关键词不能为空

当前您在: 主页 > 英语 >

英汉翻译学期论文

作者:高考题库网
来源:https://www.bjmy2z.cn/gaokao
2021-02-28 21:08
tags:

-

2021年2月28日发(作者:biget)




英汉翻译学期论文







国际商务中信用证翻译特点及策略



学期论文题目


: __


















指导教师:






































号:



































名:































外国语 学





)< /p>











2012






201 2



4



16






Translation Characteristics and Strategies of Letters of Credit in international


Business


By



Submitted to School of Foreign Languages


in Partial Fulfillment of the Requirements for the


Term Paper


For English-Chinese Translation


at


Under the Supervision of




山东经济学院外国语学院英汉翻译学期论文



Translation Characteristics and Strategies of Letters of Credit in international


Business


ABSTRACT


Payment in international trade is crucial for both the seller and the buyer. With the


development of international trade, Letters of Credit payment gradually came into being


as banks and financial institutions were involved in international trade settlement. With


the


help


of


this


method


of


payment,


the


payment


responsibility


of


the


importer


is


transferred to bank to ensure the safety, as a result, the rapid payment is received by the


seller,


and


meanwhile,


the


regular


shipping


documents


are


given


to


the


buyer


conveniently.


Therefore,


with


the


benefit


of


Letters


of


Credit,


the


distrust


contradiction


between the seller and the buyer is solved to a certain extent. Nowadays, payment by


Letters of Credit has become the widely adopted method.


Letters


of


Credit


English


for


specific


purposes


has


its


own


unique


vocabulary


features.


This


paper


summarizes


characteristics


of


its


translation


from


the


credit


classification, use of the process, and starting letter words in English, and explores the


English translation strategy. It is divided into three chapters: The first chapter probes into


the definition of the Letter of Credit, its classification and its use process in international


trade;


the


second


describes


the


characteristics


and


common


errors


of


the


credit


translation;


The


last


one


is


the


focus


of


this


article,


discussing


Letters


of


Credit


translation strategy based on these two chapters, from the perspective of the translation


Communicative Theory, Skopos Theory, Functional Equivalence etc.


Keywords


:


Letters


of


Credit


Translation;


characteristics;


strategies;


Functional


Theory

























































































































































































































































山东经济学院外国语学院英汉翻译学期论文



国际商务中信用证翻译特点及策略



摘要



国际货物买卖合同中,


货物的对付对买卖双方都是十分重要的问题。


随着国际贸易的

< p>
发展,


信用证支付方式是在银行与金融机构参与国际贸易结算的过程中逐步 形成的。


信用


证支付方式把由进口人履行付款责任转为由银行来 付款,保证出口人安全迅速收到货款,


买方按时收到货运单据。


因此,


在一定程度上解决了进出口商之间互不信任的矛盾;


同时 ,


也为进出口双方提供了资金融通的便利。


当今,


信用证付款已成为国际贸易中普遍采用的


一种主要支付方式。



信用证英语作为一门专门用途英语,有其独特的词汇特征。本文拟从信用证的 分类,


使用过程,以及信用证英语的词汇出发,归纳其翻译特点,并探讨其英译策略。全 文分为


三章:


第一章讨论了信用证的定义、

分类及其在国际贸易中的作用;


第二章介绍了信用证


翻译特 点以及信用证翻译中出现的常见错误;第三章是本文的重点,依据上述两章内容,


从翻译 的功能理论,目的论,交际理论,功能对等等方面讨论信用证翻译策略。



关键词


:信用证翻译;特点;策略;功能翻译理论

















































































































































































































































山东经济学院外国语学院英汉翻译学期论文



.


Introduction


International business translation is becoming more and more significant, as China furthers


its


reform


and


opening-up


after


having


joined


the


WTO,


which


contributes


to


constant


development


of


economic


globalization.


Among


the


international


trade


activities


business


English translation plays an ever increasing role in many fields such as technology introduction,


overseas investment etc.



In international trade, both sellers and buyers are not willing to give


the other party money or goods first, in order to solve this problem, avoiding risk, there's the


payment by Letters of Credit, namely the L/C. The purpose of any business is to make profit.


(r,


1997:141)


Therefore,


how


to


avoid


risks


is


of


much


s


of


Credit


translation, covering many fields,


as a branch of business


English translation, is important


to


payment


in


international trade


for both


the sellers


and the buyers.


For Chinese business


man


whose native language is not English, Letters of Credit translation is a necessary process when


they


do


International


business


with


their


counterparts


from


different


parts


of


the


world.


Therefore, it is imperative that the translators understand the characteristics of Letters of Credit


translation and promote their translating abilities, strategies of it.


Business English translation should abide by the


“loyal, accurate, unified”


principle.



The


translation standard basically can reflect the L/C language translation standard.


“Accurate”


is


reflected in two aspects, that is, the precise use of words and the strict syntax structure. When


anyone


needs


to


write


a


business


letter


he


should


always


remember


the


importance


of


?


The


Three C


?


s:


Clarity, Courtesy and Conciseness



.


(Duncan Macintosh, 1997:1-1) The L/C is also


a


kind


of


business


letters.


However,


there


are


many


other


aspects


which


need


our


careful


attention.










































































1



























































































































































































山东经济学院外国语学院英汉翻译学期论文













Chapter One



Definition ,Classification & Use Process of L/C



. Definition of Letters of Credit



Letters of Credit is a written undertaking issued by a bank (the issuing bank) to the seller


(the


beneficiary)


at


the


request


and


in


accordance


with


the


instruction


of


the


buyer


(the


applicant) to effective payment (that is, by making a payment, or by accepting or negotiating


bills


of


exchange)


up


to


a


stead


sum


of


money,


within


a


prescribed


time


limit


and


against


stipulated documents. (Liao Ying, 2008



124)




. Classification of Letters of Credit




.


According to the Attaching of Documents




1.


Clean


Credit:


A


clean


credit


is


a


credit


under


which


payment


will


be


effected


only


against a draft without any shipping documents attached thereto or sometimes, against a draft


with an invoice alone attached thereto.


2. Documentary Credit: It is a credit under which payment will be made against documents


representing title to the goods and thus making the transfer of title possible.




.According to the Revocability of Credit


1. Revocable Credit: A revocable credit is a credit that can be amended or cancelled at any


moment by the issuing bank without previous notice to the beneficiary.


2.


Irrevocable


Credit:


An


irrevocable


credit


is


a


credit


that


constitutes


a


definite


undertaking of the issuing bank and can be amended or cancelled by the issuing bank only if all


parties contented.




. According to the Adding of Confirmation


1. Confirmed


Credit:


It


is


a credit that is


advised to


the benef


iciary with


another bank?s


confirmation added thereto.


2.


Unconfirmed


Credit:


It


is


a


credit


added


to


the


beneficiary


without


adding


any


other


bank?s conformation.



There are many other ways to classify Letters of Credit, such as: According to the time of


payment


they


can


be


classified


into


sight


credit


and


time


credit;


they


can


be


called


payment






















































2



























































































































































































山东经济学院外国语学院英汉翻译学期论文



credit,


deferred


payment


letter


of


credit,


acceptance


letter


of


credit


and


negotiation


credit


according


to


the


method


of


payment;


according


to


the


credit


amount


to


be


used


revoltingly,


automatic credit, semi-automatic and non-automatic credit are produced.


The classification of Letters of Credit is quite useful for its translation in that if one get a


good


commend


of


their


classification,


one


can


translate


them


proficiently


according


to


their


different classifications.





III. Use Process of Letters of Credit



To understand intercultural business communication event, we must first study the general


process involved in all human communication transactions.(Zhou Shibao,2011:22) The same is


true for the Letters of Credit translation.


As a beneficiary: Firstly, you inform


your client of details such as your company name,


address, opening bank and swift code so that they can open a Letter of Credit. Secondly, after


you get the original L/C from advising bank, you should arrange shipment. After shipment, you


get


original


Bill


of


Lading,


then


you


shall


make


shipping


documents


as


stipulated


on


l/c


,


generally


including:


invoice,


packing


list,


shipping


advice,


certificate


of


origin,


insurance ,certificate or analysis (medicine or drugs), or other documents. Thirdly, you shall go


to


the


negotiation


bank


for


presentation


of


documents.


The


bank


will


send


documents


to


the


paying


bank,


while


you


will


get


the


payment


after


presentation


of


documents.


(Yang


Ailan,


2009:291)


As


a


translator,


only


if


the


significance


of


the


use


process


is


understood


well,


can


the


translation be appropriate for the Letters of Credit.





































































3



























































































































































































山东经济学院外国语学院英汉翻译学期论文









Chapter Two Characteristics & Common Errors of Letters of


Credit Translation


The definition & classification of Letters of Credit and its use process have been discussed;


then, its translation characteristics can be analyzed one after another. Letters of Credit possess


unique language characteristics. From this angle, a letter of credit is an agreement, binding on


both


sides


with


legal


instrument


language


features


that


word


choices


are


of


preciseness,


formality, professionalism and concrete embodiment, which can be introduced in the following


aspects


requiring


translator


to


pay


attention


to.


What


?


s


more,


there


are


many


common


errors


appearing in the usual Letters of Credit translation for many reasons. The common errors can be


analyzed as below.



. The Format and Normalization




. Word Choices Are Quite Precise and Formatted


Choosing the right words and presenting them properly is clearly one of the requirements


for


effective


communication.


(Price


R.V


oiles,1998:182)


As


a


formal


business


communication


document,


many


formatted


words


and


expressions


are


used


in


Letters


of


Credit


to


show


the


professionalism


, the Chinese words “


贵方,本公司,兹


······” used for expressing respites and


formalities are often used in the translation. For example:


1. We are pleased to inform you that we have opened an irrevocable and confirmed L/C.


(Feng Qinghua, 2008



224)


T:


本公司很高兴通知贵方,本公司已开立了一张不可撤销保兑信用证。



2. As your L/C was negotiated through one of our bankers, please open a general L/C.



T:


由于贵方的信用证是经由我方 的银行之一所让购,因此请开立一张无指定议付银


行的一般信用证。




.


Credit


Sentence


Structure


Lacking


of


Certain


Elements,


Can


be


Separate


Sentences.


There


are


many


sentences


lacking


of


structure


elements


in


Letters


of


Credit,


which


can


express


many


information.



Sentence


fragments


are


the


main


characteristic


of


business


L/


C


sentence


structures.


Besides,


conditional


adverbial


clauses


(phrases),


parenthesis,


and


the






















































4


























































































































































































-


-


-


-


-


-


-


-



本文更新与2021-02-28 21:08,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://www.bjmy2z.cn/gaokao/683874.html

英汉翻译学期论文的相关文章