-
评析小说《睡谷传奇》主人公伊卡包德·克莱恩
小说《睡谷传奇》最早收录于《见闻札记》,虽然出版已将
近两个世纪,其魅力非但丝毫未减,反而如评论家
Greg
Smith
所言,“现在已经完全超越了它作为美国短篇小说发轫之作的
地位,成为了我们美国文化传统的一部分。”
(
陈榕
: 2003) 1999
年好莱坞还将其改编并拍成电影《断头谷》,由著名影星强尼.
戴普主演,足见小说的影响力。国内学者对欧文的研究并不
<
/p>
多见,对《睡谷传奇》的研究更是屈指可数。莫莉莉(
1999<
/p>
)以
《睡谷传奇》为例,探讨英国及整个欧洲文学对欧文创作的影
响,并说明欧洲文学不仅为欧文的创作奠定了坚实的基础,提
供了丰富的源泉,同时也为欧文开拓和发展美国文学的历史
<
/p>
提供了必备条件。陈榕(
2003
)认为
《睡谷传奇》带有
20
世纪
后现代小说常见的解构特征,文本在不断地进行着自我消解,
并就小说的主题、风格以及技巧三个方面对《睡谷传奇》的解
构性做了详细的分析。
《睡谷传奇》讲述的是离纽约市不远的哈得逊河畔一个名
叫“睡谷”的地方所发生的故事。这个地方流传着许多恐怖传
说,其中无头骑士的故事最为耸人听闻。传说在美国独立战
争时期的一次战役中,一个赫塞骑兵的头被炮弹打飞了。死
后,他的阴魂常在夜里策马飞奔,到战场上去寻找自己的头
<
/p>
颅。《睡谷传奇》的主人公名叫伊卡包德·克莱恩
(Ichabo
d
Crane)
,是从外地来此的小学教师,他看上了当地一
户富裕的
荷兰人家的女儿卡特琳娜·凡·塔塞尔,对她的美貌,尤其是
她家的财产,垂涎不已。但他的情敌不少,其中最为强劲的对
手当属布鲁姆·凡·布兰特,一位在当地飞扬跋扈式的人物。
一天晚上,伊卡包德·克莱恩骑马去参加凡·塔塞尔家的宴
会,在回来的路上遭遇无头骑士,经过一番追逐后,无头骑士
将自己的头颅砸向伊卡包德,将他打落下马。第二天,当地人
只找到了克莱恩的帽子和一个碎了的南瓜,都认为他被超自
然力量带走。几年后,有人却在纽约看到了克莱恩,他已成了
一名法官,而布鲁姆在克莱恩失踪后不久便如愿以偿地与卡
特琳娜结婚,每当有人提起克莱恩和南瓜的故事,他都会开怀
大笑,似乎有一些不愿告人的秘密。
《睡谷传奇》语言流畅,字里行间充满着文学美,其哥特式
小说的悬疑情节也为读者津津乐道,并且小说的人物刻画十
分出色,无论是主人公克莱恩还是其他次要角色,个个性格鲜
明,生动形象。本文将分析欧文是如何用幽默的语言细致传
神地刻画《睡谷传奇》里的主人公伊卡包德·克莱恩。
文学作品中,人物刻画的方法多种多样,可以有肖像描
写、语言描写、动作描写、心理描写,也可以通过其他人物的反
映和态度间接反映某位人物的性格特点和品质。《睡谷传奇》
中,欧文主要采用外貌描写、动作描写和心理描写等方法将克
莱恩的怪异滑稽的外表和贪婪却又懦弱的性格特点生动地呈
现出来。
首先来看欧文是如何描写克莱恩的尊容的:
He was tall
,
but
exceedingly lank
,
with narrow
shoulders
,
long
arms and legs
,
hands that
dangled a mile out of his
sleeves
,
feet
that might have served for
shovels
,
and his whole frame
most loosely hung
together
.
His head was
small
,
and flat at
top
,
with huge
ears
,
large green glassy
eyes
,
and a long snipe
nose
,
so that it
looked like a weather-
cock
,
perched upon his
spindle
neck
,
to
tell which way the wind
blew
,
?
one might
have mistaken
him for the genius of
famine descending upon the
earth
,
or some
scarecrow eloped from a cornfield
.
(
吴伟仁,
1990
:<
/p>
71)
这一段文字中,欧文用松散句式
(loose
sentence)
,如同工
笔画师,细致地描绘出克莱恩怪异的外貌。真是人如其名
(
crane
在英语里有“鹤”的意思),克莱恩高高瘦瘦,五官身材
极不协调,肩膀过宽,手臂和腿过长,脚象铲子,头太小,且头
顶扁平,耳朵大,眼大,象绿色的玻璃球,鼻子又细又长,脖子
也是细长的,远远看去就象饥饿的魔鬼或玉米地里的稻草人。
欧文笔调夸张,生动幽默地描绘出克莱恩滑稽可笑的形象。
克莱恩长相怪异,他的歌声也是不敢恭维:
His only resource on such
occasions
,
either to drown
thought
,
or drive
away evil spirits
,
was to
sing psalm tune;
—
and
the good people of Sleepy
Hollow
,
?
were
often filled with
awe
,
at hearing
his nasal melody
,“
in linked
sweetness long
经
典
重
释
drawn
out
,”
floating from the
distant hill
,
or along the
dusky
road
.
(
吴伟仁,
1990
:
76
)
欧文没有直接描写克莱恩的歌声,而是间接地通过村民
的反应来衬托出克莱恩歌声的恐怖,既然能吓走恶鬼,能让村
民心生恐惧,也够“闻歌丧胆”了。欧文引用了约翰.密尔顿
(
John
Milton
)的《快活的人》的一句诗“
in linked
sweetness
long drawn out
,”
p>
(
用优美拖长的调子
)
,他并非赞扬克莱恩的
歌声,而是用反语来讽刺克莱恩没有自知之明,他倒陶醉在自
己的歌声里呢!
同样让克莱恩陶醉的还有他的舞蹈,那欧文又是怎样描
写他的舞蹈呢?
Ichabod
prided himself upon his dancing as much as upon
his vocal
powers
.
Not a
limb
,
not a fibre about him
was idle;
and to have seen his loosely
hung frame in full
motion
,
and clattering
about the
room
,
you would have thought
Saint Vitus
himself
,
?
The lady of his heart was his partner
in the dance
,
and
smiling graciously in reply to all his
amorous oglings; while
Brom
Bones
,
sorely smitten with
love and jealousy
,
sat
broodings
by himself in one corner
.
(
吴伟仁,
1990<
/p>
:
92-93)
SaintVitus
是神话传说中古代西西里岛上一个贵族公子,
-
-
-
-
-
-
-
-
-
上一篇:(完整)二年级看图写话训练
下一篇:批改作文常用语