-
神
奇
树
屋
《
恐
龙
< br>谷
历
险
记
》
玛
丽
·
波
·
奥
p>
斯
本
1
进入树林
“救命啊!有妖怪!”安妮喊叫着。
“是啊,没错。”杰克说,“还真是一个大妖怪,就在宾夕法尼亚的蛙溪镇。”
“快跑,杰克!”安妮说着,顺着街道跑起来。
噢,我的天哪。
这就是杰克同他七岁的妹妹玩耍时常常出现的情景。
安妮喜欢玩假装的游戏。而杰克已
经八岁半了,他喜欢确实的东西。
“当心,杰克!妖怪来了!向你冲过来啦!”
“不必了,谢谢你的提醒。”杰克说。
安妮自个儿冲进树林里。
杰克抬头望了望天空。太阳快要落山了。
“快回来,安妮!该回家了!”
但是安妮不见了踪影。
杰克等啊等。
还是没有安妮的影子。
“安妮!”他又喊了一遍。
“杰克,杰克!快到这儿来!”
杰克咕哝道:“希望这次是好事。”
杰克离开街道,向树林里走去。晚霞映照着树木,闪着金光。
“快到这儿来!”安妮大喊着。
安妮
就在那里,正站在一棵高高的橡树下。“看!”她边说边指着一个绳梯。
这是杰克从未见过这么长的绳梯。
“哇噻!”他低声叫道。
绳梯从树顶上一直挂下来。
一间树屋,就在树顶上的两根树枝之间。
“这肯定是世界上最高的树屋。”安妮说。
“这是谁盖的呢”杰克问,“以前我可没见到过它。”
“我不知道,但是我打算爬上去。”安妮说。
“不行!我们不知道树屋是谁的。”杰克说。
“就上去一会儿。”安妮说着,开始爬绳梯了。
“安妮,下来!”
她继续爬呀,爬呀。
杰克叹了一口气,说:“安妮,天
都快要黑了。我们得回家啦。”
安妮钻到树屋里看不见了。
“安——妮!”
杰克等了一会儿。当他正要再喊时,安妮把脑袋伸出树屋的窗
户。
“书!”她喊叫着。
“什么”
“树屋里堆满了书!”
唉呀!杰克可喜欢书了。
他扶了扶自己的眼镜,然后紧紧抓住绳梯的两边往上爬。
1
Into the Woods
“Help!A
monster!”
said Annie.
“Yeah,
sure
,”
said
Jack.
“A
real
monster
in
Frog
Creek,
Pennsylvania.”
“Run,
Jack
!”
said Annie. She ran
up the road.
Oh
,
brother.
This is what he
got for spending time with his seven-year-old
sister.
Annie loved pretend
stuff. But Jack was eight and a half. He liked
real things.
“Watch out, Jack! The monster’s coming!
Race you!”
“No,thanks,”
said
Jack.
Annie
raced alone into the woods.
Jack looked at the sky. The
sun was about to set.
“Come on,Annie! It’s time to go
home!”
But Annie had disappeared.
Jack waited.
No Annie.
“Annie!” he shouted
again.
“Jack!Jack!Come here!”
Jack groaned.
“This
better be
good
,”
he said.
Jack left the road and headed into the
trees were lit with agolden
late-
afternoon light.
“Come here!”
called Annie.
There
she
was.
Standing
under
a
tall
oak
tree.
“Look,”
she
said.
She
was
pointing
at a
rope ladder.
The longest rope ladder Jack had ever
seen.
“Wow,”
he
whispered.
The
ladder went all the way up to the top of the tree.
There
—
at the
top
—
was a tree house. It was
tucked between two branches.
“That must be the highest
tree house in the world,”
said Annie.
“Who built it ?”
asked Jack. “I’ve never seen it
before.”
“I don’t know. But I’m going up,” said
Annie.
“No. We don’t know who it belongs to,”
said Jack.
“Just for a teeny minute,”said Annie.
She started up the ladder.
“Annie,come
back!”
She kept climbing.
Jack sighed. “Annie,it’s
almost dark. We have to go home.”
Annie
disappeared inside the tree house.
“An
-
n
ie!”
Jack waited a moment.
He was about to call again when Annie poked her
head out of the
tree house window.
“Books!” sh
e shouted.
“What?”
“It’s filled with
books!”
Oh
,
man
!
Jack loved books.
He pushed his
glasses into place. He gripped the sides of the
rope lad
der
,
and up he
went.
2
大妖怪
杰克从树屋地板上的一个洞里爬了进去。
哇噻!树屋里的确堆满了书,到处
都是书。有封面上积满厚厚灰尘的很老很老的
旧书,也有封面崭新闪着光泽的很新很新的
新书。
“看!你能看得很远很远。”安妮说着,从树屋的窗口向外望去。
杰克同她一起向外望去。俯瞰下去
,是其他树木的树梢。在远处,他看见蛙溪镇
的图书馆、小学,还有公园。
安妮指向另外一边。
“那是我们的家。”她说。
千真万确。那正是他们的家,就是
那个有着绿色走廊的白色木头房子。隔壁是他
们邻居家的黑狗——亨利。它看上去小得可
怜。
“喂,亨利!”安妮大声喊道。
“嘘!”杰克说,“我们可是这儿的不速之客。”
他又扫视了一下树屋。
“我想知道这些书的主人是谁。”他说。他发现很多书里插着
书签。
“我喜欢这本书。”安妮说。她抱起一本封面上有一座城堡的书。
“这儿有一本关于宾夕法尼亚的书。”杰克说。他翻到插有书
签的那一页。
“嗨,这里有一幅蛙溪镇的画。”杰克说,“画
的正是这里——蛙溪树林!”
<
/p>
“喂!这儿有一本书给你。”安妮说。她举起一本恐龙的书。蓝色的丝绸书签从
书页里露出头来。
“让我看看,让我看看!”杰克放下他的背包,从安妮手中夺过那本书。
“你就看看这本,我要看看封面有城堡的那本。”安妮说。
<
/p>
“不行,我们还是别乱翻了。”杰克说,“我们还不知道这些书的主人是谁呢。”
尽管他嘴上这么说着,还是忍不住把恐龙书翻到插有书签的那一页。他
实在是控制不住自
己。
他翻到会飞的古代爬行动物那页——无齿翼龙。
他摸了摸那巨型的像蝙蝠一样的翅膀。
“哇噻。”杰克嘟嘟哝哝地说,“
我多么希望能看看真的无齿翼龙啊!”
杰克仔细看着这幅画,看着画中盘旋在空中的奇异动物。
“啊!”安妮尖叫着。
“怎么啦”杰克问。
“大妖怪!”安妮大叫着。她指着树屋的窗户。
“别装神弄鬼的,安妮。”杰克说。
“不,是真的!”安妮说。
杰克朝窗外看去。
一个巨型动物正在林梢之上滑翔!它有一个又长又怪的头冠长
在脑袋后面,一个
皮包骨头的喙,还有一双巨大的蝙蝠一样的双翼!
这真是一只活生生的无齿翼龙!
它划破长空,径直朝树屋冲来。看上去就像一架滑翔机!
大风吹了起来。
树叶颤动不已。
< br>这个动物突然扶摇直上,
冲入云霄。
杰克想看清楚这个动
物,
差点儿从窗户跌了下去。
风吹得更紧了,发出呼啸声。
树屋开始打转。
“怎么回事”杰克呼叫着。
“快下去!”安妮大喊着。
她把他从窗口拉了回来。
树屋不停地旋转着,转得越来越快。
杰克紧紧地闭住双眼,紧紧地抓着安妮。
然后一切都平静了。
绝对的平静。
杰克睁开了双眼。阳光从树屋的窗户斜斜地照射进来。
安妮还在,书还在,他的背包还在。
树屋仍旧架在橡树上。
不过,这不是同一棵橡树。
2
The Monster
Jack crawled through a hole in the tree
house floor.
Wow. The tree house was filled with
books. Books everywhere. Very old
books with dusty covers.
New books with shiny, bright covers.
“Look.
You
can
see
far,
far
away,”
said
Annie.
She
was
peering
out
the
tree
house
window.
Jack
looked out the window with her. Down below were
the tops of the other trees.
In the
distance he saw the Frog Creek library. The
element ary school. The park.
Annie pointed in the other
direction.
“There’s our house,”
she said.
Sure enough. There
was their white wooden house with the green porch.
Next door was their
neighbor’s black dog,
Henry. He looked
very tiny.
“Hi,
Henry
!”
shouted Annie.
“Shush!”
said
Jack. “We’re not supposed to be up
here.”
He glanced around the tree house again.
“I wonder who owns all these books,”he
said. He noticed bookmarks were
sticking out of many of them.
“I l
ike this
one
,”
said Annie.
She held up a book with a castle on
the
cover.
“Here’
s
a
book
about
Pennsylvania
,”said
Jack.
He
turned
to
the
page
with
the bookmark.
“Hey,there’
s a
picture of Frog Creek in here
,” said
Jack. “It’s a
picture of these
woods!”
“
Oh
,here’s
a
book
for
you,”said
Annie.
She
held
up
a
book
about
dinosaurs.
A blue silk
bookmark was sticking out of it.
“Let
me see it.” Jack set down his backpack and grabbed
the book from her.
“You look at that one,and I’
ll look at the one about
castles
,”said
Annie.
“No,
We better
not
,”
said Jack.
“We don’t know who these books belong
to.”
But even as he said
this
,
Jack opened the
dinosaur book to where the b
ookmark was. He couldn’t
help himself.
He turned to a picture of an ancient
flying reptile. A Pteranodon.
He touched the huge bat-
like wings.
“Wow,” whispered Jack. “I wish I could
see a Pteranodon for real.”
Jack studied the picture of
the odd-looking creature soaring through the
sky.
“Ahhh!”
screamed
Annie.
“What”
said Jack.
“A
mons
ter
!”
Annie cried. She pointed to the tree
house window.
“Stop pretending,Annie”,
said Jack.
“No,really!”
said
Annie.
Jack
looked out the window.
A giant creature was gliding above the
treetops
!
He had a
long
,
weird
crest on the back of his
head. A skinny beak. And huge bat-like wings!
It was a real
live Pteranodon!
The creature curved through the sky. He
was coming straight toward the
tree house. He looked like
a glider plane!
The wind began to blow.
The leaves trembled.
Suddenly the
creature soared up. High into the sky. Jack nearly
fell o
ut the
window trying to see it.
The wind picked up. It was whistling
now.
The tree
house started to spin.
“What’s happening” cried
Jack.
“Get down!”
shouted Annie.
She pulled him back from the window.
The tree house
was spinning. Faster and faster.
Jack squeezed his eyes
shut. He held on to Annie.
Then everything was still.
Absolutely still.
Jack opened his
eyes. Sunlight slanted through the window.
There was
books. His backpack.
The tree house was still high up in an
oak tree.
But
it wasn’t the same oak tree.
3
这儿是哪儿
杰克望着窗户外面。
他低头看了看书中的画,又望了一眼窗户外面。
外面的世界与画中的世界——它们一模一样,完全相同。
无齿翼龙翱翔在天空。地面上覆盖
着羊齿植物和深深的草丛。有一条小溪,流水
潺潺,蜿蜒曲折。有一座陡陡的山坡,还有
远处的火山。
“哪儿——我们在哪儿”杰克结结巴巴地说。
无齿翼龙滑落到他们那棵树底下。它飘然地停在了地上,然后
一动也不动地站在那
儿。
“到底发生了什么事”安妮说。她看着杰克,杰克看着她。
“我不知道。”杰克说,“我正在看书中的画——”
“然后你说,‘哇噻,我多么希望
能看看真的无齿翼龙啊!’”安妮说。
“是啊!然后我们真的就看到一只无齿翼龙,在蛙溪树林里。
”杰克说。
“是啊!接着风大了起来。树屋开始打转。”安妮说。
“然后我们到了这儿。”杰克说。
“然后我们到了这儿。”安妮说。
“所以这意味着……”杰克说。
“所以这意味着……什么”安妮说。
“没什么。”杰克说,他摇了摇头。“这一切不可能是真的。”
安妮又望向窗户外面。“但是它是
真的。”她说,“它绝对是真的。”
杰克同她一起望着窗户外面。无齿翼龙仍站在橡树底下,像个
哨兵。它巨大的双
翼在它身体两边伸开。
“嗨!”安妮大喊。
“嘘!”杰克说,“我们是这儿的不速之客。”
“但是这儿是哪儿”安妮问。
“我不知道。”杰克说。
“嗨!”安妮又对着那动物大叫起来。
无齿翼龙抬头看着他们。
“这儿是哪儿”安妮朝下面发问。
“你这个傻帽!它不会说话。”杰
克说,“不过那本书可能会告诉我们什么。”
杰克低下头看那本书。他看到那幅画下面的文字:
这种会飞的爬行动物生活在白垩纪
。它消失于
6500
万年前。
不!不可能!他们不可能来到
p>
6500
万年前。
“杰克。”安妮说,“它多可爱啊!”
“可爱”
“是的,我觉得是这样。我们下去跟它说说话吧!”
“跟它说说话”
安妮开始爬下绳梯。
“嘿!”杰克叫道。
但是安妮继续往下爬。
“你疯了吗”杰克喊。
安妮下到地面上,大胆地走向这个远古的动物。
3
Where Is Here?
Jack looked out the window.
He looked down at the
picture in the book.
He looked back out the window.
The
world
outside
and
the
world
in
the
picture
—
they
were
exactly
the
same.
The Pteranodon was soaring through the
sky. The ground was covered with
ferns
and tall grass.
There
was
a
winding
stream.
A
sloping
hill.
And
volcanoes
in
the
distance.
“Wh—where are we?” stammered
Jack.
The
Pteranodon
glided
down
to
the
base
of
their
tree.
The
creature
coasted
to a stop. And stood very still.
“What happened
to us” said
Annie.
She
looked at
Jack. He looked
at
her.
“I don’
t know
,”
said Jack.
“I was looking at
the picture in the
book
—”
“And you
said,‘Wow,
I wish I could see a
Pteranodon for real
,’”said
Annie.
“Yeah. And the we saw one. In the Frog
Creek woods”,
said Jack.
“Yeah. And then the wind got loud. And
the tree house started spinning,”said
Annie.
“And we landed here,” said
Jack.
“And we landed here,” said
Annie.
“So that means...” said
Jack.
“So that means...
what
?”
said Annie.
“Nothing,”said Jack. He shook his head.
“None of this can be real.”
Annie
looked
out
the
window
again.“But
he’s
real,
”she
said.
“He’s
very
real.”
Jack
looked out the window with her. The Pteranodon was
standing at the base of
the a guard.
His giant wings were spread out on either side of
him.
“Hi!”
Annie
shouted.
“Shush!”
said
Jack.“we’re not supposed to be here.”
“But where is
here?”
said Annie.
“I don’t
know,”
said Jack.
“Hi!”
Annie
called again to the creature.
The Pteranodon looked up at
them.
“Where is
here?”
Annie called down.
“You’re nuts. He can’t
talk,”
said Jack. “But maybe
the book can tell
us.”
Jack looked
down at the read the words under the
picture
:
This
flying reptile lived in the Cretaceous vanished
65 million years
ago.
No.
Impossible.
They
couldn’t
have
landed
in
a
time
65
million
years
ago.
“Jack,”
said
Annie.
“He’s nice.”
“Nice?”
“Yeah,I can tell. Let’s go
down and talk to him.”
“Talk to him?”
Annie started
down the rope ladder.
“Hey!”
shouted
Jack.
But Annie
kept going.
“Are you crazy?” Jack
called.
Annie
dropped
to
the
ground.
She
stepped
boldly
up
to
the
ancient
creature.
4
亨利
当安妮伸出手时,杰克倒吸了一口凉气。
天哪!安妮总是试图与动物们交朋友。不过这次也太过火了。
“不要太靠近它,安妮!”杰克大声喊道。
但是安妮摸了摸无齿翼龙的冠,摸
了摸它的脖子。她正在同它交谈。
她究竟在说些什么
杰克深深地吸了一口气。好吧,他得下去。这正是考察这个远
古动物的好机会。
做好记录,像科学家那样。
杰克开始爬下绳梯。
当他到达地面时,那动物离他只有几英尺远。
它瞪着杰克,双眼亮晶晶的,机灵灵的。
“它很柔软,杰克。”安妮说,“摸上去就像亨利一样。”
杰克高声大笑说:“它不是狗,安妮。”
“摸摸它,杰克。”安妮说。
杰克没有动。
“别多虑了,杰克,摸一摸吧!”
杰克走上前来,他小心翼翼地伸出自己的胳膊。他顺着这动物的脖子从上到下抚摸了一<
/p>
遍。
太有趣了。薄薄的一层茸毛覆盖在无齿翼龙的皮肤上。
“柔软吧,嗯”安妮说。
杰克把手伸进背包里,抽出一支铅笔和一个笔记本。他写道:
毛茸茸的皮肤
“你在干什么呢”安妮问。
“做记录。”杰克说,“我们也许
是世界上见过活生生的无齿翼龙的第一人。”
杰克又看了看无
齿翼龙。
这种动物头顶上长着一个骨质的冠。
这个冠比杰克的胳
膊还要长。
“不知道它聪明不聪明。”杰克说。
“非常聪明。”安妮说。
“可别作指望。”杰克说,“它的
脑袋也许只有一颗豆子那么大。”
“不,它非常聪明。我能感觉得到。”安妮说,“我打算叫它亨利。”
< br>
杰克在笔记本上写着:
小脑仁
杰克又看了看这只动物。“它也许是只突变了的异种。”他说。
这只动物翘起它的头。
安妮笑了起来。“它不是异种,杰克。”
“好吧,那它在这儿干些什么呢这个地方是哪儿呢”杰克说。
安妮紧紧地挨着无齿翼龙。
“你知道我们在什么地方吗,亨利”安妮轻言细语地问。
这只动物眼睛一眨也不眨地盯着安妮。
它的嘴巴忽而张开,
忽而闭拢,
像一把巨型剪刀。
“你想同我说话吧,亨利”安妮问。
“算了吧,安妮。”杰克在笔记本上写着:
嘴巴像剪刀
“我们是不是回到了很久很久以前,亨利”安妮问,“这是很
久很久以前的某个
地方吗”突然间她气喘起来。“杰克!”
杰克抬头一看。
安妮手正指着小山。山顶上站着一只巨大的恐龙!
4 Henry
Jack gasped as
Annie held out her hand.
Oh, was always trying to make friends
with animals. But this
was going too
far.
“Don’t get
too close to him,Annie!”
Jack shouted.
But Annie touched the Pteranodon’s
crest. She stroked his neck. She was
talking to him.
What in the world was she saying?
Jack took a
deep .
He would go down too. It would
be good to
examine the creature. Take
notes. Like a scientist.
Jack started down the rope ladder.
When
he
got
to
the
ground
,
Jack
was
only
a
few
feet
away
from
the
creature.
The creature stared at Jack. His eyes
were bright and alert.
“He’
s
soft
,
Jack
,”
said Annie.
“He feels like
Henry.”
Jack snorted. “He’s no dog,
Annie.”
“Feel
him,
Jack
,”
said Annie.
Jack didn’t move.
“Don’t
think,Jack. Just do it.”
Jack stepped forward. He
put out his arm. Very brushed his
hand
down the creature’s neck.
Interesting. A thim layer
of fuzz covered the Pteranodon’s skin.
“Soft,huh?”
said
Annie.
Jack
reached into his backpack and pulled out a pencil
and a notebook.
He wrote:fuzzy skin
“What are you
doing?”
asked Annie.
“Taking
notes,
”said
Jack.“We’re
probably
the
first
people
in
the
whole
world to ever see a real live
Pteranodon.”
Jack looked at
the
Pteranodon again.
The creature had
a bony crest
on
top
of
his head.
The crest was longer than Jack’s arm.
“I wonder how
smart he is,”
Jack said.
“Very
smart,”
said Annie.
“Don’t
count
on
it,
”
said
Jack.“His
brain’s
probably
no
bigger
than
a
bean.”
“No,
he’
s very smart.
I can feel it
,”
said Annie.“I’m goin
t
to call him Henry.”
Jack wrote in
his notebook
:
small brain?
Jack looked at the creature
again. “Maybe he’s a mutant,”
he said.
The creature tilted his head.
Annie laughed.
“He’s no mutant, Jack.”
“Well, what’s he doing here
then?Where is this place?”
said Jack.
Annie leaned close to the Pteranodon.
“Do you know
where we are,Henry?”she asked softly.
The
creature
fixed
his
eyes
on
Annie.
His
long
jaws
were
opening
and
closing.
Like
a giant pair of scissors.
“Are you trying to talk to
me, Henry?”
asked
Annie.
“Forget
it,
Annie.”Jack wrote in his
notebook:mouth like scissors?
“Did we come to
a time long ago, Henry?” asked Annie.“Is this a
place
from long ago?” Suddenly she
gasped. “Jack!”
He looked up.
Annie was pointing toward the hill. On
top stood a huge dinosaur!
5
草地上的金牌
“快,快!”杰克说。他把笔记本塞进背包,推着安妮向绳梯
跑去。
“再见,亨利!”她说。
“快!”杰克说。他把安妮猛推了一下。
“别推!”她说,不过她还是爬上
了绳梯。杰克紧跟在她后面爬上去。
他们急匆匆地钻进了树屋。
他们喘着气望着窗外那只恐龙。它
正站在山顶上,把一棵树上的花都给吃光了。
“天哪。”杰克小声说,“我们的确是在很久很久以前!”
这只恐龙看上去像一只巨大的犀牛
。只不过它可不只长了一只角而是三只角。两
眼之上长有两只长角,鼻子上也长了一只角
。脑袋后面还长有一块盾牌状的东西。
“三角龙!”杰克说。
“它吃人吗”安妮小声问。
“我查查看。”杰克抓起那本恐龙书。他快速地翻着书页。
“在这儿!”他指着有一只三角龙
的画。他读着上面的说明文字:
三角龙生活在白垩纪晚期。这种素食恐龙体重超过
12
000
磅
[注]
。
杰克砰地一下合上书。“只吃素,不吃肉。”
“那我们去见见它。”安妮说。
“你疯了吗”杰克说。
“你不想做些关于它的记录吗”安妮问,“我们很可能是世界上见过活三角龙的第一
人。”
杰克叹了一口气。她是对的。
“那就去吧。”他说。
他把恐龙书塞进背包里,把背包背在肩上,开始下绳梯。
绳梯下到一半,杰克停住了。
他对上面的安妮喊着,“你要保证不摸它。”
“我保证。”
“保证不吻它。”
“我保证。”
“保证不同它谈话。”
“我保证。”
“保证不——”
“快下,快下!”她说。
杰克继续下绳梯。
安妮紧跟着。
当他们从绳梯上下来时,无齿翼龙慈祥地望着他们。
安妮给了它一个飞吻。“一会儿就
回来,亨利。”她兴高采烈地说。
“嘘!”杰克说。他带路穿过羊齿植物,一路上慢慢地,小心翼翼地。
< br>
当他们到达小山脚下之后,杰克跪到一丛厚厚的灌木丛后面。
安妮跪在他的后面,就讲起话来。
杰克把手指放在嘴唇上“嘘”了一下。
安妮扮了个鬼脸。
杰克偷偷看着三角龙。
恐龙大得令人难以置信。比一辆卡
车还要大。它正在吃一棵木兰树上的花。
杰克悄悄地从背包里掏出笔记本。他写道:
吃花
安妮用肘碰了碰他。
杰克没理睬她。他继续观察三角龙。他写道:
吃得很慢
安妮用肘使劲儿顶了顶他。
杰克这才看着她。
安妮先指了指自己,又用手指在半
空中做行走的样子,然后指了指恐龙,笑了起
来。
她这是要戏弄人吗
她朝杰克摆了摆手。
杰克正要去抓住她。
她笑着,
一下子跳开去。
她跌倒在草地上,
完完全全地暴露在三角龙的视野之下。
< br>
“回来!”杰克低声喊着。
太迟啦。
大恐龙已经发现了她。它在山顶目不转睛地紧盯着她。半截木兰花还挂在它的口
边。
p>
“哎呀,糟糕。”安妮说。
“回来!”杰克对她喊道。
“它看上去很可爱,杰克。”
“可爱当心它的角,安妮!”
“它真的很可爱,杰克。”
可爱
三角龙只是静静地注视着安妮。然后它转过身,跨开大步,向
山的另一侧跑了下
去。
“再见!”安妮说。她转身对杰克说:“瞧,我说它很可爱吧”
杰克咕咕哝哝。不过他在笔记上写下了:可爱
“来吧!我们把这周围再多看看吧。”安妮说。
杰克正要跟上安妮,可这时他看见深深的草丛中有东西闪闪发光。他伸手把它捡了起
< br>来。
一块大奖牌。一块金子做的奖牌。
牌子上镌刻着一个字母。一个奇妙的
M
。
<
/p>
“啊,好家伙。看来已经有人在我们之前来过了。”杰克轻声说。
5 Gold in the Grass
“Go!Go!”
said
Jack. He threw his
notebook into his pack. He pushed
Annie
toward
the rope ladder.
“Bye,
Henry!” she siad.
“Go!”
said Jack.
He gave Annie a big push.
“Quit
it!”
she said. But she
started up the ladder. Jack scrambled after
her.
They tumbled into the tree house.
They were
panting as they looked out the window at the
dinosaur. He was
standing on the
hilltop. Eating flowers off a tree.
“Oh,
man
,”whispered Jack.“We
are
in a time long ago!”
The
dinosaur
looked
like
a
huge
rhinoceros.
Only
he
had
three
horns
instead
of one. Two long
ones above his eyes and one on his nose.
He had a big
shield-like thing behind his head.
“Triceratops!”
said Jack.
“Does he eat people?”
whispered Annie.
“I’ll look
it up.”
Jack grabbed the
dinosaur book. He flipped through the
pages.
“There!”
he said. He pointed to a picture of a
Triceratops. He readte
caption:
The Triceratops
lived in the late Cretaceous period. This plant-
eating
dinosaur weighed over 12,000
pounds.
Jack
slammed the book shut.“Just plants. No
meat.”
“Let’s go see him,”
said Annie.
“Are you nuts?” said Jack.
“Don’t
you
want
to
take
notes
about
him?”asked
Annie.“We’re
probably
the first people in
the whole
world to ever see a real live
Triceratops.”
Jack sighed. She was right.
“Let’s go,”
he said.
He shoved the dinosaur book into his
pack. He slung it over his shoulder
and
started down the ladder.
On the way
down
,
Jack stopped.
He called up to
Annie
,“Just promise you won’t pet
him.”
“I promise.”
“Promise you won’t kiss
him.”
“I promise.”
“Promise you won’t talk to
him.”
“I promise.”
“Promise you
won’t—”
“Go!Go!”
she
siad.
Jack
went.
Annie
followed.
When
they stepped off the ladder, the Pteranodon gave
them a kind look.
Annie
blew
a
kiss
at
him.
“Be
back
soon,
Henry
,”
she
said
cheerfully.
“Shush!”said Jack. And he led the
way through the ferns. Slowly and
carefully.
When he reached the bottom of the
hill
,
he kneeled behind a
fat bush.
Annie
knelt beside him and started to speak.
“Shush!”
Jack put his finger to his lips.
Annie made a
face.
Jack
peeked out at the Triceratops.
The dinosaur was incredibly
big. Bigger than a truck. He was eating the
flowers off a magnolia tree.
Jack slipped
his notebook out of his pack. He wrote:eats
flowers
Annie
nudged him.
Jack ignored her. He studied the
Triceratops again. He wrote:eats slowly
Annie nudged
him hard.
Jack
looked at her.
Annie pointed to herself. She walked
her fingers through the air. She
pointed to the dinosaur. She smiled.
Was she
teasing?
She
waved at Jack.
Jack started to grab her.
She laughed and jumped away. She fell
into the grass. In full view of the
Triceratops!
“Get back!”
whispered Jack.
Too late. The big dinosaur had spotted
Annie. He gazed down at her from
the
hilltop. Half of a magnolia flower was sticking
out of his mouth.
“Oops,”
said
Annie.
“Get
back!”
Jack shouted at her.
“He looks
nice,Jack.”
“Nice?Watch out for his
horns
,Annie!”
“No. He’s
nice,Jack.”
Nice?
But the Triceratops just gazed calmly
down at Annie. Then he turned and
loped
away. Down the side of the hill.
“Bye!”
said Annie. She turned back to Jack.
“See?”
Jack grunted. But he wrote in his
notebook.
nice
“Come
on.
Let’s look around some
more,”said Annie.
As
Jack
started
after
Annie,
he
saw
something
glittering
in
the
tall
grass.
He reached out and
picked it up.
A
medallion. A gold medallion.
A letter was engraved on
the medallion.A fancy M.
“Oh,
man. Someone came here
before us
,”Jack said softly.
6
恐龙谷
“安妮,看看这个!”杰克大喊着,“看看我找到了什么!”
安妮已经上了山顶。
她正在忙着从木兰树上摘一朵花。
“安妮,看!一块大奖牌!”
但是安妮没有留心杰克。她正盯着山的另一侧的什么东西在看
呢。
“啊,哇噻!”她叫着。
“安妮!”
她手里捏着木兰花,朝另一侧的山坡走下去。
“安妮,回来!”杰克大喊着。
但是安妮已不见踪影了。
“我真想杀了她。”杰克嘟哝着。
他把金牌塞进牛仔裤的口袋里。
接着他听到了安妮的尖叫声。
“安妮”
杰克还听到了另一种声音:一种沉沉的吼声,像低音大喇叭的
声音。
“杰克!快上这儿来!”安妮叫着。
“安妮!”
杰克抓起背包,朝山顶跑去。
当他到达山顶时,他倒吸了一口气。
山的另一侧下面的山谷到处都是窝。都是大大的用泥土筑成的
窝。窝里全都是小恐
龙!
安妮正蹲在其中的一个窝旁。一只庞大的长着鸭子嘴的恐龙死
死地盯着她。
< br>“别怕!别动!”杰克说。他慢慢地、一步一步地向山下的安妮走去。
大恐龙高高地耸立在安妮上方,挥
舞着手臂,发出低音大喇叭般的声音。
杰克停住了。他不想靠得太近。
他跪到地上。“好,朝我这边移动,慢慢地。”他说。
安妮想要站起来。
“别站起来,用手爬。”杰克说。
安妮朝杰克爬去,手里仍然捏着花。
长着鸭子嘴的恐龙跟着她,仍在吼叫着。
安妮不敢动了。
“继续爬呀。”杰克轻声说。
于是安妮又爬起来。
杰克一寸一寸地向山下挪动,直到他离安妮仅仅一手臂的距离
了。
他伸出手——一下子抓住了安妮的手。
-
-
-
-
-
-
-
-
-
上一篇:螺柱焊现场故障代码与报警
下一篇:印尼文中文对照