-
逛街必备的英语表达
I'm just
looking.
当你走入一家店时
,
促销员都会问你想买什么
,
如果你还不知道你想买什么
p>
,
这是对
help
you find anything?
最佳回答。
Where are your fitting
rooms?
如果你看到中意的衣服
,
当然要试穿一下
,
你就可以向售货员提出这个问题。
然而在英国
,
你<
/p>
要问的应该是
changing
rooms
。
Does this
come in other colors?
如果你发现你很喜欢某件商品
,
但想要不同的颜色
,
就问售货员这个问题。
Do you have
this in other sizes?
你找到了绝佳的假日服装
,
但却没找到你的尺码
!
用
上面的问题询问售货员
,
他或她就有可能
向你提供最合适的着装。
Do you have
any of these in stock?
你看到橱窗中有
< br>,
但是商品区却没有这种商品。去问营业员是否有
lef
t in
stock,
可能储藏
室还有些呢。
Can I put this on hold?
不确定
你是否找到了最好的礼物
?
只要让售货员
那么他们会将商品为你保
留一到两天。那样的话
,
在你继续到处看看的时候那件商品也不至于马上消失。
I'd like a gift receipt for this.
根据你的要求
,
大多数的商店可以提供
一张
gift receipt,
上面没有任何的价钱。因此<
/p>
,
如果
你的朋友觉得你的礼物不合适
p>
,
他或她可以随时调换。
但是
,
如果不去调换的话
,
他们
将永远不
知道你付了多少钱
!
Can I get a price check for this?
找不到你看的商品的价格
?
那就问售货员这个问
题
,
他或她会为你查价格。
What's your return policy?
在你买礼物之前
,
要问清楚售货员你买的东西可不可以退或怎样
可以换。
Do you provide gift-
wrapping?
没有时间为你买的礼物包装
?
别着急
,
许多商店为他们的顾客特别是在繁忙的
假日期间提供包
装服务。
1
10
句世界上最美的英文
1
夏天的飞鸟
,
飞到我的窗前唱歌
,
又飞去了。
秋天的黄叶
,
它们没有什么可唱
,
只叹息一声
,
飞落
在那里。
Stray birds
of summer come to my window to sing and fly away.
And
yellow
leaves
of
autumn,
which
have
no
songs,
flutter
and
fall
there
with
a
sign.
2
世界上的一队小小的
漂泊者呀
,
请留下你们的足印在我的文字里。
< br>
O troupe of little vagrants of the
world, leave your footprints in my words.
3
世界对着它的爱人
,
把它浩翰的面具揭下了。
它变小了
,
小如一首歌
,
小如一回永恒
的接吻。
The world puts off its
mask of vastness to its lover.
It
becomes small as one song, as one kiss of the
eternal.
4
是大地的泪点
,
使她的微笑保持着青春不谢。
It
is the tears of the earth that keep here smiles in
bloom.
5
无垠的沙漠热烈追求一叶绿草的爱
,
她摇摇头笑着飞开了。
The mighty desert is burning for the
love of a blade of grass who shakes her head
and laughs and flies away.
6
如果你因失去了太阳而流泪
,
那么你也
将失去群星了。
If you shed tears
when you miss the sun, you also miss the stars.
7
跳舞着的流水呀
,
在你途中的泥沙
,
要求你的歌声
,
你的流动呢。你肯挟
瘸足的泥沙而俱下么
?
The
sands in your way beg for your song and your
movement, dancing water. will you
carry
the burden of their lameness?
8
她的热切的脸
,
如夜雨似的
,
搅扰着我的梦魂。
Her
wishful face haunts my dreams like the rain at
night.
9
有一次
,
我们梦见大家都是不相识的。
我们醒了
,
却知道我们原是相亲相爱的。
Once we dreamt that we were strangers.
We wake up to find that we were dear to
each other.
10
忧思在我的心里平静下去
p>
,
正如暮色降临在寂静的山林中。
Sorrow is hushed into peace in my heart
like the evening among the silent trees.
2