关键词不能为空

当前您在: 主页 > 英语 >

英语禁忌

作者:高考题库网
来源:https://www.bjmy2z.cn/gaokao
2021-02-28 20:48
tags:

-

2021年2月28日发(作者:神经紧张)




英语禁忌




English Taboo






汉式思维引出的问




(Chinese


thinking style)


1.


由“方便”开始



(方便的时候我请


你吃饭)



2.




< p>






President



Roosevelt


&


Jiang Jieshi




??



??



??




中国 人在用英语表达思想时,


由于文


化习惯的不同,或未能考虑语言 的适宜



1




(propriety


or


appropriateness)



及受本族语的干扰而出现了不妥或错










Chinglish


(Chinese English).



1.









Where


are


you


going?


有什么不妥?



各国文化习惯不同,见面打招呼时


说的话如果译成英语,我们会发现其间


的差异很有趣。



土耳其人见面说


Be under God's


great power.


瑞典人说


How can you, friend?


埃及人说


How do you perspire?


(你怎么出汗的)



阿拉伯人说


Praise god, how are



2



you?


海地人说


How do you stand?


印度人则简单地说


How?


同样汉语里“你吃饭了吗?”“你


到哪儿去?”,


“你在干什么?”,


“你


来了”等,都是极普通的见面打招呼 的


话。而在英语里却不宜见面说


Have you


eaten?



除非问话人人想知道对 方没吃


就有意留他或请他吃饭。


也不宜问


Where


are you going? What are you doi ng?


等等,因为“去哪儿”、“干什么”都


属于


privacy


(私事),旁人没必要知


道。



Native speakers


见面时通 常只是



Hello



Hi




How are you doing?



3



初次见面时听到对方说


How do you


do?


时,唯一正确的反应也是


How


do


you


do

< br>?


即可。


这只是个问句形式的问候语,

< br>回答时告诉对方你哪儿痛、哪儿不舒服


就错了。






< p>









Good- bye


;但如果你仔细注意的话,


Native


speakers


却说


Nice


meeting


you.



Nice to have met you.






2.


不必说


My English is poor.



当别人称赞你的英文挺好时,中国


人 总喜欢说一些为自己英语水平不高而



4



感到抱歉的话,


如:


No



No



My


English


is poor.



Native speakers


认为完全


没有必要,过分的谦虚给人一种虚假的


感觉。 这时简单说声


“Thank you”



“It’s very kind of you to say so”


就行了。




3.


听到别人赞赏你的东西时你不该说


什么



听到客人对自己的一幅画或其他物件


表示欣赏,说了些赞美的话 后,有些人


立时很大方,就说


You can keep it as


a


souvenir.


(纪念 品),客人会感到十


分尴尬。客人说些赞美的话的目的决非


是要 那样东西。你只需要回应句


It’s



5



very kind of you to say so



I’m


very glad to hear that.


就可以了。





4.



It’s my duty.让人听了不舒服



听到对方说了些感谢你的话,有 人


喜欢说


It’s my duty.



It’s what I


should do.


Native speakers


听了会感


到不舒服,似乎你是在完成一项任务。









声< /p>


“It’s


a


pleasure.



My


pleasure.



It’s


all


my pleasure.




5.


随便问人


How much did it cost


you


?合适吗?




6



我们 在一般谈话中不宜问对方的年


龄,似乎是个人人皆知的常识。但很多

人却不知道,看见一件衣服,或一样东


西问人家


How much did it cost you



也是不符合西方 习惯的,因为这类问题


涉及到


Private infor mation


。这时


候,


我们可以说句


It


must


have


cost


you


a fortun e


.


(想必它花了你一大笔钱)


或者说


It might be very expensive.





6.


为什么偏要说


Please walk slowly


客人要回去,“慢走”、“慢骑”


是中国的客套话,


Native


speakers


(除



7



非是老态龙钟者)


不能理解,


时间宝贵,
















走”“慢骑”呢?如果开车的话,慢了


还会挡道影响别人的车速。英语中找不


到与“慢走”、“慢骑”相应的话,直


译又达不到中文原意的效 果,


在这种场


合下,主人说


Thank you for coming.



Take


care




We’ve


had


a


nice


time


with


you.


等等就可以了。


这里需要指出


的是,


Native speakers


有时说


Drive


carefully.




7. I’ve got something to do 中的


something


指什么?




8



下< /p>









使

< p>
Native


speakers


感到纳闷的语言 现象。他们不




< br>么








I’ve


got


something


to


do



譬如:


I


must


be


off


now. I’ve got something to do.并


不是用词或语法有什么毛病。问题在于


Native speakers


听到这句话的反应,


疑惑这

< br>Something


到底是什么?似乎是


有点神秘。他们 有时留中国客人喝茶、


吃饭,却听到这句话,由于


Someth ing


意思模糊,给人印象似乎是找个借口,


不愿留下。而


Native speakers


通常直


接说明理由,如:I’m


sorry


but


I’ve


got to go now. I have an appointment


with


my


dentist.< /p>


(对不起,我得走了,



9



我跟牙科大夫约好了。)所以要么直接


说明理由,要么不说明理由,只表示要



< br>不









I ’ve


got


something to do.




8.“这胖小子真好玩!


” 可千万成别说



What a fat boy




有个学生见到外籍教师拉 着四岁的


孩子在校园里散步,就走上前去说


Your


kid is so lovely



so fat


。如果真 是


Fat


,也就不


Lovely


了。了解


Fat


的意


思的人不难想象那教师的表情。中国人


见到小孩长得好时喜欢说“胖”来恭


维,似乎小孩越胖越健康,


但英语中的



10



Fat


却有贬意,给人一种肠肥脑满,赘


肉缠身的感觉


< p>
Native speakers


最常


用的却是< /p>


Cute


,意思是“逗人爱的”。


可以经 常听到说


Oh



What a cute boy




She’s cute, isn’t she?





9.



had better


要看对象



另外一个涉 及


propriety


常见的例


子就是


had better


。外国教员认为我国

的英语学习者往往不看对象,过多地使



had bett er


。譬如:有的学生对他们



You had better tell us more about


your


country.



You’d


better


explain


it


again


.


当然,如果双方很熟



11



悉,用


had better


也不妨, 但对长者、


上级、老师、父母用


had


better


就欠妥


了。尽管


had


better


是虚拟语气,中国


话里“ 最好”听上去很婉转,很客气,


是一种建议,但英语中的


had


better



不到

< br>should,


must


的程度,却给人“吩


咐”或“你该这么做,不该那么做”的


感觉。即使是老师在征求学生的意 见,


学生回答时也应该避免用


had better



譬如老师问:


What


would


you


like


me


to


talk


about?



< br>可




Will


you


please


tell


us


more


about?


?




Please


tell


us


more


about?.



I


wonder


if


you


could


tell


us


more


about?,


确实是这样 ,有时我们从中文



12



意思出发,认为够客气了,可英语国家


的人根据他们的语言习惯仍觉得你 不够


真挚、热情、友好。




10. Teacher


是称呼语吗?



The


pupils


stood


up


and


said


in


English in chorus,


“ Good morning,


teacher!”



And


their


teacher


replied,


“Good


morning,


boys


and


girls!”(小


学生起立后,齐声用英语说:“老师


早!”老师回答说“孩子们早!“)



不少 中国学生最早用的


Chinglish



Chinese English


是把“老师”当做


称呼语或 单独用,就像例句那样,或者




姓< /p>







Teacher


Zhang,




13



Teacher Wang


,


这很不符合英语习惯。




Sir,Madame


可单独称呼外 ,


Mr,


Mrs, Miss, Ms


后应加上姓氏。





11. Can “knowledge” be learned?



请看下面这句话错在什么地方?



As


we


have


learned


a


lot


of


knowledge


from


our


teachers,


we


always


think


of


them when we achieve something. (



们从老师那里学到了很多知识,所以每


当我们有所 成就时总是想到他们。


)


在英语实践中常有这种情况:


似乎大


家都这么说就是对的,实际则不然。上


面这句就是个典型的例子。“学知识”



14



这种说法在汉语里经常听到,译成英语


就成了


learn knowledge


。可是在英语


里,


knowledge


不和


learn


搭配,我们


只能用有“得到”意思的动词来 搭配,


如:


get, gain, acquire,


也可用表示


“扩大”和其他意思的动词,



broaden,


enrich,


widen,


extend,


im prove


等等。


因此,这一句的前半句可以改为:

< p>
As


we


have


broadened


our


knowledge


by


learning from our teachers,


或者干脆



As we have learned a lot from our


teachers.




12.




白 象





白翎



做商品牌子好



15




?


我国一些产品牌子的英文译名


,



意虽好


,


但因不符合英语国家的习俗而


事与愿违


.


譬如说白象牌电池


,


看了英文


译名我怀疑这个牌子的电池能否打入国< /p>





,





< p>




.White < /p>


elephant


是指花钱买的


废物


,


不久就成


为累赘的东西

< br>.


可以想象人们看到


White


Elephant


的中国产品时会怎么想


.

< br>还有




白翎


做牌子的钢笔


;


这个名字倒挺


高雅


,


但译成英语却是

White Feather,


而它在英语中是有贬意的


.


例如短语


to


show white feather




示弱



临阵脱



的意思


.


可以骂别人是


a chicken



a coward(


懦夫


),


要是收到一根白羽毛


,



16



那就比挨 骂还受侮辱


.


靠这种不令人愉


快的牌子 去推销


,


效果可想而知。


几年前


天津一家钟表厂生产的出口闹钟取名



雄鸡



英译名却是


Cock,

一些


native


speakers

看了无不当笑料谈论


.


原来


coc k


在俚语里是“阳具”的意思


.


后来< /p>


该厂把牌子改译为同样表示



雄鸡




Rooster.




13. Can


rice


下面这句话中的典型错误表现在哪里


呢?< /p>



I


found


not


only


the


shop


assistants


had


good


manners


but


also



17



the price of goods in that store was


much cheaper. < /p>


“价钱贵或便宜”是汉语中常见的说


法,但英语中


cheap



expensive

只能


修饰商品,货物,而用


high


low




price,wages,costs(




),payments(


报酬

)


等。所以,例句中



cheap er


应该改为


lower.




14.




并不都是


play


,慎用


play


with.


Last


Sunday


she


went


out


and


played with him.


汉语里常听到“跟谁出去玩”.但



18



是“玩”可不都是像上面句中 的


play.


应该记住:


Childr en play with each


other.


(孩子们 之间互相玩耍。)


,


但换


< p>
adults


(成年人)就不行了


.


正确的


英语表达应该是


She was out with him


last


Sunday


and


they


enjoyed


themselves.


又如我们说:“我们在北京

< p>





”,




< br>表






We


spent a few days enjoying ourselves


in Bejing.


,千万不要直译


.











:


Both


my


parents


were


away


on


a


business


trip.


I was left alone at home, so I could


only play with myself.


很清楚


,


她想说


“没有别人在家


,


只有自己跟自己玩.”


19



美国教员听了表情尴尬


,


又不便多解释


,

只是说


native


speakers


会把


play


with


oneself


理解为


masturbate (


手淫


),



把该字写在黑板上让学生自己去查


.



此可见用


play with


时要小心


.


但:


Tell the children not to



play with fire.


(


玩火


)




15.



marry


时,错误也经常有。



中国人喜欢问



Have


you


married?




倒不是语法上有毛病而是不符合习惯。


可以问


Are you married?



Are you


married or single?


marry with somebody


为错误的表



20



达形式,原因是受了汉语“跟 谁结婚”


的影响。


marry


当及物动 词用,已经有


“同?结婚”的含义。可以直接说


:



She


married a high school teacher last


month.


就行了,或者说:


She


and


a


high


school


teacher


got


married


last


month.


不宜说


She and a high school


teacher married last month.


Marry


也可以用作不及物动词:

< p>
He


married


young.

< p>







I


will


never marry again.








divorce


with


somebody





divorce


时,不少人还是受汉语的影


响,



with


表示“ 跟谁离婚”。


正确的



21

-


-


-


-


-


-


-


-



本文更新与2021-02-28 20:48,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://www.bjmy2z.cn/gaokao/683764.html

英语禁忌的相关文章

  • 爱心与尊严的高中作文题库

    1.关于爱心和尊严的作文八百字 我们不必怀疑富翁的捐助,毕竟普施爱心,善莫大焉,它是一 种美;我们也不必指责苛求受捐者的冷漠的拒绝,因为人总是有尊 严的,这也是一种美。

    小学作文
  • 爱心与尊严高中作文题库

    1.关于爱心和尊严的作文八百字 我们不必怀疑富翁的捐助,毕竟普施爱心,善莫大焉,它是一 种美;我们也不必指责苛求受捐者的冷漠的拒绝,因为人总是有尊 严的,这也是一种美。

    小学作文
  • 爱心与尊重的作文题库

    1.作文关爱与尊重议论文 如果说没有爱就没有教育的话,那么离开了尊重同样也谈不上教育。 因为每一位孩子都渴望得到他人的尊重,尤其是教师的尊重。可是在现实生活中,不时会有

    小学作文
  • 爱心责任100字作文题库

    1.有关爱心,坚持,责任的作文题库各三个 一则150字左右 (要事例) “胜不骄,败不馁”这句话我常听外婆说起。 这句名言的意思是说胜利了抄不骄傲,失败了不气馁。我真正体会到它

    小学作文
  • 爱心责任心的作文题库

    1.有关爱心,坚持,责任的作文题库各三个 一则150字左右 (要事例) “胜不骄,败不馁”这句话我常听外婆说起。 这句名言的意思是说胜利了抄不骄傲,失败了不气馁。我真正体会到它

    小学作文
  • 爱心责任作文题库

    1.有关爱心,坚持,责任的作文题库各三个 一则150字左右 (要事例) “胜不骄,败不馁”这句话我常听外婆说起。 这句名言的意思是说胜利了抄不骄傲,失败了不气馁。我真正体会到它

    小学作文