关键词不能为空

当前您在: 主页 > 英语 >

英语中“老年人”的委婉说法-文档

作者:高考题库网
来源:https://www.bjmy2z.cn/gaokao
2021-02-28 17:56
tags:

-

2021年2月28日发(作者:打洞)


英语中“老年人”的委婉说法





[文献标识码]


A




1.


前言





说到“老年人”这一词语,


在中国英语学习者头脑中首先出


现的英语对等词可能是“old


man”或“old

< p>
people”等。但是,


查一下词典就会发现,


old


man


根本就无“老年人”的意义,

< br>old


man


作俚语用时意为“老公”和“老爹”;在 非正式用法中,它


用于对朋友的称呼,


相当于汉语的“老兄”,


如“Hello,


old


man.


How’s


the


wife?/喂 ,


老兄,


你老婆好吗?”。


同样,


old


people


一般也不用于指称老 年人,词典中根本就没有这一词条。





同汉语文化不同,


英美人很忌讳“老 ”字,


“老”就意味着


衰迈,甚至死亡。因此,在英语中,他们 尽量避免用“old”一


词。例如,选美比赛上,主持人介绍佳丽们的年龄时,十八九岁


的才说:“She’s 18 years old.”,年龄大一点的,就说“26


years


young”。


有趣的是 ,


一位女士给某报纸的信中写到“I’m


84 years young.”①,这种现象并不仅限于女士,男士也同样


忌讳“old”。

< p>




2.


有关“老年人”的委婉语及其用法





英美人用什么语词来指称“老年人”呢?为了避免直接说


“old”,英语中出现了很多表示“老年人”的委婉说法或委婉


语 。


所谓的委婉语就是人们用来间接指称一些令人尴尬或不愉快


事 情的语词,


以便使其显得更宜被他人接受。


英语中一般常用以< /p>


下语词来指称“老人”:





elderly people


(年长的人,老人)、


golden-ager< /p>


(金色


年华的人,老年人)、


oldst er


(老年人,老家伙)、


old folk


(老人家)、


old-timer

(上了年纪的人,老人)、


pensioner


(领取养老 金者,老人)、


prime-timer


(黄金时期的人,老年


人)、


retired


person


(退休人员,老人)、


mature


people


(成


熟的人,老人)、


s easoned


citizen


(经验丰富的公民,老人)、


senior


adult


(年长的成 人,老年人)、


senior


citizen


(年长


的公民,老人)、


the longer living


(老人,长寿老人)等。





其中,最常用的是


senior citizen



elderly people



senior citizen


源于


20


世纪


30

< p>
年代,通常指


65


岁以上已退休

< br>的公民,


senior



cit izen


都可以表示一个人的地位,表示尊


敬,因此,该委婉说 法在


20


世纪


50

年代得到广泛的使用,取代


了以前所用的委婉语,如


pen sioner


等,在口语中,


senior

< br>citizen


也可缩略为


senior





< br>然而,


虽然该语词才使用了几十年,


但现在似乎越来越多 的


老年人不喜欢被称作“senior citizen”。


E cenbarger



2004



认为,


“senior


citizen” 是一个不适合的委婉语,


他大声疾呼:


“请大家不要叫我‘se nior


citizen’”Richler(


2006


)也说:


“我也不喜欢‘senior’这一词语,


为什么人们不能承认年纪大


就是年纪大呢?”他们反对使用该委婉语的原因可能 有以下几


个方面:


首先,


避免使用“o ld”似乎表明“old”是一件不光彩


的事,然而,研究表明“old”这一语词本身 并没有贬义色彩,


它甚至还带有积极的意义,在大多数场合下,“old”意味着值


得信赖、具备良好品质等特性;其次,“senior”一词现在已经


带有消极的意义,例如,


senior moment


这一术 语现在多用于表


述由于年老而引起的暂时性记忆缺失或精力不集中。

因此,


如果


senior


一词的涵 义进一步退化,就必须寻找新的表达法来代替


它。





elderly


本义是“年纪大的,


年长的”,


委婉义是“老的”,< /p>


因为它是个形容词,所以我们用


elderly people


来表示上了年


纪的人、老年人。例如,“At the same time,


elderly people


are more prone to autoimmune diseases./


同时,老年人更易


患自身免疫力疾病。”但是,


elderly


也可以直接用来表示老年


人,


此时,


它前面必须加定冠词


the



并常指老年人群体,


因此,


后面的动词要用复数形式,例如,“The elderly account for


seventy-five percent of deaths from fal ls./


老年人占摔倒


致死的


75%< /p>


。”





golden-ager


也是一个较常用的委婉语,

< p>


《牛津英语词典》


所载,该词语作为“老年人” 的委婉语首现于


1961


年。从词形


上 看,


golden- ager


源自


golden


age< /p>


,后者表示“黄金时代,鼎


盛时期”,


本 来是指世上最初的最美好年代,


那是一个幸福真诚


的年代,没有 欺骗,没有战争,人人自由平等,因此,其委婉用

-


-


-


-


-


-


-


-



本文更新与2021-02-28 17:56,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://www.bjmy2z.cn/gaokao/682805.html

英语中“老年人”的委婉说法-文档的相关文章