-
Email:100
个范例
前言
No.1
首次发电子邮件
No.2
这么快就回信,谢谢你
……
No.3
告知电子邮件以外的联系方式
No.4
请教我安装电子邮件软件……
No.5
很抱歉至今才回信,星期
日想和你
见个面……
No.6
你是否寄错地方了……
No.7
将别人误寄的电子邮件,再寄回
去……
No.8
请告知新产品的更详细信息……
No.9
请告知能否邮购书籍……
No.10
我正在找一本书,不知贵店是否有
现货……
No.11
查询目录上的商品内容……
No.12
请寄给我一份邮购目录……
No.13
目录将另外寄送给你……
No.14
我要定购……
No.15
谢谢你的定购……
No.16
大量定购能否打折……
No.17
我想取消订单……
No.18
感谢贵公司迅速处理我的订单……
NO.19
我在网上定购的商品,至今尚未收
到……
NO.20
本公司定购的商品,至今尚未收
到……
NO.21
收到的商品和定购的不符
NO.22
已收到定购的软件,但产品有瑕
疵……
NO.23
为延迟交货而致歉……
NO.24
我们将为你更换产品……
NO.25
请寄给我
**
国际会议的详细资料及
报名表……
NO.26
能否寄给我一份论文复印件……
NO.27
寄上你要的论文复印件……
NO.28
我将寄上一份资料,请立即支付费
用……
NO.29
我索取的资料尚未收到……
NO.30
很
抱
歉
,
您
索
取
的
资
料
无<
/p>
法
寄
送……
NO.31
因资料遗失,烦请再寄上一份……
NO.32
我们有份问卷,想请你提供理想的
被采访人选……
NO.33
我想引用你的论文,希望征得您的
同意……
NO.34
我想引用你论文的××部分……
NO.35
我
想
跟
你
商
定
访
问
贵
公
司<
/p>
的
时
间……
NO.36
我想约个时间参观贵工厂……
NO.37
我想更改访问贵公司的时间……
NO.38
欢
迎
来
访
,
请
告
知
你
的
抵<
/p>
达
时
间……
NO.39
我的抵达时间如下,此外……
NO.40
我想向贵旅馆订房间……
NO.41
我们已接受您的订房
NO.42
感谢贵公司对我的热情款待……
NO.43
很抱歉至今才回信,再次感谢您的
盛情款待……
NO.44
参观贵工厂时,承蒙您的热情招
待……
NO.45
这场研讨会非常精彩,谢谢您……
NO.46
向您介绍我的客户××……
NO.47
我想推荐一位对你的研究有帮助的
人……
NO.48
敬邀您参加敝公司周年庆祝酒会…
NO.49
敬
邀
您
参
加
第
×
×
届
商
品<
/p>
展
示
会……
NO.50
敬邀您参加新任总裁的就职庆祝
会…
NO.51
邀请参加新产品发布会……
NO.52
应邀参加庆祝酒会,我感到很荣
幸…
NO.53
很抱歉无法出席周年庆祝酒会……
NO.54
参加研讨会的确认信函……
NO.55
办公室迁新址的通知……
NO.56
开办服务新项目的通知……
NO.57
本公司目前正在招募优秀人才……
NO.58
寄上一份
ASCII
p>
格式的履历表……
NO.59
向本公司咨询兼职工作的来函已收
到……
NO.60
很
抱
歉
,
您
申
请
的
职
位
没<
/p>
有
空
缺……
NO.61
请至本公司参加面试……
NO.62
请
向
贵
公
司
积
极
推
荐
×
×<
/p>
×
先
生……
目
录
NO.63
证明×××曾认本公司……
NO.64
您已被本公司录取……
NO.65
举办圣诞舞会……
NO.66
新主管就任公告……
NO.67
人事部通知上班时间的变动……
NO.68
假期公告及注意事项……
NO.69
寄上一份报告,敬请批评指教……
NO.70
请提出下年度各部门的预算案……
NO.71
贵
部
门
下
年
度
的
预
算
案
尚<
/p>
未
提
出……
NO.72
主管会议开会通知……
NO.73
更改下次开会的时间……
NO.74
经理,我想申请购买复印机……
NO.75
我能否参加商展……
NO.76
你以首位外籍职员的身份进入公司
已满一年……
NO.77
恭贺你退休……
NO.78
祝您生日快乐……
NO.79
恭贺你喜获千金
NO.80
迟来的贺电,恭喜你喜获千金……
NO.81
恭贺令郎入学……
N0.82
恭贺令郎毕业……
NO.83
恭贺令嫒于归……
NO.84
恭贺您升迁……
NO.85
恭贺您就任×××协会理事长……
NO.86
地震之后的慰问……
NO.87
车祸后的慰问……
NO.88
对住院者的慰问……
NO.89
谢谢你温馨的慰问……
NO.90
我深表遗憾……
NO.91
久未问候,近来好吗?
NO.92
圣诞快乐(
1
)
NO.93
圣诞快
乐(
2
)
NO.94
恭贺新禧……
NO.95
感
谢
你
赠
的
书
,
我
现
在
就<
/p>
用
上
了……
NO.96
感谢你馈赠大作……
NO.97
我想参加贵校的暑期英语强化课程
NO.98
寄上你所取的食谱
NO.99
我
预
定
下
周
×
去
拜
访
你
,<
/p>
打
扰
了……
NO.100
很抱歉,我临时有事……
Email
NO.1
首次发电子邮件
这是连上互联网之后
,确认电子邮件是否正确送达之范例。由于是寄给好朋友的信,采用非正式的文体书写。
From :
jchen@
Mail
to :
******@******.**.**
Subject :
wired
at
last !
Dear John
,
Test
,
test
、
test…. Can you
read me ?
I
am
finally
wired
!
For
the
last
several
days
I
have
a
lot
of
trouble
setting
up
my
new
computer
,
but
I
finally
managed
to
tame
it
---sort of
.
Now
I am
sending
you
this
email
via
the
internet
to
see
if
I am
doing ok . will
you please
let
me
know
as
soon
as
you
receive
this
email ?
Thanks
.
Jack Chen
jchen@
译文:
测试,测试、测试
…..
你能读到这封信吗?
我终于
连线上网了。这几天为了安装新的电脑、弄的人仰马翻,现在我终于搞定了。为了测试是否能用,我通过
互联网发这封信给你。能否在收到信后和我联系?谢谢。
常用词与短语
(
be/get
)
wired
指具备了接通电话,收看电视或上网所需的
各种设备,并可自由运用的状态。
Subject (
信件主题
行
)
栏中的
wired at
last !
(
终于上网了!
)
p>
是模仿黑人民权领袖马丁
*
路得
*
金(
Martin Luther King,
1929~1968
)在有名的演说(
Freedom
speech
)
中所说的
―Free at
last!‖
这句而成的。
read
除了
―
阅读
‖
的意思之外,还可以指计量仪器显示多少数值,或从电脑读取资料等。此外,在无线通讯
测试时,
Do
you
read
me ?
表示
―
听得到吗?
‖
have a lot of
trouble
遭遇许多困难和问题
trouble
表示
―
麻烦,
不便、
费事、劳苦
< br>‖
之意时为不可数名词,例如:
I am sorry
to
give (or
to have
given) you
a
lot
of
trouble .
(很抱歉给你带来这么多麻烦。)
■manage
to do
好不容
易才
……
,总算
…
了
■tame
【
teim
】
驯养(
动物),使(人)顺从、可控制并利用(事物,机械,资源)
sort of
有些,多多少少、在某种程度上(
somewhat
rather more
or less
)
简略的口语说法,通常放在动词,副词,形容词之前。例如:
I
am
sort
of
tired
. (
我有点累了。
)
因为对电脑连接缺乏自信,才会在文中加此语。
■via
表示
―
通过
…….‖
(
by , through
)之意的拉丁文介词。
Via the
internet net
的意思
是
―
通过互联网
‖
。
the internet
一般情况下,
Internet
之前会加上定冠词。
to see
if …..
以确认是否
…..
as
soon
as S + V
一
……
就(立刻)
……
2
通常接在
as
soon as
后面的状语从句,即使指的是为了的事,也要用一般现在时。
No.2
这么快就回信,谢谢你
……
p>
本文有
No.1
有关系
.
收到对方回信后,该如何告知对方,是本文的重点。
这也是写给好朋友的信件,因
而采取口语化的文体。
From :
jchen@
Mail to :
******
◎
******.**.**
Subject : Thanks for
your email
Dear
John :
Thanks
for
replying
to
my
email
so
quickly .
It
was
only
30
minutes
ago
that
I
posted
my
first
email
,
and
I
already
have
received
your
reply
.
Unbelievable
!
If
it
was
―snail
mail
,‖
I
would
still
be
on
my
way
back
from
the post
office.
You
kept
telling
me
about
the
virtues
of
going
―digital
,
―and
now
I
think
I
understand
what
your
meant
by
that
.
Being
able
to
exchange
mail
with
someone
thousands
of
miles
away
in
30
minutes
or
even
less
is
simply
amazing .
Anyway
,
I
just
wanted
to
say
thank
you
for
the
email
and
letting
me
know
that
I
was
doing
OK
.
Like
you
said , let us
keep
in
touch
---on-line!
Jack
Chen
jchen@
译文:
谢谢你这么快回信。三十分钟前,我才把第一封电子邮件发给
你,现在竟然收到你的回信,真令人难以置信!
若是一般的传统邮件,我想我现在还在从
邮局回来的途中!
你一直
告诉我
―
数字化
‖
< br>好处,现在我终于懂了。能在三十分钟或更短的时间内,和相隔于里外的人互通信件,
实在太神奇了。
无论如
何,谢谢你的回信,让我知道自己操作无误。就如同你所说的,让我们在网络上保持联系!
常用词与短语:
post something
投递,寄出(信或电子邮件);(在公告栏等处)张贴
被动语态例句请看
No.58
的第一段。
p>
if it was
……
虚拟语气,原本应该是
if
it were ……,
但口语中大多使用
if
it was
…….
而
it
指的是第一句中的
my
email .
3
snail
mail
snail
是指
―
蜗牛
‖
,相对于瞬间传给对方的电子邮件,旷日费时的传统邮件俗称为
―snai
l
mail‖.
此种说法为互联网的术
语之一,目前还不太普遍。意义相近的术语还有
p-mail (physical
mail ),
用法请参阅
No.3
。
the
virtue(s) of something
……
的
优点,好处、长处(
good
point/points
)
;
advantage[s])
go digital
数字化
这里指的是可以使用数字化技
术的最新器材,并且能够享受它带来的利益。电子邮件的使用便是一例,甚至也包括在
精
神上,心理上,将自己调整到能够应付新局面的
―
数字化模式<
/p>
‖
,换言之,即个人的自我更新。
amazing
(愿意)令人吃惊的
,惊人的
keep
in touch
(
和人
)
保持联系
信尾常以
keep
in touch
表示
―
保持书信往来
‖
之意。
on-line(a.
adv)
线上(的)
一般而言,在信
息处理方面,与电脑或电脑网络连线的状态,称为
―
在线
‖
(时常合为一个词
online
)
.
例如
an
on-line
database (
在线资料库
)
,
go on-line (
在线
/
p>
连线
)
。
No.3
告知电子邮件以外的联系方式
以防万一,事先告知除电子邮件以外的联系方法是很重要的
。
在此请各位注意互联网的术语。
From
:
jchen@
Mail to :
******@******.**.**
Subject :
My
P-mail
address ,etc.
Dear Mr.
Doe :
Thank
you
for
your email
.
As
you
requested ,
I
am
pleased to
inform
you
of
my
P-mail , fax
and
phone
numbers
as
follows:
P-
mail :
76 , Xichang‘ anjie
,
Beijing
Fax
:
86-10-1234-5678
V
oice
: 86-10-2345-6789
If
you
would
like
to
talk
to
me
direct
on
the
phone
,
please
call
me
at
the
above
number
after
7:00
PM.
Thank
you .
Sincerely
,
Jack
Chen<
jchen@
>
译文:
4
谢谢你发来电子邮件。如你所需求的,在此所要求的,在此
将我的邮递地址、传真及电话号码告知如下:
邮递地址:北京
市西长安街
76
号
< br>传真:
86
-
10
-
1234
-
5678 <
/p>
电话:
86
-
1
0
-
2345
-
6789
若欲直接与我联系,请于下午七点后拨上列的电话号码,谢谢。
常用词与短语
(
be
)
pleased to do
乐意
做
……
,高兴做
类似用法请看
No.
38
及
No.52 .
inform somebody
of something
通知(某人)
以
that
从句取代
of
句型的用法,请看
No.24
。
P-mail
(=physical mail)
这是与电子邮件(
email
)相对
的新名词,指一般的传统
―
邮件
‖
p>
,
有时也称为
―snail
mail
―,
意指它象
―
蜗牛
‖(snail)
一
样慢(请参看
No.2
)
。
as
follows :
如下所示
其他例句请看
No.49 , No.55
,No.61
及
p.254~255
的相关说明。
voice
这里指的是
―
电话
‖
。相对于电子邮
件及传真,电话是以
―
声音
‖
直接沟通,这也是网友彼此常用的术语之一。
talk
to
somebody
和
…
说话,对
……
说话
―
(就某事)和
…
说话、谈话
‖
时,常用
with
代替
to
。
NOTES
国际电话的拨打方法
<
/p>
在这篇范例中,告诉了对自己号码和传真号码。
86
是中国的代码。顺便告诉大家,美国的代码是
1
,英
国是
44
。还
有,国际电话,传真要先
拨
00
,然后依序拨国家代码
――
p>
区域代码
――
用户代码,区域代码前的
p>
0
省略不拨。
No.4
请教我安装电子邮件软件
……
安装程序往往复杂而困难重重,在
束手无策之际,只好在网络上发出求助信息。
From :
guohong@
Mail To:
******@******.**.**
Subject : I am stuck!
Will
anyone
out
there
teach
me
how
to
set
up
my
CyberNet
email
program
?
currently
,
I
am
using
a
freeware email
program
running
on
windows
98, but
I
want
to
switch
to
CyberNet
Navigator (Ver . 4.0) .
Today
I
spent
the
whole
day
trying
to
set
it
up
by
myself
,
but
I
was
just
wasting
my
time .if
you
are
willing to teach
me to how , please
do
so
like you
are
talking to a
ten-year
old .
I
am not
a
computer
whiz
and
I
do
not
understand
any
of
those
geek
codes
like
PPP
,
POP
,
FTP
and
so
on .
Thanks
in
5
advance.
Yours ,
lost
in
Cyberspace
guohong@
译文:
是否有人能教我安装
CyberNet
电子邮件软件?我目前在用免费电子邮件软件在
Windows
98
上操作,但是我想换成
Cyber
Net
Navigator
(4.0
版
)
。今天我花了整整一天试着自己安装,结果只试浪费时间。如果有人愿意教我
,
请把
我当
成十岁儿童。我对电脑并不熟悉,
对
PPP, POP , FTP
等术语一窍不通
,请多多指教。
常用词与短语
(
be/get
)
stuck
―
被困,陷于绝境,走投无路,被(难题)所困
‖
的口语简略说法。
Stuck
是
stick
过去分词。例如:
I
was
traffic
for
hours.(
我被堵在车阵中数小时。
)
anyone out here
在那里的人(任何人)
这里的
out here
指的是互联网的网络空间(所谓的
Cyberspace
)
,
呼叫的是所有上网者。
set
up
something
―
安装(机器或
软件
[
使之能运作
]
< br>)
‖
。
宾语若为代词,语序则为
set it/them up.
currently
现在,目前(
at
the
moment ,for the time being
)
freeware
免费软件
指免费取用的软件。
ver .4.0
Ver.
p>
是
version
的缩写,
version 4.0
为
―
修订第四版
‖
之意。
waste
something
浪费
…
(
be
)
willing to do
(若有需要)乐意做
…
,愿意做
…
与(
be
)
pleased to
有些不同,
并无
―
积极的
‖
之意。
Whiz
―(
某方
面的
)
好手
,名人,
天才
―
的口语说法
。例如:
Microsoft
was
founded
by
computer
whiz
Gates in
1975 When
he was
19. (
微软公司于
1975
年由
19
岁的电脑
天才威廉
*
盖茨所创立。
)
Geek
codes
不解的密码
Geek
是
―
奇人,
怪人
‖( an
odd
ridiculous
person )
的口语说法。
也可用于表示所谓的
―**
狂
‖
。
Yours , lost in
Cyberspace
Yours
是简略的结尾敬辞
,后面所接的匿名
是指
―
电脑空间的迷途羔羊
‖
,这是生活咨询专栏中常见的写法。
No.5
很抱歉至今才回信,星期
日想和你见个面
……
stuck
in
William
6
收到电子邮件后,要尽快回信,别忘了说声道歉。但在熟悉的
朋友之间,则毋需冗长的致歉之辞。
From :
jchen@
Mail to :
******@******.**.**
Subject : can I
see you
this
Sunday ?
Dear
John,
Sorry
I
am
late
in replying
to your email of
Monday ,
April
1 .
I
am
still
having
some
trouble
with
my
new
computer and I
think
I
need
your
help
again.
Could
you come
over to my
place
this
Sunday at
around
noon ? Please
CALL or FAX
if
not
convenient
;
otherwise
, I
will
see
you
then . Bye
for
now .
Jack
译文:
抱歉这么晚才回复你四月一日
(周一)的电子邮件。我的新电脑仍有些不稳定,必须再向你请教。
< br>可否在这个星期日中午左右,前来我的住处一叙?如果不方便,请以电话或传真告知。否则我们就定在星期 日见面
了,再见。
常用词与短语
Sorry
I am
late
in doing
something
这么晚才
……
,
很抱歉
正式的写法是
I
am
sorry
[that]
…,
p>
但在非正式的书信中,常如本例采用简略的写法,并省略开头的主语(与
be
动
词)。相关说明请看
No
.6
及
No.39
的
< br>NOTES.
still
仍然,依旧
have some
trouble with something
在
……
p>
方面有点棘手、麻烦
Could you
…?
你能否
…
Can
you
?
的
<
/p>
礼貌用法。亲密的朋友之间,有事相托时也常使用这种说法。但是,像
I
would
appreciate
it
if
you
could/would …
的说法,
只用于极正式的场合。
Come over to …
来到
…
,过来
…
在此为了语气的平顺而加上
over ,
也可将之省略。
My
place
我家
口语的简略用法,以
one‘s
place
的用语表示
―……
的家
‖
之意。例如
:
Can I stay
at your
place this
weekend ?
(
这
个周末我可以住你家吗?
)
At
around
noon
中午时分
At
noon
是指
―
中午(正午)
‖
,加上前置词
around ,
意思是
about
。
类似用法请看
No.36
。
Please
CALL or
FAX
大写字母意在强调
―
不用电子
邮件
‖
。
Fax
在此作为动词。
If
not convenient
若有不方便之处
If
this
is
not
convenient (for
you )
的简略说法。
Otherwise
否则
这里是指
―
若未接到电话或传真
‖
。
Otherwise
放在句首的其他用法请
参阅
No.14
。
Bye for now
再见
7
Bye
是
good-by
(
或
good-bye
)
的简略说法,
for now
未<
/p>
―
目前,现在
‖
之意。
No.6
你是否寄错地方了
……
收到别人误寄的电子邮件并不稀奇
,这时将投递错误一事通知发信者是非常友好的作法。本文的主旨是告诉对方你的
地址。
From :
jchen@
Mail
to :
******@******.**.**
Subject
: I
don‘t think
we‘ve
met ……
Received your email this
morning thanking Mr. Zhicheng Wang for
s
omething he‘s done for you .Obviously
, this mail was sent
to me by mistake.
My name is Jack Chen and I don‘t have a friend by
the name of Mr . Kim Dae Jung .
Kindly check your records ,
and resend the mail to where it belongs . FYI , my
email address is jchen@ms00.
Will delete your email from my incoming
mail file unless I hear from you be tomorrow
moring .
Best regards.
译文:
今晨接到一封你寄给王志成先生的致谢函
,这封信显然是误寄给我的
。我叫
Jack Chen ,
并不认识金达忠先生。
请
查
阅
一
下
你
的
记
忆
,
重
新
投
递
到
正
确
的<
/p>
地
址
。
以
下
是
我
的
电
子
邮
件
地
址
,
提
供
给
你
做
参
考
;
jchen@
< br>
。
明天早上之前若未收到你的来信,我将把此信从收件箱中删除。
常用词与短语
received
your email ……
I have receiv
ed your email
……
的简略说法,后面的
Will delete…
也一样是
I
will
delete
…
的简略说法。
此外,这里
写的是
―email‖,
亦可写成
‖email‖.
He‘s (done)
he
has
(done)
的简写
Kindly do something
恳请、拜托你
…
Kindly
在此为
please
的简略说法。
Resend something
重新投递
……
在
send
前,加上表示
again
之意的前缀
re-
而形成的词。但因造词感太强烈,一般多写成
send again
。
To where
it belongs
到(原本)该去的地方
例如:
this
book belong to me
.(
这是我的书
)
。
(=
this is
my book .
)
FYI
供你参考
For
your
information
的缩写。缩写的用法请参阅
No.73
及
No.99
。
Hear
from
somebody
收到
…
的信件(音讯、回音)
8
常用于习惯用句
we
look
forward to
hearing from
you .
NOTES
电子邮件与电报式信件
这篇范例是以
所谓的电报式简略体写成的。电子邮件或公司内便条注重简洁性及功能性,常会省略
We
或
I
等人称主
语,或在不造成成语意不清的范围内,将极为形式化的介词、冠词或助动词等功能性词汇省略。不过,一般正式
的对
外商业书信,原则上不使用此种简略体。简略体的相关说明,请参阅
No.39
的
NOTES
。
No.7
将别人误寄的电子邮件,再寄回去
……
收到别人误寄给你的电子邮件,该如何寄回去。为了使误发者
一目了然,本范例引用了来信的内容。
From :
jchen@
Mail to :
******@******.**.**
Subject : Wrong address ?
I
received
the following email from
you last
night , and
believe that
you made
an
error
in the
address .
>…………………………………………………………
>…………………………………………………………
>………………………………………………………….
>…………………………………………………………..
I
took
the
liberty
of
deleting
this
email
from
my
incoming
mail
file
,
trusting
that
you
still
the
original
on
your
disk
.
Best
regards ,
译文:
昨天收到以下这封你寄来的电子邮件,我想你弄错地址了。
(
引用来信部分省略
)
你的磁盘上应有备份,所以我已擅自从收件箱中将此信删除。
常用词与短语
the
following email
以下的电子邮件
有关
following
请参阅
p>
No.19
的
NOTES
。
make
an error
in
the address
弄错地址
Take
the liberty
of
doing
擅自做
……
,冒昧做
……
Delete
something
删除
…
Incoming
mail
来信
―
寄出
的信
‖
称为
outgoing
mail
。
Trusting
that …
相信
…
,我想
…
意思和
believe
相同,一般而言,
trust
表示有支持这种想法的充足根据或理由。
Disk
这里指的是数字化资料的存储装置
―
(硬)盘
‖
。所谓的
< br>floppy
disk (
软盘
)
则称为
diskette .
NOTES
have
9
误寄之信的处理方式
如本范例的情况,凡是对方擅自发送过来的信,包括误寄的信,一般都称为
u
nsolicited
mail
(
solicit
是
―
恳求、乞
求、恳请
‖
p>
之意
)
。
随着电子邮件的普及,利用电子邮件误发广告单的情况也日益增多,这种邮件可以不管。但是别
人
误寄给你的信件该如何处理?基本上,别人误寄的信上我们无法预知的,但不可对所有
误发的信一律采取不管的态
度,视内容需要而通知发信者,可说是网友的一种礼貌。本范
例引用对方的书信全文传回(文中的)记号表示
―
引用来
函
‖
的信息或资料),
但通常如
No.6
只是通知对方你
收到他误寄给你的信。
No.8
请告知新产品的更详细信息
……
通过电子邮件索取主页上介绍的商
品信息,是很平常的事。本信旨在索取特定的资料。
From
:
guohong@
Mail
to :
******@******.**.**
Subject : Request for
information (Re : EZAccess
98)
I
have
just
read
the
news
on
your
Web
site
that
you
plan
to
release
your
much
awaited
Internet
browsing
software , EZAccess
98 ,
something
around
April
this
year .
I
wonder
if
I
could
have
any
further
information
about
this
new
software
.
I
am
particularly
interested
to
know
whether
this
software
can
handle
Chinese
characters .
Thank you
for
your
attention . I look forward
to
hearing
from
you soon .
Sincerely ,
guohong@
Zhida Co
. , Ltd .
17,Fuchengmen
Beidajie
, BeiJing
Fax :
86-1068316510
译文:
我从贵公司的网站上得知,期
待已久的互联网浏览软件
―EZAccess
98‖
将于今年四月左右上市。
关于
这个新软件,可否提供更多更详尽的信息?我对于这种软件能否处理汉字一事深感兴趣。
谢谢你拨冗读信,期待很快能收到你的回音。
guohong@
知达公司
北京阜
成门北大街
17
号
FAX
:
86-10-68316510
常用词与短语
Re
原为拉丁文的介词,表示
p>
―
关于
……‖
(<
/p>
in
reference
to
;
in
the case
of concerning
p>
)之意。在商业书信或法律
文件中,常作为文章主题句的开头。
p>
10
Web
site
指互联网的
WWW
(
World
Wide
Web
)上的网站。
Plan
to do
打算做
…
Release
something
发售(产品)等;发表(消息)等
Much
await
期待已久的
Await
是表示
wait for
之意的用语。
Browsing
software
网络浏览软件
Browse
的原意是
―
(家畜)吃草,浏览(书籍)
‖
。作为网络用语则表示
―
搜寻(主页或整个网络),浏览(资料)
‖<
/p>
之意。例句请看
No.88
。
I
wonder
if
…
不知可否
…
若表示客气,通常
if
从句会使用虚拟语气(
I
wonder i
f
I/you
could …= could
I
/you …?
)
。
Particularly
特别,尤其
NOTES
电子邮件的强调方法
电子邮件通常无法使用底线或斜体字,欲强调某一词句时,可利用以下的方法:⑴以大写输入;⑵在欲
强调的单词前
后加上星号
(
*
)
,以取代底线;⑶或是在欲强调的单词前后加上
underbar
如
_Chinese_
。
但是,这种强调用法应该
少用。否则不仅失去强调的意义,还会使文章本身变得难以阅读。
No.9
请告知能否邮购书籍
……
这是询问能否在北京下订单买书的
书信范例。这封信的写法很正式,沿袭一般商业书信的格式。
From :
guohong@
Mail to :
******@******.**.**
Subject : Mail
Order
Inquiry
Dear Sir/Madam
:
I
would
like to
know
if you
accept
personal
mail orders
from
Beijing. If
you
do
take
orders , please
let
me
know
the
charges
for
obtaining
your
latest
publications
catalog
and
send
me
order
forms
.
I
would
also
like
to
know
if
you
accept
payment
by
credit
card .
I
look
forward
to
hearing
from
you
soon . Thank
you
.
Sincerely
yours ,
guohong@
Zhida
Co., Ltd .
17 , Fuchengmen
Beidajie , BeiJing
FAX: 86-10-68316510
译文:
我想做
到贵公司是否接受来自北京的个人订单。若可以,请告诉索取最新出版目录的费用,并请附上定购单。
同时,请告知是否能以信用卡付款。希望很快收到你的回音,谢谢。
11
guohong@
知达公司
北京阜
成门北大街
17
号
FAX: 86-10-68316510
常用词与短语
would you like
to do
something
想做
…
want
to
的礼貌说法。
Want
to
是豪不客气的直接表达自己的需求。在商业书信中,通常
都使用比较客气的
would
you
like
to
或
wish
to
。
accept
接受,受理,答应
……
表示
―
接受定购
‖
之意的短语,除了
accept
an
order
之外,页可用
take
an
order
(
请参阅本范例第二句
)
。
please
let
me
know
请通知我
let
me
know
为
inform
的口语说明,在非正式的会话文中,
let
me
know
比
inform
更常使用。
charge[s]
费用,经费,
花费
除了
free of charge
(
免费
)
等常用短语之外,通常以复数形式出现。
Obtain something
得到,获得
Latest
最新的
Order
form
订单(订购单)
Look
forward to [doing]
something
期盼、盼望【做】
…
相关说明请看
No.13
的
N
OTES
NOTES
这是一篇询问外国出版社可否邮购书籍的范文。第一段开头以
I
would
like
to
know
if
……
切入正题,接着以
if
you
take
orders
< br>…
询问索取目录的费用,并请对方一并寄上定购单。
If
you
do
take
orders
的
do
表示
强调。第三句询问能否以信用卡结帐。关于询问能否货到付款的范例,请看
No.14
。
No.10
我正在找一本书,不知贵店是否有现货
……
这是向书店询问欲定购的书籍目前是否有存货的范例。全文结构分明,采取简洁的
―
p>
三段式结构
‖
。
From :
guohong@
Mail to :
******@******.**.**
Subject : Do you
have
this
book
in
stock ?
Dear
Sir/Madam :
I
have
been
looking
forward
to
the
novel
entitled
*Obasan*,by
Joe
Kogawa
, for
over
a
month
ago
,
and
I
am
still
unable
to
find
it at
any
bookstore
here
in
BeiJing .
Do
you
have
this
book
in
stock
?
if
you
do
,
please
keep
one
copy
for
me
and
let
me
know
the
price
of
the
book
,as
well
as
any
incidental
charges
that
may
be
required
to
ship
it
to
BeiJing
by
air
express
.
I
would
appreciate
it
very
much
if
you
would
send
me
your
reply
by
email
guohong@
.
12
Thank you
for
your
line
.
I
look
forward
to
hearing
you
soon .
Sincerely
yours
,
Guo
Hong
译文:
我找乔
*
小
川所写的小说《大婶》已经一个多月,单找遍全北京的书店都找不到。
贵店
<
/p>
是否有这本书的存货?如果有,请留一本给我,并告诉我这本书的定价,以及寄到北京的航
空
邮寄费用。若能以电子邮件(
guohong@
)回信,我将十分感激。
谢谢你拨冗看信,期待能很快得到你的回音。
常用词与短语
look
for
something
找寻
…
search
for
和
seek
的口语说法。
entitled
标题为
…
的
例如:
a
book
entitled
How
to
Write
email
(
一本名为《如何写电子邮件》的书
)
,但
< br>I
will
send
you
a
book
entitled
, How
to
write
email .
这句话,在书名前加
逗号书错误的
(若省略掉
entitled
,
则要保留逗号,变成同
位语用法)。
(
be
)
unable
to do something
无法做
…
比
cannot
稍微文雅一些的说法。
Have
something
in stock
有
…
的库存
主语为
―
物
‖
时,则写成(
be
)
in stock . ―
已无库存
‖
是(
be
)
out of
stock
(
例句请看
No.23)
。
As
well
as
和
……
一样,
…
也
相关说明请看
No.68
。
Incidental
charges
附带的费用、经费、杂费
Require something
需要
…
,
要求
…
相对于
need
所表示的模糊要求,
require
表示的是根据周围的情况、习惯或规则、法律等而产生的
―
必然
之需求
‖
。
Ship something
寄送、投递(货物、行礼)
原为
p>
―
海运
‖
之意,现
在则不限于海运。
Appreciate
something
对(某事物)表示感激
相关说明请看
No.25
。
NOTES
对于国内买不到的书籍
,直接向外国出版社询问是否有库存的书信范例。第一句先写出自己正在寻找的书名、作者
名,再于第二段具体陈述主旨。本文在撰写时,已设定对方将以电子邮件回复,各位可视情况加上传真号码。此
外,
正文第一行
* Obasan*
的
星号(
*
),是用来取代底线或斜体字的强调符号。相关说明请
参阅
No.8
的
NOTES
。
13
No.11
查询目录上的商品内容
……
对于收到的目录内容,若有不了解之处,可依此例向经销商洽
询。不过,问题的内容要具体、易懂。
From :
guohong@
Mail to
: ******
◎
******.**.**
Subject : Thank
you for
the
catalog …
Today
I
received
your
mail-order
catalog
which
I
asked
for
in
my
previous
email
of
April
1
,and
I
want
to
thank
you
very
much for
responding
to
my
request
so
promptly
.
In
looking
over
to
the
catalog
I
came
across
several
interesting
CD-ROM
program
,including
TRANSwriter
(
item
No.B-998)and
Super
Office
(
item
No.B-995)
.But
the
catalog
does
not
mention
for
which
models
of
PC
each
of
these
CD-ROMs
is
designed
.
Not
being
a
computer
whiz
,
I
do
not
know
much
about
computers
,
but
as
far
as
I
understand
there
are
three
major
PC
models
(Mac
,
IBM
and
DOS/V),
and
a
CD-ROM
designed
for
one
particular
model
cannot
be
used
with
other
models
.
My
computer
is
COMPAQ
CDS
524
,
which
is
a
DOS/V
model
,and
I
wonder
whether
EZLetter
and
PowerWriter
will
run
on
my
machine
.
Your
kind
reply-or
perhaps
a
little
lecture
on
CD-ROM
compatibility-will
be
greatly
appreciated
.
Sincerely
yours ,
Guo
Hong
译文:
我今天收到四月一日以电子邮件向你索取的邮购目录,在此谢
谢你如此迅速的回复。
看了目录之后,我发现
TRANSwriter (
产品编号
B-998)
、
SuperOffice (
产品编号
B-995)
等几项有趣的
CD-ROM
产
品。但在目录中并未标明各
CD-ROM
适用的电脑机型。
我不是电脑高手,对电脑并不熟悉。就我所知,现有
Mac
、
IBM
及
DOS/V
三种机型,而针对某种特定机型设计的
CD-ROM,
未必适用于其他机型。
我用的是
DOS/V
机型的
COMPAQ CDS
524
电脑,不知
EZLetter
和
PowerWriter
是否适用我的电脑?能
否请你顺便讲解
CD-
ROM
的兼容性,我将十分感谢你的答复。
常用词与短语
ask
for
something
要求
…
ask
about
…
是
―
p>
询问有关
…‖
,未必表示需要该项事物。<
/p>
respond
to something
p>
反应
…
,回应
…<
/p>
,回复
…
So
promptly
如此迅速的
Look
over something
浏览(资料)等;瞭望(地方)
Come
across
something (
偶然
)
碰到
…
;发现
p>
…
(
be
)
designed
(for something)
为
…
设计的
Not
being
a
computer
whiz ,…
分词作状语,表示
I
am
not
a
computer
whiz
,
…
。
<
/p>
这里带有一点讽刺之意。要注意,分词状语在语意上的主
语,一般
应该与主句一致。
Whiz
p>
(某一领域的)好手
,
名人,天才
14
表示
genius
之意的美国俚语。
Wonder whether
…
不知是否
…
Your kind
reply
…will
be
greatly
appreciated .
若能得到你的回音将十分感谢
类似说法请看
No.21 (
有关被动
语态的说明请看
No.25
的
NOTE
S) .
A
little
lecture
on
something
简单讲解有关
…
A
little
lecture
也可以
a
brief
lesson
取代。
Compatibility
兼容性
―
(和
…
之间
)彼此豪无矛盾的共存
‖
。在电脑方面,通常译为
―
兼容性
‖
。
No.12
请寄给我一份邮购目录
……
这是索取目录的书信范例。内容可
以写的很简单,别忘了注明邮寄地址及联系电话。
From
:
guohong@
Mail
to :
******@******.**.**
Subject : Request for
Catalog
Dear Sir/Madam
:
I
am
interested
in
purchasing your
latest
mail
order
catalog , and
would
you
including
postage
to
BeiJing .
I
hope
to
hear
from
you
soon.
Thank
you.
Sincerely
yours ,
guohong@
Zhida
Co. , Ltd .
17,
Fuchengmen
Beijdajie
,
BeiJing
Fax : 86-10-68316510
译文:
我想购买贵公司最新的邮寄目录,请告知相关费用,包括寄到北京的游资等费用。
希望你能尽快回信,谢谢。
guohong@
知达公司
北京市阜成门北大街
17
号
FAX:
86-10-68316510
常用词与短语
(be ) interested
in [doing ] something
有兴趣【做】
…
(be) interested
to do
的例句请看
No.26
。
like
to
know
the
cost
,
15
Latest
最新的
Mail
order
catalog
邮寄目录
Would
like
to do
something
想做
…
Want
to
的礼貌说法。
Postage
邮费
Hope
to do
想做
…
,希望做
…
Hope
是
―<
/p>
对可能实现的事,衷心期盼其实现
‖
。若
一开始便知道不可能实现,则用
wish
(例如
I
wish
I
could
…
)
。
此外,与此同样表示对未来的期待、希望的
hope
to do
及
look
forward
to doing
之间的差异,请参
阅
No.13
的
NOTES
。
Hear from
somebody
收到
…
的信件(音信、回音)
常用于习惯用句
we
look
forward
to
hearing
from
you
.
Thank
you
请看下面的
NOTES
。
NOTES
这是一封只叙述必要事项的简洁书信。在此只询问
索取目录的费用。若有其他的要求,可在第一句后面加上
I
would
also
like
to
…
之类的句子。这种内容简单的
书信,并不需要太夸张的语句做结尾。在正文结束后,以简单的
I
hope
to
hear
from
you
soon .
结尾,最后再加上一句简单的致谢
thank
you
.
即可。像这种以
thank you .
结尾的
书信形式,称为
―thank
-
you exit ‖(
请参阅
N
o.72
的
NOTES )
。
No. 13
目录将另外寄送给你
……
这是回复
No.12
索取目录的书信范例。内容极为简洁,商业书信的要素已全部融入其中。
p>
From :
******@******.**.**
Mail
to :
guohong@
Subject :
Your
Inquiry
of
April
1
Dear Mr.
Guo :
Thank
you
for
your
email
.
As
you
requested
,
I
will
send
you
a
copy
of
our
free
mail-order
catalog
via
mail
tomorrow
.
If
you
have
any
specific
questions
,
please
let
me
know
at
any
time .
Thank
you
again
for
your
interest
in
our
products
.
we
look
forward
to
receiving
your
first
order
in
the
near
future .
Sincerely
,
John
Doe ,
Manager
Mail
Order Department
East
& West
, Inc.
16
译文:
谢谢你寄来电子邮件。按照你的要求,明天我以航空邮件寄给
你一份免费的邮购目录。若有任何疑问,
请随时和我联系。
再此感
谢你对本公司产品的关注,希望近日能收到你的第一张订单。
常用词与短语
a
copy of
something
一份
…
free
在此作为形容词,表示<
/p>
―
免费的
‖
之意
。也可作为副词,如
we will
send
you
the
catalog
free
[of
charge
].
例句
请看
No.65
。
via
通过
…
(
by
,through
)
原为拉丁文介词,表示
―
通过
…‖
之意,现在经
常取代表示手段的
by
。
例如
via
air
mail
是
―
以航空邮件
‖
之意。而
―
另行邮寄
‖<
/p>
则是
by
separate
mail
(
或
under
separate
cover )
。
specific
具体的,特定的
let
me
know
请告诉我
inform
的口语说法。
at
any
time
随时
美国英语用法经常省略
at
,
拼成
anytime
一字(比较接近口语的说法)。英国英语用法通常为
at
any
time
。
in
the
near
future
近期内
与
soon
的区别,请看
No.31
的
NOTES
。
look
forward
to [doing] something
的用法
look
forward
to
..
是
―
期待、盼望(做)
…‖
之意,用来表
示对未来某事(通常是既定之事)的一种企盼。以
look
forward
to
seeing
you
soon .
为例,和对方见面已是既定的事实。若未事先约定
要见面,通常会写成
I
hope
to
see
you
soon .(
有关
hope
的用法,请参阅
No.12
的
―
常用词与短语
‖
。
)
另外,
look
forward to
和
(
be
)
looking
forward
to
二者的实质意义并无不同。但从微妙的语意来看,前者比较正式,语气亲密的书信经常使用
I
am
looking
forward
to
…
的写法。
No.14
我要定购
……
在互联网上定购商品,必须在信上
注明以下三点:商品名称、商品编号及价格。另外,付款方式的确认也很重要。
From :
guohong@
Mail to
:
******@******.**
Subiect :
Purchase
Order
Dear Sir/Madam:
With
reference
to
your
1999
mail-order
catalog
,
I
would
like
to
order
one
each
of
the
following
CD-ROMS :
=> TRANSwriter ( item
No.B-998 , @$$120.50)
=>
SuperOffice ( item No.B-995 , @$$140.50)
I
understand
you
accept
orders
on
a
COD
basis
,
but
if
this
does
not
apply
to
orders
from
outside
the
U.S.
,
please
let
me
know
immediately
by
email
.
Otherwise
,
I
look
forward
to
receiving
the
17
CD-ROMs
as
soon
as
possible
.
Also
,
I
would
appreciate
it
if
you
would
ship
them
by
FedEx
.
thank you
.
Sincerely
yours ,
guohong@
Zhida
Co. ,
Ltd .
17 ,
Fuchengmen
Beidajie ,
Beijing
FAX: 86-10-68316510
译文:
p>
我想定购贵公司
1999
年出版的邮购目录
种登载的下列
CD-ROMs
各一片;
TRANSwriter
(
产品编号
B-998,
单价
$$120.50)
SuperOffice
(
产品编号
B-995
,
单价
$$140.50)
p>
我知道贵公司接受货到付款的邮购,如果海外定购不能沿用货到付款的方式,立即以电子邮件
告知。若可
以货到付款的话,希望能尽快寄出我所定购的
CD-
ROM
。此外,若能以联系快递寄送,我将十分感谢。谢谢!
常用词与短语
with
reference
to something
关于
……
经常出现在正式书信中作为开头语。
would
like
to do
something
想做
…
want
to
的礼貌说法。
Want
to
是豪不客气的表达自己的需求。在商业书信中,一般较常
使用比较客气的
would
like to
或
wish
to
。
one
each of (A
and
B )
(
A
和
B
)各一个
(the) following
以下的
相关说明请看
No.19
的
NOTES
。<
/p>
@120.50
@
称为
―at
mark
―,
在此为表示
‖
< br>单价
―
的符号,相当于
at
$$120.50
。
I
understand
[that ] …
我知道、听说
…
On
a COD basis
以
COD
为基础
COD
是
cash
on
delivery
或
collect on delivery
的缩写,意思是
―
< br>货到付款
‖
。其他的例句请看
N
o.15
。
Apply
to
something
适用于
…,
p>
适合
…
Otherwise (
承接前句的叙述
)
否则,不然
Look
forward
to [doing] something
期待、盼望(做)
…
As
soon
as
possible
尽快
常缩写为
ASAP(
或
a
sap)
。例句及说明请看
No.99
。
Ship
something
寄送、投递(货物、包裹等)
原为<
/p>
―
海运
‖
之意,
现在则不限于海运。
FedEx
Federal
Express
(
联邦快递,美国最大的国际货运公
司
)
。
FedEx
在美国经常被用作动词,如
Please
FedEx
(
or
FEDEX) the following
immediately
.(
请立刻将下列物品以联邦快递寄上。
)
No.15
谢谢你的定购
……
这是回复
No.14
定购信函的范例。除了确认定购一事除外,最主要的目的是向对方确认商品编号、价格等是否正确无
p>
误。
18
From :
******@******.**.**
Mail to :
guohong@
Subject
:
thank you for
your
order …
Dear Mr. Guo :
I
am
writing to confirm
your
order
placed
via
email
on
April
1 for
one
each of
the
following :
=> TRANSwriter (item
No.B-998 ,@$$120.50)
=>SuperOffice (
item No. B-995 , @$$140.50)
As
you
requested
,
the
order
will
be
shipped
via
FedEx
on
a
COD
basis
at
the
current
exchange
rate
of
$$1
to
RMB
8.30
.
I
believe
you
will
receive
the
CD-ROMs
in
about
two
weeks
from
today
.
Thank you
for
your
order ,and
I
hope
you
will
enjoy
our
state-of-
the-art
CD-ROM
software .
Sincerely
yours
,
John
Doe
, Manager
Mail
Order Department
East & West
,
Inc .
译文:
你四月一日的电子邮件中,定购了
下列商品各一件,想请你确认:
TRANSwriter (
产品编号
B-998,
单价
$$120.50)
SuperOffice (
产品编号
B-995
,
单价
$$140.50)
p>
根据你的要求,货品将通过联邦快递寄出,货到付款金额以目前的汇率
1
美元对
8.30
元人民币计算。你
大约在两
周后便能收到定购的
CD-
ROM
。感谢你的定购,希望你能从最先进的
CD-
ROM
软件中,得到无限乐趣。
常用词与短语
I am
writing
to
confirm something
我想确认
……
常在确认信函中,被用来作为开头语。另有
this
is
to
confirm
…
的写法。两者之后皆可接
that
从句,作为
confirm
的宾语,而这个
that
经常被省略,如书信中所示。
Place
以
place
an
order [for
something ]
的说法,表示
―
定购
‖
之意。相关说明请看
No.
21
的
NOTES
。
Via
通过
…
(
by
, through
)
原为拉丁文
介词,表示
―
通过
…‖
之意,相关说明请看
No.1
及
No.13
。
One
each of
the
following :
下列物品各一件
有关
following
的说明,请
看
No.19
的
NOTES
。
As
you
requested
正如你所要求的
Ship something
寄送、投递(货物、包裹等)
原为<
/p>
―
海运
‖
之意,
现在则不限于海运。
FedEx
国际货运公司
Federal
Express
的简称。请参阅
No.14
。
On
a COD basis
以
COD
为基础
<
/p>
COD
是
―
货到
付款
‖
之意,请参阅
No.14
。
on
a/an
…basis
是
< br>―
在
…
基础上
< br>‖
。例如
on
a
weekly
basis
(
以周为基
础
[
以周为单位
])
、
on
an
equal
basis
(
在对等的基础上
)
、
on
a
commercial
basis
(
在商业的基础上
< br>)
。
At
the
current
exchange
rate
of
$$1 to
RMB 8.30
19
以目前
1
美元对
8.30
元人民币的汇率<
/p>
In
about
two
weeks
大约两周
这是指
―
(从现在起)大约两周后
‖
。例
如:
I will
be
back
in
two hours .
(
我会在两小时后回来。
)
State-of
–
the
–
art
最先进的,最新技术的
No.16
大量定购能否打折
……
向经销商询问估价单的价格是否可
降低?可能的话,进一步询问条件是什么?
From :
guohong@
Mail to
:
******@******.**.**
Subject : Your Quotation Of
May 20
Dear Mr .
Doe :
Thank
you
very
much
for
your
quotation
of
May
20
for
the
merchandise
we
inquired
about
in
our
previous
email
of
April 1.
As
you
may
know
,
however
,
the
market
is
highly
competitive
,
and
the
lowest
possible
prices
are
essential . Before
placing an
order
with
you k,
therefore , we
would
like to
ask
if
it
is
possible
for
you
to
make
a
price
concession
and
,
if
so
,
please
also
let
us
know
on
what
terms
the
concession
is
available .
We
would
appreciate
your
kind
consideration
,
and
hope
to
receive
your
favorable
reply
at
your
earliest
convenience
.
Sincerely
yours ,
Guo Hong
Zhida Co. , Ltd.
译文:
四
月一日我们发出电子邮件向你询问的商品,贵公司在五月二十日寄出估价单,在此表示感谢。
如你所知,市场的竞争非常激烈,我在想是不是能尽量压低价格。因此,我定购前
询问降价的可能性。如果可能请将
条件一并告知。
谢谢你对上述建议的关注,希望尽快得到你令人高兴的回应。
常用词与短语
quotation
估价单
merchandise
商品(总称)
相关说明请看
No.20
的
NOTES
。
inquire
about
something
询问有关
……
ask
about
的正式说法。
As
you
(may) know
如你所知
20
Competitive
(价格或品质)不比其他差的、有竞争力的
The
lowest
possible
price[s]
可能范围内的最低价格
Essential
必要的,必须的
Place
an
order [for something] with
somebody
向
…
定购【东西】
Order
的用法请看
No.21
的
NOTES
。
Price
concession
照字面翻译是
―
价格上的让步
‖
,是表示
―
折扣
‖
(
discount
)
之意的委婉说法。除了
to
make
a
price
discount
之外,
也可以写成
to
lower
the
price(s)
(by
10%
or
more
,
and
…),
或
to
give
a
discount
(
of
10%
or
more
,
and …)
。
后面的
if so
是
if
it
is
possible
之意。
On
what
terms
以何种条件
(
be
)
available
表示
―
(物品、服务等)可使用、可提供、可获得
‖
(
existing and
ready
for
use
at
hand
accessible obtainable
)
的状态
。以
―
人
‖
为
主语的例句请看
No.37
。
Favorable
reply
好的回音
Favorable
表示
―
(回
答等)善意的,允诺的;(人,态度等)赞同的,友善的
‖
之意
。
At
your
earliest
convenience
At
your
convenience
是表示
―
(无论何时)在你方便的时候
‖
之习惯用语。
At
your
earliest
convenience
,
通常为
as
soon
as
possible
的委婉用法。
No.17
我想取消订单
……
本文主旨在于取消在互联网上定购的商品。最重要的是注明商
品型号等相关资料,使对方能够确认。原则上。取消定
购最好能尽快告知。
From :
geoge@
Mail to :
******@******.**.**
Subject : Cancellation
Of
Order
(Urgent)
Dear Sir/Madam :
This
morning we
placed
an
order for
20 units
each of
the
following vintage
wristwatches
via
your
on-line
shopping
Web
site:
Model
AW-5 (Catalog No.
7P5009)
Model
VC-7(Catalog No.7P4080)
Model
MC-9 (Catalog No. 7P3500)
However
,
we
would
like
to
cancel
this
order
due
to
customer
cancellation
.
we
are
very
sorry
to
inconvenience
you
and
hope
you
will
accept
our
sincere
apologies
,
but
request
that
you
give
this
urgent cancellation
your
immediate
attention .
thank
you
for
your
understanding .
Sincerely yours,
George Lee
Vintage Collection, Inc .
Email :
george@
Fax :
86-10-68316510
21
译文:
今晨我们在贵公司的网上购物
网站,定购了下列的高级古董表各二十个
Model
AW-5
(
编号
No.7P5009)
Model
VC-7
(
编号
No. 7P4080)
Model
MC-9
(
编号
No. 7P3500) <
/p>
由于顾客取消定购,我们希望能取消这份订单。很抱歉为你们带来麻烦,希望能接受我方诚
挚的道歉。但是,对于临
时取消订单一事,请你们迅速处理。谢谢你们的谅解。
常用词与短语
place
an
order
on
something
定购
……
关于
order
的用法,请看
No.21
的
NOTES
。
following
以下的
相关说明请看
No.19
的
NOTES
。
vintage
―
最高级的,上等的,古老的
‖
。例如
vintage wine( [
在优
质葡萄的丰收年酿造的
]
特级葡萄酒
)
,
vintage car(1919-1930
年
时期的古董年
)
。
via
通过
……
(
by , through
)
on-line
shopping
通过互联网或其他电脑通讯网络购买物品以及相关的服务。
would
you like
to do
想做
……
want
to
的礼貌说法。
Want
to
是不考虑对方,直接表明自己的需求。在商业书信中,常用比较客气的
would
you
like to
或
wish to
。
cancel
something
取消
……
名词形式为
cancellation
(of
something)
。
due
to
something
因为
…
,
由于
…
(
because of
,owing to
)
有关
due
to
的其他例句,请看
No.20
。
customer
(商店等的)顾客
inconvenience
somebody
造成(某人)的麻烦
作名词时则为
cause
somebody
inconvenience ,
例句请看
No.37
。
sincere
apologies
真诚的歉意
urgent
紧急的
immediate
attention
迅速处理
attention
指
―
对某件事的关注
‖
,依上下文,可表示
―
设想,考虑,亲切(的行为),体贴
‖
等意。
No.18
感谢贵公司迅速处理我的订单
……
这封信是用来表示感谢之意,当你
定购的商品提早送到。可参考本范例回信答谢。特别是在紧急定购得到回应时,寄
出这种
谢函是一种礼貌。
From :
guohong@
Mail
to
:
*
*****
◎
******.**.**
22
Subject :
Thank you very
much!
To whom it may concern :
I
am
writing to express my
deepest
appreciation
for
your
prompt handling
of
my
order .
I
placed
a
rush
order
for
several
books
on
April
1
asking
for
delivery
to
be
made
by
April
15
,
well
,
your
company and its
employees
were
so
efficient that
all
the books I
ordered
arrived
here on
the 13th ! I
really
do
appreciate
the
trouble
you
took
to
meet
my
request
and
the
special
attention
you
gave
to
my
order .
Please
convey
my
thanks
to
all the
staff
involved
–
they
certainly
did
an
excellent
job .
Best wishes,
Guo Hong
译文:
对于你迅速处理我订单,在此向你致以深深的谢意。
我在四月一日紧急定购数本书,并请你于四月十五日前寄到。
贵公司及贵公司职员的高效服务,使我定购的书
于十三日就收到了!非常感谢你对我的要
求的特殊关照。
请代我向相关人员致谢,他们实在很尽责。
常用词与短语
to whom it
may
concern :
意即
―
致各位相关人员
‖
,
在各种证明文件、推荐函、介绍信等非特定收信人。或毋需特别指明收信人的情况下,可以
此作称谓语。
I am
writing
to do
something (
这封信
)
是为
了
……
而写的
类似说法,如以
this is to …
作为开头语的例句,请看
No.54
。
Express
one‘s
appreciation
for
something
为
…
致谢
这是非常正式的说法。若想以简洁的说法表达,可以用(
I
am
writing to
)
thank you for
…
。
Prompt
handling (
对于定购的<
/p>
)
迅速处理
Handling
是
handle
的名词,意思是
―
操作,处理,对待<
/p>
‖
,此外也有
―
(商品的)出货、(出货的)安排
‖
之意。
Place
an
order
for
something
定购
……
有关
p>
order
的用法,请看
No.21
的
NOTES
。
<
/p>
Rush(
作为形容词
)
紧急的
So
efficient
that
……
如此有效率因而
…
The 13th (
某月的
)
十三日
若单独使用表示日期的数字而不加月份,一定要加上定冠词。
Appreciate
something
对(某事物)表示感激
< br>相关说明请看
No.25
。
The trouble you took
to do
你为了
…
的辛劳、费心
这是从习惯用语
take
the
trouble to
do (
不辞辛劳的为
…)
变化而来的
。
Meet
one‘s
request
符合
…
的要求
Please convey
my
thanks
to somebody
请代我向
…
致谢
Staff (
总称
)
全体职员
―10
名职员
‖
是
a
staff
of
ten
或
ten
staff
members (
不可说
ten
staffs)
。
23
NO.19
我在网上定购的商品,至今尚未收
到
……
定
购的商品若迟迟未收到,最好再发一封电子邮件去催货。若知道订单受理者的姓名,最好直接寄信给那个人。
p>
From:
guohong@
Mail to
:
******@******.**.**
Subject : Our
Order Of
April 1
Dear Sir/Madam :
I
still
have
not
received
the
following
software
I
ordered
FIVE
weeks
ago
on
April
1
via
your
on-line
shopping
Web
site .
=>
EZLetter
(item NO.
B-126, @$$89.50)
=> PowerWriter (item NO.
E-365,@$$120.00)
Please
check
your
records ,
and
send
them to
me
asap. Thank
you
.
Best regards,
guohong
@
译文
<
/p>
五周前的四月一日,我在贵公司的网上购物站定购下列软件,至今尚未收到。
EZLetter(
产品编号
B-126 ,
单价
$$89.50)
。
PowerWriter(
产品
编号
E-356 ,
单价
$$120)<
/p>
。
请核查你的记录,并尽快将商品寄过来,谢谢。
常用词与短语
followings
以下的
p>
请看
NOTES
。
software
软件(电脑程序及其技术的总称)
不可数名词。经常作为形容词,如
a software
product
。
via
通过
……
(
by ,
through
)
相关说明请看
p>
NO.1
及
NO.13
等。
on-line
shopping
通过互联网或其他电脑通讯网络购物。
@$$89.50
@
称为
―at
mark ‖,
在此为表示
―
单价
‖
的符号,相当
与
at $$89.50.
Records
记录,资料
常以复数形式出现,如
our records show
that ……(
根据我方的记录
…)
。
Send
something (to somebody )
送
…..
给(某人)
Send
可以有双重宾语,如
I
will
send
you
the
book
.
这时宾语的排列顺序是
―
人
(
O1
)
+(O2)‖(
不可写成
I
will
24
send the book
you )
。如果
O2
为代词,则写成
I
will
send
it/them
to you
.(
不可写成
I will
send you it.)
Asap
As
soon as
possible
的缩写。通常以
大写
ASAP
表示,在电子邮件或公司内部备忘录中,通常以<
/p>
asap
的单词形式出
现。
NOTES
Following
的用法
Following
作为形容词,如
the
following questions
放在名词前面,意思是
―
以下的
…‖
;作为名词,则表示
―
以下的
(人、
事或其他)
‖
。作为名词时是单、复数兼用,即使其内容为复
数,也不写成
followings
。而且在
the following is/are …
p>
的
句型中,句首的定冠词常被省略(不过,
the following
若出现在句中或句尾,则不可省略定冠词)。
NO.20
本公司定购的商品,至今尚未收到
……
定购的商品逾期未到,可发函催货
。这时采取强硬的措辞,比较容易产生效果。
From :
guohong@
Mail to
:
******@******.**.**
Subject : Our Order Of
April 1
Dear
Sir/ Madam:
We
have
not
yet
received
the
merchandise
which
we
ordered
on
April
1
and
was
due
to
be
delivered
by
April
30.
we
did
state
quite
clearly
on
our
order
form
that
we
needed
this
delivery
on
or
before
that
date , and
we
are
already having
problems
with
unhappy
customers .
As
you
understand
,
late
deliveries
affect
our
sales
most
adversely
.
please
look
into
this
matter
and
,
if
you
have
not
already done
so
, effect
immediate
delivery .
Thank
you .
Yours
most
annoyed .
Guo Hong
Zhida Co.,Ltd.
译文
本公
司于四月一日定购的商品,原应于三十日前到货,然而至今仍未收到。订单上已清楚注明应于此期限前交货,延<
/p>
迟交货一事已使我方遭到顾客的抱怨。
如你所知,进货延迟对我方销售业务影响很大。请立刻调查此事,如果货物尚未送出,请马上出货,谢谢!
常用词与短语
merchandise
(
总称
)
商品
请看
NOTES
。
(
be
)
due to do
预定
…
Due to something
表示原因、理由,此方面
的例句,请看
NO.17
。
delivery
递送、送达、交付(货品)给对方
on or
before
date …
日或该日之前
全句可代换为
by
,
但以
by
April
30
为例,是否包含四
月三十日当天,并不太明确。为了避免造成误解,在商业书信
25
中常写成
on
or
before
April 30<
/p>
。相关说明请看
NO.54
的
NOTES
。
affect
adversely
带来不好的影响
adversely
是表示
―
催
促迅速交货
‖
之意。
effect something ,
结果造成
…
;达成(目的)
在此
表示
―
催促迅速交货
‖
之意。
Yours most
annoyed
Annoyed
是
―
苦恼的
‖
之意,作为结尾敬辞时,通常带有讽刺(或戏
谑)的意味。
NOTES
Merchandise
与集合名词
Merchandise
是表示
―
p>
商品
‖
的集合名词,计数时则写成
a
piece
(two
pieces
)
of
merchandise
或
an
article
(two
articles
)of
merchandise
;
表示
p>
―
多数
‖
时则写成
much
merchandise
或
a
(great)variety
of
merchandise
。基本上
a
piece of
…,
也适用于同为集合名词的
equipment
,machinery ,furniture
等词。
NO.21
收到的商品和定购的不符
收到的商品若和定购的不符,应立即写信告知厂商。文中要清楚注明定购的商品型号等资料,如此
就可请对方查核。
From :
guohong@
Mail to
:
******@******.**.**
Subject : My Order Of
April 1
Dear
Sir/Madam :
On
1
April
I
ordered
EZLetter
(item
NO.B-126,@$$89.50)
from
you
via
your
on-line
shopping
Web
site .
well
,
what I
received
today
was
EZWriter(item
NO.B-129) and
this
is
NOT what I ordered .
I
believe
this
is
due
to
a
clerical
error
on
your
part
,
and
I
want
you
to
check
your
records
and
send
me
*EZLetter* asap.
In
the meantime , please
let
me know
what
should I
do
with
the
software I did
not
order . Do
you
want
me
to
send it
back
to
you COD? Your prompt
reply
appreciated .
Best regards,
guohong@
译文
我于四月一日在贵公司的网上购物站定购了
< br>EZLetter(
产品编号
B-126,
单价¥
89.50)
。今天送来的却是
EZWritter(
产
品编号
B-129)
软件,与我所定购的不符。
我想这是你们工作上的疏失,请在核对记录后,尽快将
*EZLetter*<
/p>
寄过来。另外,请告诉我如何处理这份送错的软
件。需要以对方付
款的方式寄回去马?希望能立即回复。
常用词与短语
via
通过
……
(
by
,through
)
原为拉丁文介
词,表示
―
通过
…‖
< br>之意,常取代表示手段的
by
。
due to
something
因为
…
,由于<
/p>
…
(
because of ,
owing to
)
26
to
之后接不定词(动词原形
)的意思和用法,请看
NO.20
。
clerical error
工作上的错误
on your
part
你那方面的
也可以用
on your side
表达。
asap
as
soon as possible
的缩写。通常以大写
p>
ASAP
书写,在电子邮件或公司内部备忘录,常以
asap
的单词形式出现。
*EZLetter*
这个星号(
*
)是用来取代底线或斜体字的强调符号。说明请看
NO.8
p>
的
NOTES
。
COD( or C.O.D.)
Cash on
delivery
或
collect on
delivery
的缩写。意思<
/p>
―
货到付款
‖
。
Your prompt reply
appreciated
这是
your prompt reply
will be [ much]
appreciated.
的简略写法,常用于电子邮件。
NOTES
Order
的词性变化
Order
表示
(
< br>―
向公司企业)
定购
…
)
‖
时,所使用的句型为
order something (from a shop/company )
或
place
an
order for
something
(with
a
shop/company)
。前
者把
order
当动词,在后者中则是作为名词。前者的
from
常被误用为
to
,
请多注
意。
From
在此表示
order
something(to
be
sent
)
from
…
的意思,其后也可以接场所、地名(例如:
or
der
books
from
New York
)。后者的
for
something
和
with
a
shop/company
可对调,也可省略其中之一。
NO.22
已收到定购的软件,但产品有瑕疵
……
发现购买的商品有瑕疵,就必须写
信要求更换货物。这时最好具体写出操作过程上的瑕疵,使对方比较容易了解。
From :
guohong@
Mail to
:
******@******.**.**
Subject : Request for
Replacement ( Re: PowerWriter)
On April 30
I
received
EZLetter
and PowerWriter ,
which I ordered via your on-line shopping Web site
.
EZLetter is
running
smoothly
on
my
computer and I
am
very
pleased with it .However ,
I
am
experiencing
a
lot
of
trouble
with
PowerWriter
. it
hangs up VERY often
while
in
operation
for
no
apparent
reason
, and
I
can
no
longer
afford
the interruptions
and
irritation
caused
by
constant
hang-ups .
There
obviously
is
something
wrong
with
this
software
,
considering
that
EZLetter
is
running
OK
under
the
same
PC
environment
.
I
believe
that
I
am
entitled
to
a
replacement
,
but
please
let
me
know
what
you
would
propose
to do
about
this
matter .
Your
prompt
reply
will be
most
appreciated .
thank you .
guohong@
译文
我在贵公司的网上购物站所定购的
EZLetter
和
PowerWriter
,
已于四月三十日收到。
27
EZLetter
在电脑上运行顺利,我很满意。不过,使用
PowerWriter
时就碰到很多问题。这软件常无故死机,我
无法再忍受这种状况。
p>
这软件显然是有问题,因为
EZLetter
在相同的电脑环境下可顺利运行。我想我有权利要求更换货物,请将贵公
司的处
理方式告诉我。
希望你们尽快回信,谢谢
常用词与短语
via
通过
…
(
by
,through
)
原为拉丁文介
词,表示
―
通过
…‖
< br>之意,经常取代表示手段的
by
。相关说明请看
NO.1
及
NO.13
。
Web site
(互联网)网站
(
< br>be
)
running smoothly
(机器或程序等)运行顺利
(
be
)
pleased with
something
对
…
感到满意、
满足
Experience
a
lot
of
the
trouble
with
something
…
相当麻烦,因
…
而遭遇许多困难
< br>
I
am
experiencing
p>
…
是比较生硬的说法,在会话中通常使用
I
am
having …
。类似的例句请参阅
NO.5
。
Hang up
挂断电话,不能动,(因为故障而)停摆、中断
以电脑而言,指软件在操作中(因程序有瑕疵【
bug
】等原因,突然死机的状态。名词形式为
hang-
up
。
For
no apparent
reason
无明显的原因
For
用来导出
―
< br>原因、理由
‖
,在此做为介词。
No longer
do
―
已经无法再
…
了
‖
。例如
: I can no longer wait .(
我无法再等下去了。
)
Afford
to do (
金钱上或精神上
)
足以
负担
…
Obviously
明显的
C
onsidering that
…
考虑到、如果考虑
…
有关放在句首的
―considering…, S+V‖
p>
的句型例子,请看
NO.28
。
(
be
)
entitled to [do] something
有
(做)
…
的资格、权利
Replacement
替换品,代替品,代用品
请参阅
p>
NO.24
。
Irritation
令人气恼
<
/p>
指令人生气的状态或事态,为不可数名词;指具体实例时,可当可数名词。
NO.23
为延迟交货而致歉
……
NO.19
为告知商品尚未送达的信函,这封致歉信即是对此信的回应。在无法立即处理的情形下,必须先向对方说明,<
/p>
请求原谅。
From :
******@******.**.**
Mail to :
guohong@
Subject
: Sorry
for
the Overdue Delivery …
Dear Mr. Guo:
Thanks you for
email reminder about
the
overdue
delivery
of
your
EZLetter
(item NO.B-126) and PowerWriter (item
NO.E-356).
Because
of
an
unusually
heavy
demand
for
these
two
products
,
we
are
temporarily
out
of
stock , but
everything
possible
is
being
done to ensure
that
you receive
delivery ASAP.
28
We
apologize
for
the delay ,
and
hope
that
it
doesn‘t
inconvenience
you too
much.
John Dod , Manager
Mail Order Department
East & West , Inc .
译文
谢谢你来信提醒我们
EZLette
r(
产品编号
B-126)
及
PowerWriter(
产品编号
E-356
)
送货愈期。这两种产品因市场反应异
常的好而暂时缺货。不过
,我们正在努力设法,确保你尽快收到货物。
在此为延迟交货致歉,希望并给你带来太大的不便。
常用词与短语
reminder
提示;
(
提醒人注意的
)
警告,信号;催促函
在
email reminder
中,
email
作为形容词,也可仅选用其中一词。此外,也可写成
your
email reminder us about …
。
overdue
逾期的
除了在
overdue
delivery
或
overdue
payment
之类的用法中作为形容词之外,也可作为副词,如
your
payment
is
two
months
overdue .(
你的帐款已逾期两个月未付。
)
demand for something
要求
…
temporarily
暂时
(
be
)
out of stock
已无存货
反义词是
(be) in stock
或
have something
in stock (
有
…
的存货
)
。例句请参阅
N
O.10
。
Everything
possible is being done
尽一切可能去做,用尽所有方法
被动语态(
is
done
)的现在进行时。
Ensure something
确保,保证
……
ASAP
As soon as
possible
的缩写。相关说明请看
NO.99
。
Apologize[to somebody ] for
something
【向某人】为
…
而致歉、谢罪
Inconvenience
somebody
给(某人)添麻烦
Inconvenience
当名词时的用法,请看
NO.37
NOTES
这是为延迟送货而致歉
的电子邮件,第一段结尾的
ASAP
可改成
by May 30
或
in about
two weeks
。你也可以再加上
we
hope that
we
will
be able to ship
order by May 30.(or
in about
two weeks
;etc.)
之类的句子。
NO.24
我们将为你更换产品
……
NO.22
的主旨为告知商品又瑕疵
,本信则是销售商对此的回复函件。对抱怨作出明确的回应是基本礼仪,最好采用正
式的
文体。
From:
******@******.**.**
Mail to :guohong@
Subject:
powerwriter
Dear :
We
were
sorry
to
receive
your
e-mail
informing
us
that
you
are
having
some
technical
trouble
with
our
29
PowerWriter.
So
far
,we
haven‘t
heard
of
any
similar
problem
with
this
particular
software
form
other
users.
Nevertheless
,
we
have
already
arranged
for
a
replacement
to
be
sent
to
you
so
that
you
can
fully
appreciate
our
state-of
–
the
–
art
software .In
the
meantime ,will you please send your copy
of
the
software
back
for us to
inspect?
Thank you
for
bringing
the
matter
to our
attention.
Sincerely
yours,
John Doe
, Manager
Mail Order
Department
East&West , Inc.
译文
你来信告知使用本公司
PowerWriter
软件时,碰到了技术上的问题,对此我们非常抱歉。
至今,我们尚未听说其他的使用者遇到相同的状况。不过,本公司为了让你享有这个最先进的软件
,已安排寄出替换
品。同时,也请你寄回手边的软件以便查验。
谢谢你提醒我们注意这个问题。
常用词典短语
(
be
)
sorry to do
对
…
很抱歉
若用较正式的说法来表达(
be
)
p>
sorry
to
,
则为
we
regret receiving .
regret
的例句及说明,请看
NO.37
。
inform
sb
that ......
通知(某人)
...
以
of
代替
that
从句的例句,请看
NO.3
。
so
far
目前,到现在为止
Hear of sth/sb
听说
…
,听到
…
有关
hear of
与
hear about
的区别,请
看
NO.90
的
―
常用词与短语
‖
。
This particular
software
这个特定的软件
Particular
是用来强调
―
特定的,特别的
‖
之意的形容词。例如
:
he
mentioned
this
particular
model .(
他特别提到这个模
特
儿。
)
其他例句请看
NO.60
Nevertheless
尽管如此
与
in spite of
that , nonetheless , however
同义的副词。其他的例句请看
NO.86
。
< br>
Arrange for sth
为
……
做(必要的)安排
Replacement
替换品,代替品,代用品
表示
―
(行为上的)取代、交换、归还
‖
时,为不可数名词。
Appreciate
sth
欣赏,鉴赏(事物的价值);给予正确的评价
请注意与
―
对(某事物)表示感激
‖
的区别。后者的例句请看
NO.25
。
Stage
–
of
–
the
–
art
最先进的,最新技术的
In the
meantime
―
同时;另一方
面
‖
,这是用来转移话题的短语。
Inspect
sth
详细调查、检查、核对(有无瑕疵)
…
In-
是表示
in
、
into
之意的前缀,
spe
ct
为表示
to look
的拉丁词根。
30
NO.25
请寄给我
**
国际会议的详细资料及报名表
……
这是寄给活动主办者,以取得相关资料的信函。向对此索取资
料时,除了自己的电子邮件之外,务必附上邮寄地址,
这点相当重要。
< br>
From :
jchen@
Mail to :
******@******.**.**
Subject : The 15th Int‘I conference
on
information
sciences
Dear Sir/Madam:
I
understand
that
you are sponsoring
the
above
conference
to
be
held
in
Hawaii
from
April
1
to
5.
I
am
very
interested
in
this
conference
and
would
like
to
attend
it
.
Please
send
me
detailed
information
on
the
conference
along
with
an
application
form
.
For
your
information
,
my
p-mail
address
is
as
follows:
c/o
National
Institute
for
information
Sciences 28 ,Zhang Zizhong
Road ,Beijing ,P.R.C
Your
prompt
reply
will be
much
appreciated. Thank you
.
Sincerely
yours,
Jack
Chen
jchen@
译文
四月一日至五日将在夏威夷召开的上述国际会议,据悉由你负
责主办。
我对这次国际会议很感兴趣,也希望参加。请将会议
的详细资料和报名表寄给我。以下是我的邮寄地址,供你参
考
:
(
地址省略
)
。
希望你能尽快回信,谢谢。
常用词与短语
sponsor
支持,赞助
…
conference
(
一年召开一次的
)
大会
along with…
和
…
一起
for your
information
供你参考
在电子邮件中常缩写成
p>
FYI
。有关缩写,请参阅
NO.73
p>
及
NO.99
。
p-mail (=physical
mail)
为了区别于电子邮件(
e
-mail
)而创制的词,指一般的
―
邮件
‖
。有时称为
―snail
mail‖(
例句请看
NO.2)
。
appreciate
sth
对(某事物)表示感激
appreciate
不可以
―
p>
人
―
为宾语,所以
I
appreciate
you
.
这种句子是不成立的(在口语中有
I
appreciate
you .
的说
法,意思是
I
appreciate
what
you
said
[ or
what
you‘ ve
done
for
me ].
但这究属于简略说法,而非正式
用法)。
c/o
(=care of
)
由
…
转交
c/o
是用于称谓语的缩写。在文章中的写法为
please
send this
letter
to Mr .
Chen [in]
care of
his
company . (
请
将此信寄到陈先生的公司转交给他。
)
NOTES
31
使用被打语态以增加文体的变化
本文的结尾
Your
prompt
reply
will
be
much
appreciated
.
使用的是被打语态,这是改自
I
would
(will)
much
appreciate
your
prompt
reply
.
在这个句型中用
would
比较礼貌。一般而言,人们不喜欢使用这种被动语态。因
为前面的段落
都以
I
为主语开头,这里使用被动语态是为了增加文体的变化
而变化。为了使字体活泼、富于变化,有
时应该多用被动语态。
NO.26
能否寄给我一份论文复印件
……
麻烦别人以取得某物时,采用正式的文体才不会失礼。写信时
,切记自己是在恳请对方寄东西给你
。
From :
guohong@
Mail to :
******@******.**.**
Subject : Could you send me a
copy
of
your
paper ?
Dear Dr. Hayes :
I
was
very
interested
to
read
your
article
,‖The
Growing
Inaccessibility
of
science
,‖which
appeared
in
Nature
(V
olume
356
,April 1999 , pp.739~740). It
seems to
me ,
however ,that
the
article
was more
or less
a
synopsis
of
what
I
presume
to
be
a
considerably
more
detailed
research
paper
.
I
would
be
most
grateful
to you
, therefore , if
you
would
send me a
full
copy
of
the
original
paper .
Hoping
that
this
will
not
cause
you
too
much
trouble
,
I
look
forward
to
hearing
from
you
at
your
earliest
convenience .
Thank you .
Sincerely yours ,
guohong@
Zhida Co
. , Ltd .
17, Fuchengmen
Beidajie , Beijing
Fax :
86-10-68316510
译文
我对你刊登在《自然》杂志(第
35
6
卷,
1999
年四月,
pp.739-740
)上的文章《越来越难以接近的科学世界》深感
兴趣,我想这篇文章应该是一篇研究论文的摘要,原文的内容必定更加翔实,在此恳请你惠赐一
份论文复印件。
希望这不会对你带来太大的麻烦,企盼你有空时能回信给我
,谢谢。
常用词与短语
(
be
)
interested to do
觉的做
…
有趣,有兴趣做
…
若表示感兴趣时,通常用(
be
p>
)
interested in [doing]
sth
。
Synopsis
源自希腊语
sunopsis(=general
view),
意思时
―
摘要
‖
(
< br>an abstract or
a summary
)。
Presume [to
be]…
认为
…
Presume
表示
―
推测、假设
‖
时,与
ass
ume
同义。但
assume
指的是没
有确切证据或根据的推测;而
presume
指有事实依
据或相当确信的推断。
Considerably
相当,非常
Would you
most
grateful
[to sb] if …
如果
p>
…
将【对某人】非常感激
这个句型中的
if
从句是虚拟用法。
Most
是表示
very
的强调语。
32
Cause sb trouble
给(某人)带来麻烦
类似说法请参阅
NO.37
。
NOTES
这是对刊登在科学杂志上的论文感兴趣,而向论文作者索取原文副本的范例。第一句以
I was
very
interested to …
开
头
,写出该篇论文的题目。刊登该篇论文的题目、刊登杂志名称、出版日期、刊登页码等。若能对论文内容特别感兴
趣之处给予具体评语或提出疑问,就更完美了。
A
synopsis
of
what
I
presume
to
be
…
一句中的
what
是兼具先行词
功能的关系代词。结尾的
hop
ing that …
可改成
I
hope [that]
…
,但是由于后面接的是以
―I
‖
为主语的句子,用
hoping
that …
这样的语法结构句子,可使文体更有变化。
NO.27
寄上你要的论文复印件
……
这是对
NO.26
< br>索取论文复印件信函的回复。顺便在信中注明何时寄出,是体贴对方的一种作法。
From :
jdoe@
Mail to :
guohong@
Subject
: Here‘s copy of my paper …
Dear Mr. Guo :
Thank you for your e-
mail .
As
you requested
, I will
be sending
you
a copy
of
my
paper ,‖Basic Concepts and
Models
for
Intercultural
Communication
―via
airmail
this
afternoon.
Hope
you‘ll
find
it
of
some
help
in
writing
your
new
book
.
If
possible
,
I
‘d
very
much
like
to
read
the
book
for
myself
when
it
is
completed
.
Also
,
if
there
?s
anything
else
I
can
do
for
you
in
this
regard
,please
feel
free
to
contact
me again
at
any
time . I
wish
you
the
best
of luck
with
your
new
book!
Best
regards,
John Doe
译文
<
/p>
谢谢你发来电子邮件。按照你的要求,我将于今天下午以航空邮件寄上一份《不同文化沟通
的基本概念与模式》的论
文复印件。希望这份资料对你撰写新书有帮助。如果可能的话,
你的著作完成之后,我希望有集会拜读。在这件事情
上,若有其他能帮忙之处,请随时跟
我联系。预祝你新书成功!
常用词与短语
Here‘s
(=here is )
―
这是
…
,请收下
p>
…‖,
把东西交给别人时的口语说法。在商业书信中,也常用来代替
Enclosed
is …
或
Attached is
…
。
Via
通过
…
(
by
,through
)
原为拉丁文介词
,表示
―
通过
…‖
之意,常用来代替表示手段的
by
。
I ?ll
be
sending …
将来进行时常用来表示将来的既定事实。例如:
will
be
giving a
speech at the party.(
陈先生将在宴会中致
辞。
)
For
myself
自己,为了自己
33
另有类似的说法
by
myself
,是
―
靠(自己)一人,独立
‖
之意。
When it is
completed
表示
―
当某事完成之后
‖
。
在
―
表示条件及时间的从句
‖
中,即使内容谈的是未来的事,时态也要用现在时,因此,本句
不可改为
when it
will
be
completed
。
In
this
regard
关于这方面
Wish
祝愿(幸运。成功等)
Wish
p>
表示希望时的语法结构是
SVO1O2.
如
I will
you
a
Merry
Christmas (a Happy
New
Year). (
祝你圣诞【新
年】快
乐。
)
或
I will
you good luck .(
祝你好运。
)
或
I will you
all
the
good
fortune
you
could
possibly
have !
(
祝你获得一切好运!
)
NOTES
大学或企业中的研究人员,会接到外国研究人员来信索取自己写的论文或报告的副本。最近这种要求大多通过 互联网
的电子邮件传递,这篇范例就是设定在这种状况下(不过,在此范例中资料是以航
空邮件投递)。
NO.28
我将寄上一份资料,请立即支付费用
……
这是对
NO.26
索取资料信函的答复。本文指在说明资料需付费的情况下,应如
何回复索取者。费用若不昂贵,语气上
应力求亲切。
From :
******@******.**.**
Mail to :
guohong@
Subject
: Science
and Technology
Report ,1999
Dear Mr. Guo:
I
have received your e-mail
requesting
one full copy of
the 1999 Annual
Report
on
the
State
of
Science
and
Technology
(550 pages ,with
attachments).
Please
note
that
we
usually
require
payment
of
necessary
expenses
before
sending
out
the
document
you
requested
.Considering
the
urgency
you
stated
in
your
e-mail
,
however
,
I
will
send
it
out
by
airmail
in
good
faith
that
I
will
receive
payment
from
you
at
a
later
data . The
fee
for
the
requested
document
is U.S. $$30.50 ($$20.00
for
the
report , plus $$ 10.50 for
postage ). Would you please
mail this fee
directly
to me
at
your
earliest
convenience .
If
you
have any
question
regarding the above ,please
contact me at
my
office. Thank you.
Sincerely
,
Karen
Powell
Office of
the
Director
U.S.
Academy
of
Science
译文
34
我已接到你索取《
1999
p>
年度科学暨技术现状调查报告》
(含附录供
550
页)的电子邮件。
通常来函索
取资料者,本学会都会要求先支付必需之费用,再寄出资料。但是,考虑到你在信中提到你急需,我们这
次会先以航空寄出,相信不久之后将会收到你的汇款。你索取资料的费用是
30.5
美元
(一份报告
20
美元,再加上邮费
10.5
美元),请尽快将
费用直接邮寄给我。
有关上述事项若有任何疑问,请向我的办公室咨询,谢谢。
常用词与短语
attachment
附加物,附加资料
please
note
that ……
直译是
―
请注意
…‖
,在句中欲加解释时的常用说法。相关说明请看
NO.41
p>
的
NOTES
。
require
sth
要求
…
同义
词
need
主要指主观的必要性,而
r
equire
指的是因客观的状况、习惯、法律等而产生的必然要求。例如,
It
is
required
that
payment
be
made
within
two
weeks
after
your
receipt
of
the
goods.(
请在收到货物后两周
内付
款。
)
necessary
expenses
必要的费用
send out
sth
寄出(信件、物品等)
宾语为代词时的语序是
send it/them out
。有关
send
接双重宾语的注意事
项,请看
NO.19
的
―
常用词与短语
‖
。
considering
…
考虑到
…
在主句后面接
considering that…
句型的例句,请看
NO.22
。
< br>
urgency
急迫性
in good
faith
通常表示
―
诚挚地
‖
)
honestly ,sincerely
)
之意,在此
in good
faith that …
表示
―
p>
相信(信任)
…‖
。
would you please …
―
请你
…‖
句尾不加问号,表
示这是借用疑问句的形式,委婉表达请求的
―
祈使句
‖
。
regarding
sth
关于
…
和
concerning
一样作为介词。一般人经常误用为
Regarding
about sth,
请各位特别注意。
NO.29
我索取的资料尚未收到
……
本文的主旨和催货信函相同,但是在此催促的是免费赠送的文
件。这时应先说明我方的情形,再客气的催促对方。
From :
guohong@
Mail to:
******@******.**.**
Subject : May I
remind you that …
Last
month
I
wrote
you
to
send
me
a
copy
of
your
free
booklet
,―Secrete
of
Successful
Management
―.
Unfortunately
,
the booklet has not
arrived
yet
and I
would like to have it
for a
report I
am
preparing . I
would
really
appreciate
it
therefore
if
you
could
send
me
the
booklet
as
soon
as
possible
.
Thank
you
for
your
prompt
action in
this
matter.
Sincerely ,
guohong@
Zhida
Co. Ltd.
35
17,
Fuchengmen Beidajie , Beijing
Fax :
86-10-68316510
译文
上个月我写了一封电子邮件,向
贵公司索取一份免费的小册子《管理成功的秘笈》。很遗憾目前尚未收到,而我正在
准备
的报告需要这本小册子。如能尽快将这本小册子寄给我,我将十分感激。感谢你对此事的迅速处理。
常用词与短语
write sb
写信
[
传真、便条、电子邮件等
]
给(某人)
在英国通常写成
write to sb
。
write sb to do sth
< br>是
―
写信请
(某人)
做某事
‖
,
write
的宾语成为
to do
在意义上的主语。
例如
I‘m
writing you to send me the
following:
(=
I am
writing to ask you to send me the following :
)
(
我写信请你将下
列
物品寄给我-请寄给我下列物品:
)
unfortunately
,
不幸的,令人遗憾的
would
like to do
想到
…
want to
的礼貌用法。藉由
w
ould
的假设语气,表示
―
如果可能
的话
‖
之含意。
prepare
sth
准备
…
appreciate sth
对(某事物)表示感激
appreciate
不能以
―
p>
人
‖
为宾语,所以
I appreciate you .
这句话事错的。相关说明请看
NO.25
。
as
soon as
possible
尽快
在电子邮件中常缩写为
ASAP
或
asap
。例句请看
NO.19
及
NO.99<
/p>
。
prompt
迅速的,立即的
NOTES
自己的
―
邮寄地址
‖
要写清楚
这是未收到先前索取的资料
,再次发函催索的书信范例。第一句先以
Last month I wrote
you …
点出先前已发出同样要
求的信件,同时注明索取资
料的名称(或内容)。接着以
Unfortunately,…
叙述这份资料尚未收到,并简单说明需要这
份资料的理由,最后以
I
would
really
appreciate
it
therefore
…
这种极为客气的句型,恳请对方再次寄出资料。注
意,请对方寄送资料,切
勿忘记注明自己的全名及邮箱地址(
p-mail address
)。
NO.30
很抱歉,您索取的资料无法寄送
……
若有人索取不准外借的资料,请简单说明理由,以取得对方的
谅解。这时最好采用较正式的文体。
From :
guohong@
Mail to
:
******@******.**.**
Subject : Your Request for
Our Company Magazine
Dear Mr. Doe :
I
have received your e-mail dated April 1 requesting
reprints of
our
company
magazine
,Crossroads.
I
am
sorry
to
inform
you
that
company
policy
does
not
allow
for
non-Zhida
employees
to
receive
our
in-house
publication
.
Crossroads
often
contains
confidential
information
that
we
believe
should
be
restricted
to
Zhida
personnel
only .
Again, I am sorry
to disappoint you ,but
I hope you will
kindly
understand our
position in this matter .
Best regards.
36
Guo Hong
Zhida
Co. ,Ltd.
译文
我已收到你四月一日索取本公司刊物
――Crossroads
的电子邮件。抱歉的是,本公司规定内部刊物不能给公司外
面的
人员阅览,因为
Crossroads
常刊出一些机密情报,
因此之限于本公司的员工阅读。很抱歉让你失望,希望你能原
谅本公司的立场。
常用词与短语
request
sth
要求
…
request
是
ask for
的正式说法。
reprint
(
n.
)
(
书或杂志的
)
增印,再版论文或报导的转载
p>
reprint
正如字面所示
a
copy
(of a book
,etc)
。此外作为动词也有
―<
/p>
再版,增印
‖
之意。
(
be
)
sorry to do
对
…
很抱歉
(
be
)
so
rry to
的正式说法是
regret
,例如,
I regret
[
to inform
you ] that
…
。
Regret
的例句及说明,请
刊
NO.37
。
Allow sb to do
允许(某人)做
…
,让(某人)做
…
Non-Zhida employees
本短语意思为
p>
―
非知达公司的正式职员
‖
。
Non-
是表示
―
非、不、无
‖
等否定意味的前缀。
In-house
组织【企业】内的,公司内的
作形容词,如
an in-house
seminar ―
公司内部讲座
―<
/p>
。也可说成
in-company
。
Contain sth (
p>
部分或全部
)
包含
…
例如:
This CD
contains songs by the
wang
Fei .(
这张
< br>CD
收录了王菲的歌曲。
)
同义
词
include
指的是
―
部分包含
‖
。例
如,<
/p>
Some songs by the
Wang Fei
are
included in this
CD . (
这张
CD
中有一些王菲的歌曲。
)
Confidential
秘密的,机密的,对外
保密的;(信函等)亲启的
―
(事物
)限定于
…‖
。例如
, The
sale of
alcoholic
beverages is
restricted to
those over
20.(
酒类限卖给二十以上者。
)
Personnel
职员
集合名词,通常被视为复数。
Disappoint sb
使失望
Our position in this matter
本公司在这件事上的立场
NO.31
因资料遗失,烦请再寄上一份
……
想要再度索取曾免费获取的资料,应先陈述这份资料对自己的
重要性,并以正式的文体请对方再寄一份。
From :
guohong@
Mail to
:
******@******.**.**
Subject : ABCs of E-Mail Writing
About a month
ago ,I ordered and received a copy
your free booklet ,ABCs of E-Mail
Writing .It has been really helpful to
me ,and to my
colleagues as well .Unfortunately ,
however ,it now appears to have
been mislaid and a thorough search has
not
recovered it
.
Do
you
think
you
could
possibly
send
me
a
replacement
copy ?
This
time
I
do
promise
to
take
better
care
,
even
if
it
37
means
putting
a
padlock
on
it
!
I
would
appreciate
your
kindest
understanding
in
this
matter
and
hope
to
be
able
to
receive the booklet soon.
guohong@
Zhida
Co.
,
Ltd.
17,Funchengmen
Beijdajie , Beijing
Fax:
86-10-68316510
译文
大约一
个月前,我曾向贵公司索取并收到了一份《电子邮件写作入门》的免费小册子。这本小册子对我及同事都很有
p>
帮助,可惜却不见了,我努力寻找仍找不到。
能否再寄一份给我?这次我会小心保管,必要时甚至还会加上挂锁
!
在次恳请你的谅解,并希望能在近日内收到这本
小册子。
常用词与短语
colleague
同事
相关说明请看
< br>NO.36
。
Unfortunately
不幸的,令人遗憾的
经常放在句首作为整句的修饰语。
Appear to do (
看来
)
似乎
…
通常在不定式
to
后接
know
或
belong
等
―
表示状态的
‖
动词。但
―have+
过去分词
‖<
/p>
也表示状态,这时动词用动作动词也可
以。例如,
She appears to have forgotten her name
.(
她似乎忘了自己的名字。
)
Mislaid
Mislay
的过
去分词,表示
―
把
…
< br>放错地方,忘了放在何处而遗失
…‖
之意。
Put a padlock
扣上挂锁
在此为玩笑话。
Hope to
be able to do
希望能
…
NOTES
Soon
和
in the near
future
的时间感差异
本文结
尾出现的副词
soon
,在商业书信中也常以
< br>in
the
near
future
表达。两者常被视为同义语。一般而言,
soon
假设
的时间感觉是数小时至数天,顶
多不过数周;而
in
the
near
future
则为数周至
数个月甚至数年等比较长的时期。因
此,使用
soon
和
in the near future ,
有必要视情形作适当的选择。举例而言,想尽快收到对方的回音,如果以
I hope
to
receive your reply in the near
future .
表达,对方可能无法了解你的意图。另外,表示
―
回音
‖
的
by return [mail,fax,etc.]
通
常被
解释为希望对方在数小时至二十四小时内回信(
by return
的例句请看
NO.34
)。
NO.32
我们有份问卷,想请你提供理想的被采访人选
p>
……
这是请对
方对理想的问卷被采访人提供建议的书信范例。表示请求的电子邮件应明确表达主旨,文体应力求庄重。
From :
tatrade@
Mail to
:
******@******.**.**
Subject : Request for Advice
38
Dear Dr. Jordan:
I am currently working on a Chinese
language textbook for foreigners on behalf of the
National Institute for Cultural Promotion
of
Chinese .
In
order
to
obtain
the
necessary
information
for
the
textbook
,I
have
developed
a
questionnaire (see
attached
file )which I would
like to send to as many experts on the subject as
possible.)
Since you are
the president of the International Association of
Teachers of
Chinese as a
Foreign Language , I will to ask you
to
advise me of the names and addresses
of some
of
the leading CAFL teachers
in the U.S. to whom you
think I should
send out the
questionnaire . if
it is at
all possible , I would like to receive a copy
of your
memberships list.
Thank you very much for your kind
cooperation ,and I
look
forward to your favorable reply .
Sincerely yours ,
Jack Chen , Ph. D.
Linguistics Department
ABC
University of Beijing
译文
我受国家中华文化振兴会之托,正
在编撰一本外国人用的中文教科书。为了搜集必需的资料,我设计了一份问卷
(请看附件
),希望尽可能让更多这方面的专家对此提供意见。
由于你是国际中文教师协会的会长
,我想请你提供适合答这份文件的美国中文教师之名册及联系地址。如果可以
的话,我想
要一份贵协会的会员名册副本。
非常感谢你的大力协助,期待接到来自你的佳音。
常用词与短语
work on sth
全心致力于(工作、课题等)
on
behalf of sb
为了(某人、团体、组织),代替
…,
代表
…
宾语为代词时,则为
on
one‘s
behalf
.
美国英语的用法有所区别,
on
behalf
of
…
是
―
代替
…,
代表
…(in
place
of
,as
the
representative of
)‖
之意,
in behalf of …
则是
‖
为了
…(
< br>的利益
)
(
in the
interested of
)
‖
。
obtain
获得,得到
get
的正式用法。
send out sth
送出
(<
/p>
信件、货物等
)
宾语为代词时,整个句子的语序应为
send it/them
out
。
questionnaire
问卷
wish to do
想做
…
want to
的文雅说法。和
would like to
意思差不多,但感觉更为客气。
CAFL
Chinese as a
Foreign Language
的缩写。
If it is at
all possible
如果有可能的话
At all
在此表示强调。也可采用更简洁的说法
If
possible, …
。
NOTES
这是一封恳请国外专家惠赐问卷被采访者名单的电子邮件。第
一段先简要说明委托的原因及目的,第二段再具体
称述委托的内容,最后依照惯例向对方
道谢,再加上企盼回音等字句作为结束。虽然是电子邮件,这种信件最好以一
39
般商业书信的正规格式书写。
NO.33
我想引用你的论文,希望征得您的同意
……
引用互联网上的
信息前,应先发出一封征询函,以取得出处或著作权所有人(出版社)的同意,并明确告知引用的目
的。
From :
tifang@
Mail to :
******@******.**.**
Subject : Request for Permission to
Quote
Dear Dr.
Roe :
I am writing to ask
your permission to quote some parts of your
excellent paper ,‖Sexual Harassment in the
Office‖, which you
posted on
your personal Web page last week.
Our
company
is
presently
considering
an
overhaul
of
its
policy
on
sexual
harassment
,and
I
have
been
asked
to
compile
preliminary set of recommendations or
guidelines .I think your extremely well-researched
paper on this subject would be very
helpful in preparing my
report
I would
very much appreciate your kind permission via
e-mail .I hope to hear from you soon.
Thank you .
Sincerely yours ,
Tina Fang<
tifang@
Mgr., Personnel Dept.
Taiping Business House ,Inc.
译文
<
/p>
我想引用你上周在个人网页上发表的大作《办公室内的性骚扰》其中的一部分,因而冒昧写
信给你,征求你的同意。
本公司目前正打算修订有关防止性骚
扰的规定,我受命负责起草初步的建议案或方针。你所写的研究论文对这主题有
深入的剖
析,对我的报告将有莫大的帮助。可否请您将引用论文的同意书,以电子邮件寄给我。希望能很快收到你的
回音,谢谢。
常用词与短语
I am writing to do sth
我写(这封信)是为了
…
以
This is to …
开头的说
法,与此类似,例句请看
NO.54
。
Ask for sth
要求(得到)
…
Ask about …
是
―
询问有关
…‖
之意,不一定要得到那样东西。<
/p>
Permission
许可
例如,
give permission [to do] (
允许【做
…
】
)
、
ask for permission [ to do
] (
要求得到【做
…
的】许可
)
。
Quote
引用
例如,
quote from Shakespeare (<
/p>
引用莎士比亚的作品
)
。
Post sth
投递、寄发(信函或电子邮件)
;(在布告栏上)公告
…
被动语态的
例句请看
NO.58
。
40
Web page
即所谓的
―
网页
‖
。
Consider[doing] sth
考虑【做】
…
Consider
以名词或动名词为宾语。
Consider
to do
为常见的错误用法,请多注意。
Overhaul sth
(拆开)彻底检修
…;
详细调查
…
在此作名词。
Compile
sth
编纂(资料等),撰写(报告等)
Preliminary
初步的,预备的
Recommendation
推荐,建议,劝告;推荐书
Well-researched paper
经细致研究的论文
Hear
from sb
收到
…
的信件(音讯
、回音)
经常用于习惯用句
we
look forward to hearing from you .
NO.34
我想引用你论文的
×
p>
×
部分
……
以往欲请求作者或出版者同意引用其著作,主要是靠书信往返
。最近,尤其是企业和大学的研究人员,大多以电子邮
件联系。
From :
guohong@
Mail to
:
******@******.**.**
Subject : Request for Permission to
Quote
Dear Ms.
Doe:
I
am
writing
a
research
paper
on
Artificial
Intelligence
which
I
plan
to
submit
to
The
Journal
of
Cognitive
Science
for
publication.
In this paper I wish to quote Figure 1
and 2
on page 11 of your
book , Introduction to Artificial Intelligence
.May I have your
permission
to
use
the
figures
in
my
paper
?
I
will
include
the
usual
acknowledgements
and
a
full
reference
to
your
book ,but if you would
like the credit line to take any special form
,please let me know.
I
would very much appreciate it if you would kindly
indicate your permission by return e-mail .Thank
you .
Sincerely yours,
guohong@
Zhida Co. ,Ltd.
17,
Fuchengmen Beidajie , Beijing
Fax:
86-10-68316510
译文
我正
在写一篇有关人工智能的研究论文,并打算交给《认知科学杂志》发表。
在这篇论文中,我想引用你的著作《人工智能入门》第
11
< br>页上的图
1
、图
2
,不知你是否同意?我会按惯例加上感谢
信并注明出处,如果你希望以特殊的
格式注明出处,请告诉我。
41
你如果能以电子邮件回函,告知同意上述要求,我将十分感激,谢谢。
< br>
常用词与短语
research paper
研究论文
artificial
intelligence
人工智能
plan to do
打算做
…
与近义词
consider doing
的差异,请看
NO.62
。
submit sth[to
sb]
向【某人】提出
…
wish to do
想做
…
want to
的文雅表示。
Want to
是不考
虑对方,直接表明自己的需求。在商业书信通常使用比较礼貌的
would you
like to
或
wish to
。
May I …?
我可以
…
吗?
用来表示客气的请求。
Permission
许可
例如,
give permission [to do ]
(
允许【做】
)
、
ask for permission [to do ] (
要求得到【做
p>
…
的】
)
许可)。
Acknowledgment
在此表示
―
感谢辞
‖
之意。
A full reference to sth
详细言明出身
…
毫不疏忽地注明引用文的出处之意。
Would like sth
想要
…
Want
的文雅表示。
Credit line
在出版物、新闻报导和照片上,标记
出相关资料提供者或协助者姓名的一段文字,称为
―credit
(line)‖
。
Would
appreciate it if …
你若能
…
我将十分感激
这是极为客气的请求说法。在主句和
从句中,通常都使用虚拟语气的助动词。
Indicate
sth
指出
…
By return e-mail
以电子邮件回复
By return
是
―
回复
‖<
/p>
之意。顺便提一句,
by return
表示在数小时至二十四小时以内回复。
NO.35
我想跟你商定访问贵公司的时间
……
随着互联网的普及,利用电子邮件商定商务会晤的情形日渐增
多。这种信函最好还是采用正式的文体。
From :
guohong@
Mail to
:
******@******.**.**
Subject: Request for an Appointment
Dear Mr. Doe :
I
am
scheduled
to
visit
the
U.S.
on
business
at
the
end
of
this
month
,and
wish
to
call
on
you
at
your
office
on
that
occasion .
I
will be arriving in New York on or around July 20
and staying there for about a week .It would be
very much appreciated if
you would
kindly arrange to meet with me either on July 22
or 23, whichever is convenient for you . If
neither is convenient ,
could you
please suggest an alternative date by return
e-mail .
42
Thank you in advance for your kind
cooperation .I am looking forward to meeting you
in New York soon!
Sincerely
yours ,
Guo Hong
Zhida
Co. , Ltd.
译文
我预定这个月底出差赴美,希望届时能到公司访问您。
我预计在七月二十日或其前后抵达
纽约,大约停留一周。若方便的话,望你能挤出时间在七月二十二或二十三
日与我见面,
我将十分感谢。假如这两天都不行,请以电子邮件回复并告知其他日期。
先在此谢谢你的大力协助,期待不久在纽约与您见面!
常用词与短语
(
be
)
scheduled to do
预定
…
例如:
The train is scheduled to
arrive at 5
:
00
p.m.(
火车预定下午五点抵达。
)
Call on(sb [at a
place])
拜访
…
比
visit
随意一点,有
―
顺道拜访
‖
的意思。
Will be arriving
将来进行时常表示将来既定的事实。请参阅
< br>NO.27
的
―
常用词与短语<
/p>
‖
。
Neither (A nor B )
< br>(A
、
B)
两者皆非
…
Both (A and B )
的否定形式。关于类似句型
either A or B ,
请参阅
NO.68
。
< br>
Suggest sth
建议
…
宾语可以是动名词或
that
从句。
后者的例句请看
NO.41
。
Could you please
…
请你
…
句
尾没有问号,因为本句实质上是表示请求的陈述句。请参阅
NO.28
< br>。
In advance
预先,事前
NOTES
预定会面时间
约定会议或面谈时间,原则上由写信方提出具体的日期,这时要尽量给对方多重的选择,入
either
on
July
22
or
23
,
whichever is convenient
for you
。若需具体指定时间,则可写成
…either on
July 22 or 23, between 1:00 p.m. and 3:00 p.m. ,
或如
…either on the afternoon
of July 22 or on the morning of July 23 ,
< br>一般以上午、下午来区分。顺便提醒大家,
―…
日
的上午
/
下午
‖
p>
是
on the morning / afternoon of
…,
例句请看
NO.75
。
NO.36
我想约个时间参观贵工厂
……
本范例和
NO.35
一样,是和客户预约访问时间的信函。因为和对方已相当熟悉,而使用省略主语的简洁文体。
From :
meltien@
Mail to
:
******@******.**.**
Subject : Request for an Appointment
Dear Mr. Lee :
43
Hope to visit your Singapore factory to
see the automated assembly line which we are
considering installing in our new plant
under
construction
in
Korea .
Will
be
in
Singapore
April
1
—
5,
and
would
like
to
come
to
your
factory
with
two
of
my
colleagues at around 10 a.m. on April
2. Please let me know by e-mail if this is
convenient for you . Your favorable reply much
appreciated .Thank you .
Best regards,
Melvin
Tien
meltien@
Director ,Overseas Operations
Beijing Motors ,Inc .
译文
我们
打算在韩国兴建的新厂中,引用贵公司的自动装配线,所以想到贵公司的新加坡工程参观。四月一日到四月五日<
/p>
我将在新加坡,可能的话,我和两名同事想在四月二日早上十点左右前去贵公司的工厂。请
以电子邮件通知我您是否
方便。期望收到您的回音,谢谢。
常用词与短语
automated assembly line
自动(化)装配线
assembly
line
亦可称为
production line
,指以汽车组装为代表的一连串有组织、有效率的作业过程,也可指称
―
作业现
场
‖
。
consider
[doing] sth
考虑【做】
…
相关说明请见
NO.33
。与近义词
plan to do
在语意上的微妙差异,请看
NO.62
。
Install sth
设置、装设、安装(机器、设备等)
Under construction
建设中的,施工中的
Would
like to do
(可以的话)想做
…
Want to do
的礼貌说法。
Would like sth
表示
―
(可以的话)我想要
…
‖
。
Colleague
同事
Colleague
主要是指
―
同一家公司的同事(
coworker
)
‖
。近义
词
partner
表示
―
共同出资者、共同经营者
‖
(也可泛指在同
等的立场上,共同经营、管理、执行业务的伙伴和同事)。
At around line
大约
…
点
Around
是
about
的简略说法,
at
可省略。
(
be
)
convenient [for sb] [
对
…
而言
]
方便的
不可以人为主语,因此不能说成
if you are not
convenient
。请参阅
NO.5
及
NO.35
。
Your favorable reply much appreciated .
Your favorable reply will be much
appreciated
的简略说法。
Favorable
reply
表示
―
正面的答复
‖
,但不能用
good reply
来
表示这个意思。另外,本范例中出现许多
h
ope to visit …
、
will e in Sin
gapore…
等省略主语
(在此为
I
)
的简略句,相关
说明请看
NO.6
及
NO.39
的
NOTES
。至于被动语态,请参阅
N
O.25
的
NOTES
。
NO.37
我想更改访问贵公司的时间
……
更改预定的会面时间,应明确说明理由,这是基本礼貌,但有
时也可视情况如本范例采用模糊的说辞。
From :
meltien@
44
Mail to :
******@******.**.**
Subject
:URGENT
—
Need to Change
Appointment
Dear Mr. Lee :
With regard to our
appointment to visit your Singapore factory on
April 2, I regret that I must you to change the
date to April 3
due to an unexpected
matter that requires my personal attention.
I am awfully sorry for this
last-minute request , but I hope you will be able
to meet with me on April 3 at around 10 a.m. if
you
are not available ,will you please
let me know by e-mail asap ?
Hope this will not cause you too much
inconvenience .Thank you .
Best regards,
Melvin
Tien
meltien@
Director , Overseas Operations
Beijing Motors ,Inc .
译文
原定
四月二日访问贵公司新加坡工厂的行程,因有突发事件必须亲自处理,在此不得不恳请您将日期改自四月三日,<
/p>
实在抱歉。
在最后一刻才提出这个要求
,实在非常抱歉,但我希望您能在四月三日十点左右与我见面。若有不便,请尽快以电子
邮件告知。
希望这不会带给你太大麻烦,谢谢。
常用词与短语
with regard to sth
关于
…
通常
放在句首使用。放在句中或句尾表示
―
关于此点
‖
时,必须写成
in this
regard
。
appointment (
面谈、会晤、访问等的
)
约定
例如:
make (cancel) an
appointment (
安排【取消】约会
)
、
have an appointment with sb (
和
…
有约
)
。
regard that
…
很抱歉(遗憾)
…
regret
是(
be
)
p>
sorry
的正式说法,
―regret
+to
不定式
‖
表示
< br>―
很抱歉(遗憾)要做
…‖
之意
。
―regret+
动名词
‖
则表示
―
很抱
歉(遗憾
)做了
…‖
。
due to sth
因为
…,
p>
由于
…(because of .owing to
)
duo to
其他的例句请看<
/p>
NO.20
及
NO.21
。
unexpected
matter
意外的事情
require sth
需要、要求
…
相关说明请参见
NO.28
。
awfully
非常,很
表示
very
z
之意的简略口语说法。
last-
minute
事到临头的,最后关头的
当形容词,如
last-minute cancellati
on
(事到最后一刻才取消)。类似说法有
at the
last minute ,
例如,
I had to
cancel the
appointment at the last
minute .(
我不得不在最后一分钟取消约会。
)
meet with sb
和
…(
p>
预定时间
)
见面、会谈
(
be
)
available
这里以人为主语,意思是
―
可以出席参加(集会或活动等)的
‖
。例如,
p>
will you be available for the next
meeting?(
你能否
45
出席下次会议?
)
Cause sb
inconvenience
麻烦某人
Inconvenience
作动词的例句,请看
NO.17
。
NO.38
欢迎来防,请告知你的抵达时间
……
本范例为以回函,用来答复对方有意来访的信。由于对方只询
问可否前来询问,必须请对方告知详细的行程。
From :
guohong@
Mail to :
******@******.**.**
Subject: Welcome to Beijing!
Dear Mr. Doe :
Thank you for your e-mail of April 10
,I am glad to learn that you are coming to Beijing
next week . Please confirm by e-mail
the date and time of your arrival , and
let me know whether hotel reservations are needed
. I am looking forward to meeting you
soon.
Best
regards.
Guo Hong
译文
<
/p>
谢谢你四月十日发来的电子邮件,很高兴得知你下周要来北京。请以电子邮件告知抵达的日
期和时间,以及是否需要
为你代订旅馆。期待不久能与你见面。
常用词与短语
(
be
)<
/p>
glad to do
很高兴、乐于
…
比(
be
)
pleased to
更口语化。
Learn that
…
得知
…,
听说
…
以
of
代替
that
从句的例句,请看
NO
.84
。
Confirm
sth
确认、正式(某事的真假)
表
示此意时,不以
―
人
‖
为直接宾语。
I confirm you
…
是常见的错误用法,请多加注意。
Let me know
whether …
请通知我是否
…
Reservation
(房间或席位的)预定
动词是
reserve (
例句及说明
请参阅
NO.39
及
NO.40)
p>
。
Look forward to
[doing] sth
期待、期望【做】
…
相关说明请参阅
NO.13
的
NOTES
。
46
NOTES
口语体缩写形式的使用
本范例出现了
I ?m (=I am )
这样的缩写形式(
contractions
)。在本书所
收录的范例中,还有
I‘d (=I would ), I ?ll (=I
will ), I‘
ve (=I have )
及
we‘ve
(=
we
have
)
,here‘s (=here is )
等缩写形式。缩写形式是口体化的特征,人们在电子邮件
中很喜欢用这
类口语体。不过,即使是电子邮件,有关业务的书信不可使用方言或粗话。
此外,本范例第二句后半部
(
…whether<
/p>
)
hotel reservations are
needed .
是以简洁的被动语态表述的,也可改成
(
p>
whether
)
I should
reserve a hotel room for you .
< br>或(
whether
)
you
want me to make hotel reservations for you .
的一般写法。询问是
否要到机场迎接,可以(
whe
ther
)
you would like me to
pick you up at the airport
.
表述。
NO.39
我的抵达时间如下,此外
……
这是对
NO.38
< br>(表达欢迎来访之意的信函)的回应。写回信时,不妨引用来信的部分内容,使对方更容易了解。
From :
******@******.**.**
Mail to :
guohong@
Subject
: I am coming to Beijing on April 18 …
Guo Hong wrote:
>[ …] Please confirm by
e
-mail the date and time of your
> arrival ,and let me know
whether hotel reservations are
> needed.
I will
be arriving at Capital Airport on CAL-107 at 4:00
p.m. on Monday , April 18 . I would very much
appreciate it if you
would kindly
reserve a room for me at the Jianguo for three
nights from April 18 , if possible .Thank you .
Best regards,
John Doe
译文
Guo Hong
先生来信中提到:
[ …]
请以电子邮件告知抵达的日期和时间,以及是否需要代订旅馆。
我预定在四月十八日星期一下午四点,搭乘
< br>CAL-107
号班机抵达首都机场。可以的话,也想请你帮我预定建国饭店
p>
的一个房间,从四月十八日起入住,共三夜。谢谢。
常用词语短语
will be arriving
将来进行时经常表示未来既定的事实。例如:
Mr.
Chen
will
be
giving
a
speech
at
the
party
.(
陈先生将于宴会中发表演
说。
)
appreciate sth
对(某事物)表示感激
相关说明请看
NO.25
。
reserve sth
预定(房间或席位等)
向
―
旅馆订房
‖
是
reserve a hotel room
(
若为特定的旅馆,则是
reserve a room at
the ABC Hotel )
。英国一般用
book
而不用
47
reserve
。此外,机场名称前不加定冠词
(如
Kennedy
Airport
)
,
旅馆名称前要加定冠词
(如
the
ABC Hotel the New York
Hilton [hotel
]
)。
NOTES
一般信件与电报式简文
这是一篇回应
NO.38
的书信范例,内容为告知
对方自己来访的班机抵达时间,并要求代订旅馆。
>
符号表示
引自对方
信件的部分(相关说明请见
p.24
< br>—
27
)。本范例的正文虽然以口语为基础,文体却很正
式。下面是将同一封信改写成
电报式简文的例子,提供各位参考。如
NO.6
所示,这种简文可以省略
we
或
I
等人称主语,及后面的
be
动词、助
动
词。而且只要不致造成语意不明,便可省略冠词或非常形式化的介词(下面以【】括起
来的部分表示可以省略)。
Arriving at
Capital Airport on CAL-107 ,[at] 4:00 a.m. , [on]
Mon . , Apr.18 .[I would] Appreciate your booking
[a] room for
me at [the ] Jianguo Hotel
for three nights from April 18 , if possible
.Thank you .
NO.40
我想向贵旅馆订房间
……
与网络连网的旅馆愈来愈多,所以也可利用电子邮件订房。不
过,订房细节报告若写得不够详细,事后就需要多次的
书信往返。
From :
guohong@
Mail to
:
reserve@
Subject: Request for Reservation
Dear Sir/Madam :
I am planning to visit New
York next month on a business trip ,and would like
to reserve a room at your hotel for five nights
from July 1 .
I
am sure you will be quite busy during the first
week of July ,but I am very much appreciate it if
I could have a room on the
ground
floor .I
assume
that
the
rate
for
a
single
room
with
bath
is
around
$$200,
but
I
could
go
a
little
higher
than
this
,
if
necessary
.Hope
to
receive
your
confirmation
of
this
reservation
by
e-mail
(
guohong@
)
or
by
fax
(86-10-23456678)before June 10 , if
possible .Thank you .
Sincerely yours ,
Guo Hong
译文
我预定下个月出差到纽约,想向贵
旅馆预定房间,时间是从七月一日起一共五天。
你在七月的第一周必定相当忙碌,
若能为我保留一楼的房间,我将感激不尽。我想带浴室的单人房大约美金二百
元左右,但
若有必要多付一些也无妨。
可能的话,我希望在六月十日前收
到你的确认函,以电子邮件(
guohong@
)或传真(
p>
86
-
10
-
p>
23456678
)
联系皆可。谢谢。
p>
常用词与短语
48
on a business trip
出差(商务旅行)
若是休闲旅行,则写成
on a pleasure
trip
。
reserve
sth
预定(房间或席位等)
make a reservation for sth
中
的
reservation
为名词,请参阅
NO.38
的
NOTES
。
would [very much] appreciate
it if …
若能
…
将【非常】感谢
本句在结构上,主句和
if
从句结构都用礼貌的虚拟语气。请注意别漏掉
appreciate
后面的
it.
Ground floor[
英
]
地面楼层(一楼)
美国的一楼称为
first
floor
。英国人称为
first
floor
。
Assume(
毫无根据的
)
猜想,推测
意思大致和
presume
相同
,但
presume
一般是指有事实根据的推测。除了像
assume
sth
以名词、形容词为直
接宾语,
也可采用
assume
sb/sth
【
to be
】
…
,或
assume [that]
…
的句型。
I could go
a little higher than this
Go
在此为
spend
或
pay
的口语简略说法,整句可改写为
I could pay a little more than this.
NOTES
从本文采用
I ?m (= I am
)
、
I ?d (= I would )
< br>等缩写形式(请参阅
NO.38
的
NOTES
),及
Hope to receive …
p>
这种省略主
语的简略体
(请参阅
NO.39
的
NOTES
)
,可知本文是以口语体为基调写成的。此外,在给予对方回信期限时,可如本
例在句尾加上
if
possible
这个短语,以缓和命令的语气。
NO.41
我们已接受您的订房
这是回复
NO.40
订房信件的范例。由于对方是以信用卡付款,所以还附上签帐单。
From : Jane
Doe
reserve@
Mail
to :
guohong@
Subject: Welcome to New York !
Dear Mr. Guo:
Thank you so much for your e-mail of
June 5. As you requested, we have reserved a
single room with bath for five nights from
July 1 ,at U.S. $$ 200 a day plus 10%
local tax.
Please note
,however ,that reservation will not be confirmed
until we re
ceive one day‘s room charge
.May I , therefore ,suggest
that you
print out the attached credit card payment form
and send it back to us by fax at 001-212-123-4567
(New York ), after
filling in all the
necessary information.
Thank you again ,Mr. Guo. We all look
forward to having you with us soon.
Sincerely yours,
Jane Doe
Reservations Mgr.
N.Y
. Hilton Hotel
49
译文
感谢你六月五日发来的电子邮件。
按照你的要求,我们为您保留了七月一日至五日带浴室的单人房,房价是一晚二百
美元,
外加
10
%的税金。
此外,为了确保您的订房权益,请您先付一晚的住宿费。随信附上
―
信用卡签名
‖
,请您打印出来、填妥必要的资料<
/p>
后,再传真回来,传真号码是
001
-<
/p>
212
-
1234567
(纽约)。
感谢您的订单,忠心期待
Guo
先生的光临。
常用词与短语
(
be
)
confirmed
确认,证实
Con-
在此为表示强调的词首,
firm
是
< br>―
使确定
‖
之意。
(
not to
)
until S + V
在做
p>
…
之前(不做~)
通常在
until
之后所接的从句,即使谈的是未来的事,也要用一般现在时。
Suggest
that…
提议
…
< br>用来表示比
propose
更委婉的提议。
That
从句中的动词,美国英语用法通常采取虚拟法一般现在时。在
suggest that you
should
print
ou
t…
这样的句子中,
should
主要为美国英语用法。
以名词为直接宾语,取代
that
从句的例句,请看
NO.35.
Print out the attached
credit card payment form
由于
这封电子邮件附有
―
签帐单
‖
,此处指将它打印出来、填妥必要的资料再寄回。
Fill in
填写(表格)
例如,
Fill in this form ,
please . (
请填这张表格。
)
Look forward to doing sth
期待、盼望【做】
…
相关说明请参阅
NO.13
的
NOTES
NOTES
明示主旨的连接词、转行词
第二段开头的
please
note
that
…
句型,在文中需要附加说
明时常用到,是很方便的表达方式。
Please
be
informed
that…
或
please
be
reminded
that
…
也是同样的意思。此外,请注意本例中
however
及
therefore
< br>等连词、转行词的用
法。这些连词、转行词可有效说明句子、段落之间的逻辑关系
。
NO.42
感谢贵公司对我的热情款待
……
访问过客户之后,最好立即寄出感谢函。虽然不需冗长的感谢
词,仍应采取正式的文体。
From :
guohong@
Mail to :
******@******.**.**
Subject : Thank you for your help
…
Dear Ms. Lee :
Thank you very
much for the outstanding help that I received
during my recent visit to your office.
I greatly appreciated the generosity
that was extended to me by everyone . Please
convey my thanks
to all the
members of
your staff.
50
-
-
-
-
-
-
-
-
-
上一篇:Email英语常用邮件
下一篇:梦见西瓜是什么意思