
6000
余
次,评论超过
1700
条。
< br>
5.
睡什么睡,起来嗨
Wake up and get high with
us!
这句话最早出自微博上的一个短视频,
在
“快乐
崇拜”
的旋律下,外
貌魔性的男主对着屏幕各种
自言自语,这句话终于成为了经典。
6.
重要的事情说三遍
Important things cannot be underscored
too much.
最早说的应该是
某房地产网站的电台广告语:
“走直线,
走直线,
走直线,
重要的事情说三遍。
”
此广告一经推出,
迅速火遍各大电台,
重要事情
说三遍被各类广告和跟风使用,
洗脑作用可见一
斑
。
7.
傻白甜
blonde
傻白甜通常指电视剧或电影中的女主角,
蠢萌没
有心机,后
用来形容没有演技的角色。
傻白甜有
两个方向,
一是指尽管桥段有些老旧,
但剧情并
不狗血,比较美好
温柔甜美的爱情故事;
另外可
以用来形容爱情故事里的女主角,
个性没有心
机,蠢萌可爱,让人感觉很温馨。
在英语中相应的表达就是
blond
e
,来形容那些
容貌姣好,内心单纯甚至有点小傻的女人。
p>
8.
我的内心几乎是崩溃的
I lost my control, in my
heart.
某公司
CEO
在接受媒体采访中说了一句:“我
的内心几乎是崩溃的”
,鸭梨山大的表达道出很
多人的心声,在播出之后被不少网友争相借用,
成为
2015
年的热词。
9.
小鲜肉
He is such a
young handsome!
用于形容年轻、帅气、有肌
肉的男生,一般是指
年龄在
12-25
岁之间的性格纯良,感情经历单
纯,没有太多的情感经验,且长相俊俏的男生。
10.
城会玩
townies'
behaviors.
“你们城里人真会玩
(We can't
understand
you townies' behaviors.)
”的简称,指某些人
的行为很作。
11.
心塞
feel stifled
这里是指心里堵得慌、难受,对周围发生的事感
到很不舒服,
也可表示对某件事情很无语,可译
为
feel
stifled
,
feel
suffocated
或者是
feel
very uncomfortable.
12.
么么哒
love you, my darling
一般用于情侣、闺蜜或关系较好的人之间,表示
亲近的意思,可译为
love you, my darling, my
dear
。
13.
你行你上啊
You can you
up/If you can do it then you
should go
up and do it.
意思是不要随便否认别人,
p>
自己先去试试,恐怕
还不如别人呢!这句中英文融会贯通的神翻译,
已经被收录到美国俚语词典里了!
(不信可以去
看看哦。)
14.
有钱就是任性
A rich man is capricious.
这句
话也在
2015
年红遍了大江南北,有人明知
< br>自己被骗,但还是给骗子汇去
54
万元。警察问
他为什么时,他说就想知道骗子还能骗他多少
钱!被广大网友调侃为:有
钱就是这么任性!
任性一词在两会
上被官方翻译翻成了
capricious
,
< br>更多人觉得
willful
比较贴切,
< br>所以
“有钱任性”可以译为
A rich man is
absolutely
capricious/willful.
或者
You
rich
men can do anything with the money
you
’
ve got.
(来源:英语环球
编辑:杜娟)
p>
由来只有新词笑,有谁听到旧词哭?流
行两个字,好辛苦
~
咳咳,没错,今天
世纪君为大家带来的正是<
/p>
2015
流行词
大盘点。本周,《咬文嚼
字》杂志公布
了
2015
十大流行语,
“
主要看气质
”
、
“
获
得感
”
、
“
剁手
”
均榜上有名。不过,讲真,
这些流行语你都会用英文说嘛?然而
,
落榜的流行语中,还有哪些成了今年小
伙伴们宠溺的口头禅?
接下来,本君就
要中英文对照滴为大家扒一扒喽
~
1
获得感
Sense of gain
2
月
27<
/p>
日,习近平在中央全面深化改革
领导小组第十次会议上指出,检验
改革
效果的最佳方式就是要看人民群众对改
革发展成果的切身感
受。他表示,让人
民群众有
“
获得感<
/p>
”
是检验任何改革含金
量的重要标尺。<
/p>
The best way to test if a
reform has
achieved its aim is to check
people's
true feelings about the reform
fruits. Xi
said that
of
gain
the gold content of any reform.
2
互联网
+ Internet
Plus
-
-
-
-
-
-
-
-
-
上一篇:陆地生态系统生态学原理期末考试真题
下一篇:传感器外文翻译文献