-
01
搜狗翻译
搜狗翻译的文档翻译功能有三个优点:
第一,
可以直接上传文档,流程操作
简单化,这才是一键翻译哇,我之前
只能说是很多键……;
第二,
在线阅读翻译结果时,系统可
实时提供原文与译文的双屏对照,方
便对比查看;
第三,
译文可直接免费下载,方便进一步研读或分享。
02
Google Chrome
浏览器
假设一个情景,你想在
PubMed
上
找到以清华大学为第一单位的施一公
教授的文章,那么,可以在
Chrome
浏览器上,登上
PubMed
,搜索格
式为
Yigong Shi Tsinghua
University
,即可找到其发表的文章。
接着,看上一篇蛮不错的,点击进去看看,然后,还是全英
文。这时候,
你可以试下
Chrome
自带的网页翻译,真的可以秒翻译,将英文翻译为中
文,而且还可以快速转换中
/
英界面。
03
Adobe Acrobat
笔者在
这里给大伙介绍另一款秒翻译
PDF
文档的神器(笔者使用的<
/p>
Adobe Acrobat Pro DC
,至于具体的下载和
安装方式,读者可自行百
度)。但是,需要注意一点,这是
Ad
obe Acrobat
,而不是
Adobe
Reader
。
在这里,请应许笔者介绍下开发出
Adobe Acrobat
的公司——
Adobe
。
Adobe
,在软件界绝对是巨头中巨头的存在。
打个比方,我们常用的
PS
、
PR
p>
、
AE
、
In
p>
、
LR
等,无一例外都是领域中的顶尖水平
,而且都是
Adobe
家的。其中,
A
dobe
家中就有一款几位出色的
PDF
编辑及处理
软件——
Adobe Acrobat
。(据说
PDF
作为国际通用的文件存储格式,<
/p>
也是依它而起)
OK
,进入主题,
Adobe Acr
obat
是长这个样子的。它可能干嘛呢?
PDF
转
word
、图片合拼为
P
DF
、编辑
PDF
等等,可以说,与<
/p>
PDF
相关的,
它都可以搞定。
那如何使用它来帮助我们翻译文献
PDF
呢?
第一步
,用它打开文献
PDF
文件;
第二步,点击使用界面上的“文件”,接着点击“另存为”,
选择存储格式为
“HTML”,如下图;
第
三步,
PDF
文档在导出完成后,会得到两个文件,一是将
p>
PDF
转为
HTML
格式的网页文件,另一个则是支持网页文件里面的图片(若删,网
页里面的图片显示不
出来)
第四步,找到网页文件,打开方式选择
Google Chro
me
浏览器,接着,
结合
Chrome
浏览器的网页翻译,即可秒翻。(提醒下,
HTML
网页格
式的排版会有一些些混乱,建议结合原文
P
DF
来看)
插入“文献翻译。GIF”
总的来说
,就是善用
Chrome
浏览器的网页翻译,以及对
文件所采
用的
Ad
obe Acrobat+Chrome
浏览器的组合,那么,语言障碍基本算
是解决了。
04
谷歌浏览器翻译:
页面简洁,使用方
便,随开随用,不用担心软件升级问题,也不会弹出各
种小广告,多种语言随时切换,支
持段落翻译,极其方便,只要有网就能
翻译。缺点是功能比较单一。
在百度搜索引擎或者
360
软件
管家中搜索“谷歌浏览器”,因谷歌浏览器默
认安装
C
盘,所以直接点击安装即可。待安装完成后点击设置,点击管理
搜索引擎
,将默认搜索引擎修改为百度或者其他(因防火墙限制,不要修
改为
),这样就可以正常使用谷歌浏览器。
具体使用方法是:
把
PDF
或者
word
文档导出
为
HTML
格式,用谷歌浏览器打开。然后点
< br>击右键,选择翻译成中文即可。
这是一篇论文翻译之后的结果:
05
word
自带微软翻译:
基本都有安
装,使用快捷,但是必须先将
PDF
文档转化为可以编辑的
p>
Word
文档。
打开
Word
,建议
2016
版及以上的
Word
,在审阅这一工具栏中,可
以
看到翻译选项,点开后有三个选项:
1
)翻译文档:点击后,会自动跳转自微软翻译的网页,对全文进行翻
译;
2
)翻译所选文字:选
中后会在右边的框中显示翻译好的内容;
3
< br>)翻译屏幕提示:点击后,只要你选中文字,不管是单词还是段落,都
会跳出翻译
好的窗口,相当于翻译软件中的选词翻译
06
CNKI
翻译
权威机构——知网开发,海量中英在线词典和双语平行语料库,可以查到
翻译词汇的文
章来源,但是仅限中文文章。
CNKI
翻译助手是一款专业的学术翻译工具,由“中国知网”开发制作,汇
集了从
CNKI
系列数据库中挖掘的大量常用词汇、专业术语、成语俚语及
双语例句等,形成海量中英在线词典和双语平行语料库。数据实时更新,
内容涵盖自然科学和社会科学的各个领域。在翻译的过程中还会有词汇的
文章来源哦<
/p>
~
当然仅限于中文文章,但是还是非常好用的,小伙伴们一定
p>
要试试
07
Lingoes
:
Lingoes
是一款简明易用的词典与文本翻译软件,支持全球超过
80
p>
多种
语言的词典查询、全文翻译、屏幕取词、划词翻译、例句搜索、
网络释义
和真人语音朗读功能。同时还提供海量词库免费下载,专业词典、百科全
书、例句搜索和网络释义一应俱全,是新一代的词典与文本翻译专家。
08
MedSci
:
MedSci
,拼写检查及中英互译
,
收录超过
200
万个专业词汇,尤其
是对
新词的收录能力强。像生物医药领域出现的新词,或复杂的化学名均有收
录,很全面,更新及时。与各家相比,算是更全面。
.
收录新词速度快,更
新及时,能自动检查单词是否错误。
09
Trados
:
塔多思(
SDL Trados
)是一
种计算机辅助翻译软件。
Trados
这个名字各
取了
translation
、
document
和
software
三个单词中的几个字母合并
而成。属于本地化工作者必备工具;翻译项目管理首选软
件。
特别高大上!有没有!这款
软件也被称为翻译记忆软件。简言之,就是把
翻译记录用工具存储起来,分别放到记忆库
和句料库中。在翻译工作中,
软件自动搜索这两个数据库,并对相同内容、相似内容进行
万全匹配和模
糊匹配,自动插入译文或者给予参考译文。
10
Transmate
:
中国首个自主研发的计算机辅助翻译软件,所以有中文版!
<
/p>
Transmate
系列软件是目前中国首个自主研发的翻译辅助
软件。这款
CAT
软件汇集项目管理、翻译、校对、排版四大功
能,避免重复翻译,提
高翻译和项目管理效率,确保译文的统一性。
它分为单机版、网络版和
项目管理版本。可以实现个人免费使用、实时翻
译记忆、自动排版功能、导出双语或目标
语文件、自定义数据库等功能。
11
Déjà Vu X
Déjà
Vu
来源于法语,是“既视感”的意思。Déjà Vu
作为一
种计算机辅助
软件中,功能和
Trados
类似。或许就像它的法语名字,这款软件通过检
索似曾相识的的翻译内容,提供参考
翻译。
-
-
-
-
-
-
-
-
-
上一篇:医学专业在线英语词典
下一篇:灌装机的发展史中英文对照资料外文翻译文献