-
药学专业英语
medicine
;
drug
;
remedy
药
sleeping pill
安眠药
contraceptive drugs
避孕药
tonic
补药
a medicine for colds
感冒药
expectorant
化痰药
anti-cancer
drugs
;
cancer-fighting drugs
抗癌药
anti-tuberculous drug
抗结核药
oral
contraceptive
;
pill
口服避孕药
good
medicine
;
a good remedy
良药
laxative
轻泻药
antipyretic
退热药
for oral administration
内服药
specific
medicine
;
specific
特效药
for external use
外用药
preventive
medicine
;
prophylactic
预防药
sedative
镇静药
take medicine
服药
change dressings
换药
decoct herbal medicine
煎药
fill a prescription
配药
have a prescription made up
(
filled
)
(患者)抓药
medicinal
materials
;
crude drugs
药材
medicinal herbs
药草
tablet
药片
medicines and chemical
reagents
药品
medicine bottle
药瓶
remedies
药石
药学专业英语
liquid
medicine
;
medicinal liquid
药水
lotion
洗液
pill
药丸
bolus
大药丸
herbal medicines in a
prescription
药味(中药方中的药)
flavor of a drug
药味(药的味道或气味)
medicines
;
pharmaceuticals
;
medicaments
药物
heal with drugs
药物医治
drug allergy
药物过敏
materia medica
药物学
drug poisoning
药物中毒
(
medicinal
)
powder
药粉
ointment
;
salve
药膏
apply a plaster
上药膏
medical apparatus and
instruments
:
医疗器械
pharmaceutical
factory
:药厂
drugstore
;
chemists shop
;
pharmacy
:药店
pharmacopeia
:
药典
prescription
:
药方
write out a
prescription
:
开药方
drugstore
;
chemists shop
;
pharmacy
:
医药商店
hospital
pharmacy
;
dispensary
:
医院或诊所里的药房
expenses for
medicine
;
charges
for medicine
:
药费
a pot for decocting herbal
medicine
:
药罐子
chronic
invalid
:
药罐子(经常生病的人)
apothecariesmeasure or
weight
:
药衡
medicinal herb
collector
;
herbalist
:
药农
herbal medicine
shop
:
药铺
药学专业英语
asthma
哮喘
pneumonia
肺炎
heart disease
心脏病
arrhythmia
心律不齐
indigestion
消化不良
gastritis
胃炎
appendicitis
盲肠炎
hepatitis
肝炎
dermatitis
皮炎
freckle/ephelis
痣,雀斑
acne
粉刺
flu
流感
diarrhoea
痢疾
quarantine
检疫
vaccinate
打疫苗
endemic
水土不服
relapse
复发症
casualty
急症
stupor
昏迷
sprain
扭伤
scalding
烫伤
graze
擦伤
scratch
搔挠
trauma
外伤
bruise
淤伤
fracture
骨折
dislocation
脱臼
tinnitus
耳鸣
药学专业英语
trachoma
沙眼
colour blindness
色盲
nearsightedness/myopia
近视
astigmatism
散光
gingivitis
牙龈炎
cavity
龋齿
fever
发烧
discomfort/disorder
不适
malnutrition
营养不良
incubation
潜伏期
asthenia
虚弱
poisoning
中毒
fatigue
疲劳
heat stroke
中暑
itching
发痒
ache/pain
痛
tetanus
破伤风
night sweat
盗汗
chill
打冷颤
pale
脸色发白
shuddering
发抖
inflammation
炎症
acute
急症
chronic
慢性病
congenital
先天性病
nausea
恶心
vomit
呕吐
常
用
药
品
监
管
英
语
与
缩
略
语
药学专业英语
——浙江省药品监督管理局政
策法规处
一、监管英语
1.
《中华人民共和国药品管理法》
Drug Control Law of the People's
Republic of China
2.
药品生产企业管理
control over drug manufacturers
3.
药品经营企业管理
control over drug distributors
4.
医疗机构的药剂管理
control over medicines in medical
institutions
5.
药品管理
control over drugs
6.
药品包装的管理
control over drug packaging
药学专业英语
7.
药品价格和广告的管理
control over drug price and
advertisement
8.
药品监督
inspection of drugs
9.
法律责任
legal liabilities
10.
药品标识
labels or marks of the drugs
11.
假药
counterfeit drugs
12.
劣药
inferior drugs
13.
药品检验机构
药学专业英语
drug
quality control laboratory
14.
药品的生产企业
drug manufacturers
15.
经营企业
drug distributors
16.
医疗机构
medical institutions
17.
药品监督管理部门
drug regulatory agency
18.
药品批准证明文件
drug approval documents
19.
行政处分
administrative sanctions
药学专业英语
20.
刑事责任
criminal liabilities
21.
药品生产质量管理规范
Good Manufacturing Practice for
Pharmaceutical Products (GMP)
22.
药品经营质量管理规范
Good Supply Practice for Pharmaceutical
Products (GSP)
23.
药品生产许可证
Drug Manufacturing Certificate
24.
药品经营许可证
Drug Supply Certificate
25.
医疗机构制剂许可证
Pharmaceutical Preparation Certificate
for Medical Institution
26.
进口药品注册证书
Import Drug License
药学专业英语
27.
临床试验
clinical trial
28.
新药证书
New Drug Certificate
29.
药品批准文号
Drug Approval Number
30.
在中华人民共和国境内从事药
品的研制、
生产、
经营、
使用和监督管
理的单位或者个人,
必须遵守《中华人民共和国药品管理法》
All institutions or individuals engaged
in research, production, distribution,
use, and administration and supervision
of drugs in the People's Republic of
Ch
ina shall abide by drug control law
of the people's republic of China.
31.
国务院药品监督管理部门主管
全国药品监督管理工作。
The drug
regulatory agency of the State Council shall be
responsible for drug a
dministration and
supervision nationwide.
药学专业英语
32.
省、
自治区、
直辖市人民政府药品监督管理部门负责本
行政区域内的药品监督管理工作。
The drug
regulatory agencies of the governments of
provinces, autonomous region
s, and
municipalities directly under the Central
Government shall be responsibl
e for
drug regulation in their administrative areas.
33.
药
品监督管理部门设置或者确定的药品检验机构,承担依法实施药品审批和药品质量监
督检
查所需的药品检验工作。
The drug
quality control laboratories established or
designated by drug regulat
ory agencies
shall undertake the responsibility for drug
testing required for c
onducting drug
review and approval and controlling drug quality
pursuant to the
law.
34.
开办药品生产企业,须经企业
所在地省、自治区、直辖市人民政府药品监督管理部门批
准并发给《药品生产许可证》,
凭《药品生产许可证》到工商行政管理部门办理登记注册。
Any newly established pharmaceutical
manufacturer shall be subject to approval
by the local drug regulatory agency of
the government of the province,
autonomo
us region or municipality
directly under the Central Government and be
granted
the Drug Manufacturing
Certificate, and, with the certificate, the
manufacturer
shall be registered with
the administrative agency for industry and
commerce.
35.
p>
《药品生产许可证》应当标明有效期和生产范围,到期重新审查发证。
药学专业英语
The
term of validation and the scope of manufacturing
shall be noted in the Dru
g
Manufacturing Certificate. For renewal of the
certificate on expiration, revi
ewing
and approval again is required.
36.
药品监督管理部门批准开办药
品生产企业,应当符合国家制定的药品行业发展规划和产
业政策,防止重复建设。
When giving approval to the
newly-established manufacturer, the drug
regulatory
agency shall see to it that
the development programs and policies set by the
S
tate for the pharmaceutical industry
shall be complied with so as to prevent
du
plicate construction.
37.
开办药品生产企业,必须具备
以下条件:
(一)具有依法经过资格认定的药学技术人员、
工程
技术人员及相应的技术工人;
(二)
具有与其药品生产相适应的
厂房、
设施和卫生环境;
(三)
具有能
对所生产药品进行质量管理和质量检验的机构、
人员以及必要的仪器设备;
(
四)
具有保证药品质量的规章制度。
Any drug manufacturer to be
established shall meet the following requirements:
(1) stuffed with legally qualified
pharmaceutical and engineering
professionals
and the necessary
technical workers;(2) provided with the premises,
facilities,
and clear environment
required for drug manufacturing; (3) having
quality mana
gement and control units
and personnel capable of quality management of and
tes
ting for drugs to be produced and
the necessary instruments and equipment; and
(4) establishing rules and regulations
to govern the quality of drugs.
药学专业英语
38.
药品生产企业必须按照国务院药品监督管理部门依据本法制定的《药品生产质
量管理规
范》
组织生产。
药品监督管理
部门按照规定对药品生产企业是否符合
《药品生产质量管理规
范
》的要求进行认证;对认证合格的,发给认证证书。
Drug manufacturers shall conduct
production according to the Good
Manufacturing
Practice Products (GMP)
formulated by the drug regulatory agency of the
State
Council based on this Law. The
drug regulatory agency shall inspect a drug
manu
facturer as to its compliance with
the GMP requirements and issue a
certificate
to the manufacturer passing
the inspection.
39.
除中药饮片的炮制外,药品必须按照国家药品标准和国务院药品监督管理部门批
准的生
产工艺进行生产,生产记录必须完整准确。
With the exception of the processing of
prepared slices of
Chinese crude
drug
s, a drug shall be produced in
conformity
with
the
National Drug
Standa
rd and
with the
production processes approved by
the
drug regulatory
ag
ency of the State Council, and the
production records shall be complete and
acc
urate.
40.
药品生产企业改变影响药品质量的生产工艺的,必须报原批准部门
审核批准。
When drug
manufacturers make any change in the production
process that may affe
ct the drug
quality, they shall submit the change to the
original authority for
reviewing and
approval.
药学专业英语
41.
生产药品所需的原料、辅料,必须符合药用要求。
Active
pharmaceutical ingredients (API) and recipients
for the manufacture of p
harmaceutical
products shall meet the requirements for medicinal
use.
42.
药品生产企业必须对其生产的药品进行质量检验。
Drug manufacturers shall perform
quality test of their products.
43.
不符合国家药品标准或者不按
照省、自治区、直辖市人民政府药品监督管理部门制定的
中药饮片炮制规范炮制的,不得
出厂。
No products that do not
meet the
National Drug Standards or
that are not prod
uced according to the
processing procedures for the prepared slices of
Chinese
crude drugs formulated by the
drug regulatory agency of the government of a
pro
vince, autonomous region, or
municipality directly under the Central
Government
may be released.
44.
经国务院药品监督管理部门或
者国务院药品监督管理部门授权的省、自治区、直辖市人
民政府药品监督管理部门批准,
药品生产企业可以接受委托生产药品。
A drug
manufacturer may not accept any contract
production of drugs unless it i
s
approved by the drug regulatory agency of the
State Council, or by the drug
r
egulatory agency of the government of
a province, autonomous region, or
municip
ality directly under the Central
Government authorized by the drug regulatory
a
gency of the State Council.
药学专业英语
45.
开办药品批发企业,须经企业
所在地省、自治区、直辖市人民政府药品监督管理部门批
准并发给《药品经营许可证》<
/p>
.
Any newly established drug
wholesaler shall be subject to approval of the
local
drug agency of the government of
the province, autonomous region or
municipali
ty directly under the Central
Government and be granted the Drug Supply
Certifi
cate.
p>
46.
开办药品零售企业,须经企业所在地县级以上地方药品监督管
理部门批准并发给《药品
经营许可证》。
Any newly established drug retailer
shall be subject to approval and be
granted
the above certificate by the
local drug regulatory agency at or above the
coun
ty level.
47.
药品批发、零售企业凭《药品经营许可证》到工商行政
管理部门办理登记注册。
With the Drug
Supply Certificate , the wholesaler and the
retailer shall be reg
istered with the
administrative agency for industry and commerce.
47.
无
《药品经营许可证》的,不得经营药品。
No one
is permitted to distribute drugs without the
certificate.
药学专业英语
48.
《药品经营许可证》应当标明有效期和经营范围,到期重新审查发证。
The valid period and the scope of
business shall be indicated in the Drug
Suppl
y Certificate. For renewal of the
certificate upon expiration, reviewing and
ap
proval again is required.
49.
开办药品经营企业必须具备以
下条件:
(一)具有依法经过资格认定的药学技术人员;
p>
(二)具有与所经营药品相适应的营业场所、设备、仓储设施、卫生环境;
< br>(三)具有与所
经营药品相适应的质量管理机构或者人员;(四)具有保证所经营
药品质量的规章制度。
A drug
distributor to be established shall meet the
following requirements:(1)
staffed with
legally qualified pharmaceutical professionals;(2)
provided with t
he business operation
premises, equipment, warehouses, and clear
environment re
quired for drug
distribution;(3) having the quality control units
or personnel
adaptable the drugs to be
distributed; and(4) establishing rules and
regulation
s to govern the quality of
the drugs to be distributed.
50.
药品经营企业必须按照国务院
药品监督管理部门依据本法制定的《药品经营质量管理规
范》经营药品。
Drug distributors shall conduct
business according to the Good Supply Practice
for Pharmaceutical Products (GSP) set
by the drug regulatory agency of the
Stat
e Council based on this Law.
药学专业英语
51.
药品监督管理部门按照规定对药品经营企业是否符合《药品经营质量管理规范》的要求
< br>进行认证;对认证合格的,发给认证证书。
The
drug regulatory agency inspect a drug distributor
as to its compliance with
the GSP
requirements, and issue a certificate to the
distributor passing the i
nspection.
52.
药
品经营企业购进药品,必须建立并执行进货检查验收制度,验明药品合格证明和其他
标识
;不符合规定要求的,不得购进。
After
receiving the drug purchased, drug distributors
shall pass the establishe
d examination
and acceptance system, and check the certificate
of drug quality,
labels and others
marks; no drugs that fail to meet the requirements
are permi
tted to be purchased.
53.
药
品经营企业购销药品,必须有真实完整的购销记录。
Drug
distributors shall keep a real and perfect records
of purchasing and selli
ng drugs.
54.
购
销记录必须注明药品的通用名称、剂型、规格、批号、有效期、生产厂商、购(销)
货单
位、购(销)货数量、购销价格、购(销)货日期及国务院药品监督管理部门规定的其
他
内容。
In the record shall be
indicated the adopted name of drugs, dosage form,
streng
th or size, batch number, date of
expiry, manufacturer, purchaser (or seller),
药学专业英语
amount of
the drug purchased (or sold), purchase or selling
price, date of purc
hase (or sale) , and
other items specified by the drug regulatory
agency of the
State Council.
55.
药
品经营企业销售中药材,必须标明产地。
Drug
distributors shall indicate the habitat of Chinese
crude drugs to be sold.
p>
56.
药品经营企业必须制定和执行药品保管制度,采取必要的冷藏
、防冻、防潮、防虫、防
鼠等措施,保证药品质量。
A drug distributor shall pass the
established system for drug storage, and
take
necessary measures to ensure drug
quality, such as cold storing, protecting
fr
om being frozen and moisture and
guarding against insects and rodents.
57.
药品入库和出库必须执行检查
制度。
An examination system
shall be followed for storing drugs in warehouse
and rele
asing them from warehouse.
58.
城
乡集市贸易市场可以出售中药材,国务院另有规定的除外。
Chinese crude drugs may be sold at
fairs in urban and rural areas, except
those
otherwise specified by the State
Council.
药学专业英语
59.
城乡集市贸易市场不得出售中药材以外的药品,但持有《药品经营许可证》的药品零售
< br>企业在规定的范围内可以在城乡集市贸易市场设点出售中药材以外的药品。
No drugs other than the Chinese crude
drugs may be sold at fairs in urban and
r
ural areas, but drug retailers holding
the Drug Supply Certificate may, within
the specified business scope, sell such
drugs at the stores they set up at the
fairs.
< br>60.
医疗机构配制制剂,须经所在地省、自治区、直辖市人民政府卫生行政部门
审核同意,
由省、自治区、直辖市人民政府药品监督管理部门批准,发给《医疗机构制剂
许可证》。
Dispensing
pharmaceutical preparations by a medical
institution shall be subjec
t to
reviewing and permission by the health
administration agency of the govern
ment
of the province, autonomous region or municipality
directly under the Cent
ral Government,
and upon approval by the drug regulatory agency of
the governme
nt. A Pharmaceutical
Preparation Certificate for Medical Institution
shall be i
ssued by the above drug
regulatory agency.
61.
无《医疗机构制剂许可证》的医疗机构,不得配制制剂。
No medical institution is
permitted to dispense pharmaceutical preparations
wit
hout the Pharmaceutical Preparation
Certificate for Medical Institution.
62.
《医疗机构制剂许可证》应当
标明有效期,到期重新审查发证。
药学专业英语
The term
of validation shall be noted in the Pharmaceutical
Preparation Certifi
cate for Medical
Institution. For renewal of the certificate upon
expiration, r
eviewing and approval
again is required.
63.
医疗机构配制的制剂,应当是本单位临床需要而市场上没有供应的品种,
并须经所在地
省、自治区、直辖市人民政府药品监督管理部门批准后方可配制。
The pharmaceutical preparations
to be dispensed by the medical institution
shal
l be those satisfying the clinic
need of the institution but not available on
t
he market. It shall be subject to
approval in advance by the local drug
regulat
ory agency of the government of
the province, autonomous region or
municipality
directly under the Central
Government.
64.
医疗机构配制的制剂,不得在市场销售。
No pharmaceutical preparations
dispensed by medical institutions are permitted
to be marketed.
65.
研制新药,必须按照国务院药品监督管理部门的规定如实
报送研制方法、质量指标、药
理及毒理试验结果等有关资料和样品,
经国务院药品监督管理部门批准后,
方可进行临床试
验。<
/p>
A full description of a new
drug research and development including the
manufac
turing process, quality
specifications, results of pharmacological and
toxicolo
gical study, and the related
data as well as the samples shall, in accordance
w
药学专业英语
ith the
regulations of the drug regulatory agency of the
State Council, be trut
hfully submitted
to the above agency for reviewing and approval.
66.
完
成临床试验并通过审批的新药,由国务院药品监督管理部门批准,发给新药证书。
When a new drug has gone through
clinical trials and passed the reviewing, a
Ne
w Drug Certificate shall be issued
upon approval by the drug regulatory agency
of the State Council.
67.
药物的非临床安全性评价研究
机构和临床试验机构必须分别执行药物非临床研究质量管
理规范、药物临床试验质量管理
规范。
The institutions for
non-clinical safety evaluation and study and for
clinical
study institutions shall
respectively follow the Good Laboratory Practice
for N
on-Clinical Laboratory Studies
(GLP) and Good Clinical Practice (GCP).
68.
生
产新药或者已有国家标准的药品的,须经国务院药品监督管理部门批准,并发给药品
批准
文号;但是,生产没有实施批准文号管理的中药材和中药饮片除外。
Production of a new drug or production
of a drug complying with National Drug
S
tandards shall be subject to the
approval by the drug regulatory agency of the
State Council, and a drug approval
number shall be issued for it, with the
exce
ption of the Chinese crude drugs
and the prepared slices of Chinese crude
drugs
in which no control by approval
number is exercised.
药学专业英语
69.
实施批准文号管理的中药材、中药饮片品种目录由国务院药品监督管理部门会同国务院
< br>中医药管理部门制定。
The list of
the Chinese crude drugs and the prepared slices of
the Chinese crud
e drugs to be
controlled by the approval number shall be
compiled by the drug r
egulatory agency
of the State Council, jointly with the
administrative agency f
or traditional
Chinese medicines of the State Council.
70.
药
品生产企业在取得药品批准文号后,方可生产该药品。
A
drug manufacturer is permitted to produce the drug
only after an approval num
ber has been
granted to it.
71.
药品必须符合国家药品标准。
Drugs shall comply with the National
Drug Standards.
72.
国务院药品监督管理部门颁布的《中华人民共和国药典》和药品标准为国家药品
标准。
The Pharmacopoeia of the
People's Republic of China and the Drug Standards
issu
ed by the drug regulatory agency of
the State Council shall serve as the
Nation
al Drug Standards.
73.
国务院药品监督管理部门组织
药典委员会,负责国家药品标准的制定和修订。
药学专业英语
The drug
regulatory agency of the State Council shall
organize a pharmacopoeia
commission,
which shall be responsible for formulating and
revising the Nationa
l Drug Standards.
74.
国
务院药品监督管理部门的药品检验机构负责标定国家药品标准品、对照品。
The drug control institution affiliated
to the drug regulatory agency of the
St
ate Council is responsible for
standardizing the National Drug Standard
Substan
ce and Reference Substance.
75.
药
品生产企业、药品经营企业、医疗机构必须从具有药品生产、经营资格的企业购进药
品;
但是,购进没有实施批准文号管理的中药材除外。
Drug
manufacturers, drug distributors and medical
institutions shall purchase d
rugs from
pharmaceutical enterprises, which are qualified
for production and di
stribution, with
the exception of the Chinese crude drugs in which
no control b
y approval number is
exercised.
76.<
/p>
国家对麻醉药品、精神药品、医疗用毒性药品、放射性药品,实行特殊管理。
The State exercises special
control over narcotic drugs, psychotropic
substance
s, toxic drugs for medical use
and radioactive pharmaceuticals.
77.
国家实行中药品种保护制度。
药学专业英语
The State
adopts a protection system for certain traditional
Chinese medicines.
78.
国家对药品实行处方药与非处方药分类管理制度。
The State adopts a system of
classified management for prescription and non-
pre
scription drugs.
79.
药品进口,须经国务院药品监
督管理部门组织审查,经审查确认符合质量标准、安全有
效的,方可批准进口,并发给进
口药品注册证书。
Reviewing the
drugs to be imported shall come of the
jurisdiction of the drug r
egulatory
agency of the State Council. A drug is permitted
to be imported only
upon approval
granted after confirming that it conforms to the
quality, safely
and efficiency through
examination, and a drug importation license shall
be iss
ued.
80.
国家实行药品储备制度。
The State adopts a policy for drug
storage for future use.
p>
81.
国内发生重大灾情、
疫情及其他突发
事件时,
国务院规定的部门可以紧急调用企业药品。
药学专业英语
When major
disasters, epidemic situations or other
emergencies occur in the cou
ntry, the
department designated by the State Council may
allocate drugs from th
e enterprises to
meet the urgent need.
82.
禁止生产(包括配制)、销售假药。
Production (including dispensing) and
distribution of counterfeit drugs are
pro
hibited.
83.
有下列情形之一的,为假药:
A drug falling into the following
categories is deemed as a counterfeit drug:
(一)药品所含成份与国家药品标准规定的成份不符的;
The ingredients in the drug are
different from those specified by the National
Drug Standards;
(二)以非药品冒充药品或者以他种药品冒充此种药品的。
It is not the same drug which is
claimed by its name or in reality it is not a
drug at all.
p>
84.
有下列情形之一的药品,按假药论处:
A drug falling into the following
categories shall be deemed as a counterfeit
d
rug:
(一)国务院药品监督管理部门规定禁止使用的;
药学专业英语
It’s use
is prohibited by the provisions of the drug
regulatory agency of the
State Council;
(二)
依照本法必须批准而未经批准生产、
进口,
或者依照本法必须检验而未经检验即销售
的;
It is produced or imported
without approval, or marketed without being
tested,
as required by the Law;
(三)变质的;
It is
deteriorated;
(四)被污染的;
It is contaminated;
(五)使用依照本法必须取得批准文号而未取得批准文号的原料药生产的;
It is produced by using active
pharmaceutical ingredients without approval
numb
er as required by this Law;
(六)所标明的适应症或者功能主治超出规定范围的。
The indications or functions indicated
are beyond the specified scope.
85.
禁止生产、销售劣药。
Production and distribution of drugs of
inferior quality are prohibited.
86.
药品成份的含量不符合国家药
品标准的,为劣药。
药学专业英语
A drug with content not up to the
National Drug Standards is a drug of
inferior
quality.
87.
有下列情形之一的药品,按劣
药论处:
A drug falling into
the following categories shall be deemed as a drug
of infer
ior quality:
(一)未标明有效期或者更改有效期的;
The date of expiry is not indicated or
is altered;
(二)不注明或者更改生产批号的;
The batch number is not indicated or is
altered;
(三)超过有效期的;
It is beyond the date of expiry;
(四)直接接触药品的包装材料和容器未经批准的;
No approval certificate is obtained for
the immediate packaging material or
con
tainer;
(五)擅自添加着色剂、防腐剂、香料、矫味剂及辅料的;
Colorants, preservatives, spices,
flavorings, or other recipients have been
add
ed without authorization; or
(六)其他不符合药品标准规定的。
Other cases where the drug standards
are not complied with.
药学专业英语
88.
列入国家药品标准的药品名称
为药品通用名称。已经作为药品通用名称的,该名称不得
作为药品商标使用。
A drug name listed in the
National Drug Standards is an adopted name in
China.
Such an adopted name is not
permitted to be used as a trademark.
89.
药品生产企业、药品经营企业
和医疗机构直接接触药品的工作人员,必须每年进行健康
检查。
Staff members of drug manufacturers,
drug distributors and medical
institutions
who make a direct contact
with drugs shall receive physical examination
annual
ly.
90.
患有传染病或者其他可能污染药品的疾病的,不得从事直接接触药品
的工作。
Those who suffer from
infectious diseases or any other diseases that may
cause
drug contamination are not
permitted to undertake any job in direct contact
wit
h drugs.
91.
直接接触药品的包装材料和容器,
必须符合药用要求,
符合保障人体健康、
安全的标准,
p>
并由药品监督管理部门在审批药品时一并审批。
Immediate packaging materials and
containers shall meet the requirements for
me
dicinal use and comply with the
standards for ensuring human health and
safety.
药学专业英语
They along with the drugs shall be subject to
reviewing and approval by the dr
ug
regulatory agency.
92.
药品包装必须按照规定印有或者贴有标签并附有说明书。
A label shall be printed or stuck on
the drug package with an insert sheet
atta
ched as required by regulations.
93.
标
签或者说明书上必须注明药品的通用名称、成份、规格、生产企业、批准文号、产品
批号
、
生产日期、
有效期、
适应症或者功能
主治、
用法、
用量、
禁忌、
不良反应和注意事项。
In the
label or insert sheet shall be indicated the
adopted name of the drug, i
ts
ingredients, strength, manufacturer, approval
number, product batch number,
production date, date of expiry,
indications or functions, usage, dosage,
contr
aindications, drug adverse
reactions, and precautions.
94.
麻醉药品、精神药品、医疗用
毒性药品、放射性药品、外用药品和非处方药的标签,必
须印有规定的标志。
Specified marks shall be
printed in the label of narcotic drugs,
psychotropic s
ubstances, toxic drugs
for medical use, radioactive pharmaceuticals,
drugs for
topical use, and non-
prescription drugs.
药学专业英语
95.
药品的生产企业、经营企业和医疗机构必须执行政府定价、政府指导价,不得以任何形
< br>式擅自提高价格。
Drug
manufacturers, drug distributors and medical
institutions shall comply wit
h the
prices fixed or guided by the government. No one
is permitted to raise pr
ices in any
manner without authorization.
96.
禁止药品的生产企业、经营企
业和医疗机构在药品购销中帐外暗中给予、收受回扣或者
其他利益。
Drug manufacturers, drug
distributors and medical institutions are
prohibited f
rom secret
offering or accepting rake-offs or other benefits
(not shown in th
e account book) in the
course of purchasing and selling drugs.
97.
禁
止药品的生产企业、经营企业或者其代理人以任何名义给予使用其药品的医疗机构的
负责
人、药品采购人员、医师等有关人员以财物或者其他利益。
Drug manufacturers, drug distributors
or their agents are prohibited from
offer
ing, under any pretence, money or
goods of value or other benefits to leading
p
eople, drug purchasers, physicians, or
other related persons of the medical
ins
titutions where their drugs are
purchased.
98.
药品广告须经企业所在地省、自治区、直辖市人民政府药品监督管理部门批准,并发给<
/p>
药品广告批准文号;未取得药品广告批准文号的,不得发布。
药学专业英语
Drug
advertisement shall be subject to approval by the
drug regulatory agencies
of the
government of the province, autonomous region or
municipality directly
under the Central
Government where the enterprise is located and an
approval nu
mber of drug advertisement
shall he issued. No one is permitted to release
adve
rtisement without the approval
number.
99.
处方药可以在国务院卫生行政部门和国务院药品监督管理部门共同指定的医学、药学专
业刊物上介绍,
但不得在大众传播媒介发布广告或者以其他方式进行以公众
为对象的广告宣
传。
Prescription drugs may be introduced in
the medical or pharmaceutical
professio
nal journals jointly
designated by the administrative agency of health
and the
drug regulatory agency of the
State Council,
but their
advertisements are not
permitted to be
released by mass media or disseminated to the
general public b
y other means.
100.
药品广告的内容必须真实、
合法,
以国务院药品监督管理部门批
准的说明书为准,
不得
含有虚假的内容。
The content of drug advertisement
shall be truthful and lawful, and shall be
ba
sed on the insert sheet approved by
the drug regulatory agency of the State
Cou
ncil. The false content shall not be
contained in advertisement.
药学专业英语
101.
药品广告不得含有不科学的表示功效的断言或者保证;
不得利用国家机关、
医药科研单
位、学术机构或者专家、学
者、医师、患者的名义和形象作证明。
No
unscientific conclusion or guarantee on drug
efficacy is permitted to be inc
luded in
drug advertisement; names or images of government
agencies, medical or
pharmaceutical
research institutions, academic institutions, or
experts, schol
ars, physicians and
patients are prohibited from being used as
evidence for dru
g advertising.
102.
非药品广告不得有涉及药品的宣传。
Non-drug
advertisements not permitted to involve with drug
promotion.
103.
药品监督管理部门进行监督检查时,
必须出示证明文件,
对监督检查中知悉的被检查人
的技术秘密和业务秘密应当保密。
When people from drug
regulatory agencies conduct supervision and
inspection, t
hey shall show their
identification documents, and shall keep
confidential the
technical and business
secrets of the persons or the institutions under
inspect
ion that have been informed in
the course of supervision and inspection.
104.
药品监督管理部门根据监督检查的需要,可以对药品质量进行抽查检验。
Drug regulatory agencies may conduct
selective testing of drug quality in
light
of the need of supervision and
inspection.
药学专业英语
105.
抽查检验应当按照规定抽样,并不得收取任何费用。
Sampling for selective testing shall be
carried out according to relevant
regul
ations, and no fees are permitted
to be charged for sampling or testing.
106.
药品监督管理部门对有证据证明可能危害人体健康的药品及其有关材料可以采取查封、
扣
押的行政强制措施。
The drug
regulatory agency shall take administrative
enforcement to seal or sei
ze the drugs
and related materials proved to be potentially
harmful to human he
alth and shall.
107.
药品监督管理部门应当按照规定,依据《药品生产质量管理规范》、
《药品经营质量管<
/p>
理规范》,对经其认证合格的药品生产企业、药品经营企业进行认证后的跟踪检查。
Drug regulatory agencies
shall, in accordance with regulations and on the
basis
of the GMP and GSP, make the
follow-up inspection on the certified drug
manufa
cturers and distributors.
108.
地方人民政府和药品监督管理部门不得以要求实施药品检验、
审批等手段限制或者排斥<
/p>
非本地区药品生产企业依照本法规定生产的药品进入本地区。
With regard to the drugs produced
according to the provisions of this Law by
dr
ug manufacturers not located in the
region, the local government and drug
regul
atory agency are not permitted to
restrict or refuse their access to the
region.
药学专业英语
109.
国家实行药品不良反应报告制度。
The State
has established and exercised the reporting system
on adverse drug re
action (ADR).
110.
未取得《药品生产许可证》、
《药品经营许可证》或者《医疗机构制剂许可证》生产药<
/p>
品、经营药品的,依法予以取缔
Without Drug Manufacturing Certificate,
Drug Supply Certificate or
Pharmaceutic
al Preparation Certificate
for Medical Institution, the manufacturer or
distrib
utor of drug or medical
institution shall be banned to produce or
distribute dr
ugs.
111.(1)
生产、销售假药的,
没收违法生产、销售的药品和违法所得,并处违法生产、销售
药品货值金额二倍以上五倍
以下的罚款;
Where counterfeit
drugs are produced or sold, the drugs illegally
produced or s
old and the illegal income
shall be confiscated, and a fine not less than two
t
imes but not more than five times the
value of the said drugs shall be
collecte
d.
(2)
有药品批准证明文件的予以撤销,并责令停产、停业整顿;
The approval documents, if
any, shall be withdrawn and an order shall be
given
to suspend production or business
operation for rectification.
药学专业英语
(3)
情节严重的,吊销《药品生产
许可证》、《药品经营许可证》或者《医疗机构制剂许可
证》;构成犯罪的,依法追究刑
事责任。
If the circumstances
are serious, the Drug Manufacturing Certificate,
Drug Supp
ly Certificate or
Pharmaceutical Preparation Certificate for Medical
Institutio
n shall be revoked. If a
crime is constituted, criminal liabilities shall
be in
vestigated under the law.
112.(1)
< br>生产、销售劣药的,没收违法生产、销售的药品和违法所得,并处违法生产、销售
药品货值金额一倍以上三倍以下的罚款;
Where
inferior drugs are produced or sold, the drugs
illegally produced or sold
and the
illegal income shall be confiscated, and a fine
not less than but not
more than three
times the value of the said drugs shall also be
collected.
(2)
情节严重的,
< br>责令停产、
停业整顿或者撤销药品批准证明文件、
吊销<
/p>
《药品生产许可证》
、
《药品经营许可证
》或者《医疗机构制剂许可证》;
If the
circumstances are serious, an order shall be given
to suspend production
or business
operation for rectification, or the drug approval
documents shall
be withdrawn and the
Drug Manufacturing Certificate, the Drug Supply
Certificat
e, or the Pharmaceutical
Preparation Certificate for Medical Institution
shall
be revoked.
(3)
构成犯罪的,依法追究刑事责任。
药学专业英语
If a crime
is constituted, criminal liabilities shall be
investigated under the
law.
113.
药品,
是指用于预防、治疗、诊断人的疾病,有目的地调节人的生理机能并规定有适应
症或
者功能主治、用法和用量的物质,包括中药材、中药饮片、中成药、化学原料药及其制
剂
、抗生素、生化药品、放射性药品、血清、疫苗、血液制品和诊断药品等。
Drugs refer to the products that are
used in the prevention, treatment and
diag
nosis of human diseases and
intended for the regulation of the physiological
fu
nctions of human beings, with
specifications of indications, usage and dosage.
They include Chinese crude drugs,
prepared slices of Chinese crude drugs,
tradi
tional Chinese medicines, chemical
drug substances (API) and their
preparations,
antibiotics, biochemical
drugs, radioactive pharmaceuticals, serum,
vaccines,
blood products, and
diagnostic agents.
114.
辅料,是指生产药品和调配处方时所用的赋形剂和附加剂。
Excipients refer to the
vehicles and additives intended for manufacturing
drug
dosage forms and prescription
dispensing.
115
.
药品生产企业,是指生产药品的专营企业或者兼营企业。
Drug manufacturers refer to enterprises
exclusively or partly engaged in drug
p
roduction.
药学专业英语
116.
药品经营企业,是指经营药品的专营企业或者兼营企业。
Drug distributors refer to enterprises
exclusively or partly engaged in drug
di
stribution.
<
/p>
117.
国务院药品监督管理部门负责全国的医疗器械监督管理工
作。
The drug regulatory
agency of the State Council is responsible for
supervision
and administration of
medical devices nationwide.
118.
国家对医疗器械实行分类管
理。
The State shall carry out
the policy of classification administration of
medica
l devices.
119.
国家对医疗器械实行产品生
产注册制度。
The State shall
implement a product registration system for
manufacturing medic
al devices.
120.
生产第一类医疗器械,
由设区的市级人民政府药品监督管理部门审查批准,
并发给产品
生产注册证书。
Class I medical devices shall be
inspected, approved and issued a registration
certificate by the drug regulatory
agency of the government of the
municipaliti
es with districts.
药学专业英语
121.
生产第二类医疗器械,由省
、自治区、
直辖市人民政府药品监督管理部门审查批准,
并
p>
发给产品生产注册证书。
Class Ⅱ
medical devices shall be inspected, approved and
issued registration c
ertificates by the
drug regulatory agency of provinces, autonomous
regions and
municipalities directly of
the Central Government.
p>
122.
生产第三类医疗器械,
由国务院药
品监督管理部门审查批准,
并发给产品生产注册证书。
生产第二
类、第三类医疗器械,应当通过临床验证。
Class Ⅲ
medical devices shall be inspected, approved and
issue
d registration
c
ertificates by the drug regulatory
agency directly under the State Council.
123.
医疗器械产品注册证书有效期四年。
The term of
validity for the registration certificate of
medical devices is fou
r years.
124.
生产医疗器械,
应当符合医疗器械国家标准;
没有国家标准的,
应当符合医疗器械行业
标准。
Medical devices manufactured shall meet
the national standard, or professional
standards when there are no relevant
national standards available.
药学专业英语
125.
医疗器械的使用说明书、标签、包装应当符合国家有关标准或者规定。
p>
The instruction for use,
label and package of medical devices shall comply
with
relevant standards or provisions
in China.
126.<
/p>
医疗器械及其外包装上应当按照国务院药品监督管理部门的规定,
标明产品注册证书编
号。
The
registration number of a medical device shall be
marked on the product itse
lf and on the
external package according to the provisions of
the drug regulato
ry agency of the State
Council.
127.
p>
开办第一类医疗器械生产企业,
应当向省、
自治区、
直辖市人民政府药品监督管理部门
备案。
For the manufacturing of class I
medical devices, it requires that the
enterpri
se file a record with the drug
regulatory agency of provinces, autonomous
regio
ns or municipalities directly
under the Central Government.
128.
开办第二类、第三类医疗器
械生产企业,
应当经省、自治区、直辖市人民政府药品监
p>
督管理部门审查批准,并发给《医疗器械生产企业许可证》。
For the manufacturing of class Ⅱ and/or
class Ⅲ medical devices,
it
require
s inspection and approval by the
drug regulatory agency of the provinces,
auton
omous regions and municipalities
directly under the Central Government, who
wil
l then issue a Medical Device
Manufacturing Enterprise License.
-
-
-
-
-
-
-
-
-
上一篇:人教版八年级上册物理复习讲义
下一篇:总结北师大版八年级物理上册知识点