-
翻译学考研考研经验
首先是复习过程中的参考资料
。
科目
参考书
大纲解析(必备红宝书);
风中劲草(网友总结的,条理清晰,主次分明,非常受益);
政治
政治辅导班;
时事政治小册子(各种版本都大同小异)
肖秀荣等模拟题
新大学法语(
1-4
册,学生用书
+
教师用书);
二外法语
大学法语考研必备(世界图书出版;郭以澄编,金黄色封面)
实用法语语法精讲与练习(中国宇航出版社;张晶主编)
p>
法语动词变位完全手册(上海译文出版社;何敬业编;金黄色封面)
北外二外法语真题(
05
年到
10
年)
经济学人(网站);
基础英语
北外基英真题(
05
年到
10
年)
英语专业四、八级词汇表(上外出版)
北外规定的参考书目
:
当代西方翻译理论选读(外研社,马会娟教授编著)
当代翻译理论(第二版)(上外出版;
Edwin
Gentzler
)
翻译研究(第三版)(上外出版;
Susan
Bassnett
)
自己选择的参考书和资料
:
翻译理论与实践真题(
05
年到
10
年)
散文佳作
108
篇
古文观止:汉英对照(罗经国译)
翻译
浮生六梦(林语堂译)
英译中国现代散文
翻译美学(毛荣贵著)
当代英国翻译理论(廖七一等编著)
当代美国翻译理论(郭建中主编)
当代国外翻译理论导读(谢天振主编)
翻译学导论:理论与实践(杰里米·芒迪著
李德凤等译)
西方翻译理论精选(陈德鸿,张南峰主编)
当代西方翻译理论探索(廖七一)
西方翻译理论流派研究(李文革著)
中国翻译、上海翻译等期刊上的文章(主要是看翻译理论)
(一)复习
开始准备考研是
在
9
月底。
当时很幸运地在论坛上认识
了一位
08
年考翻译学的学
姐,
很多人也都知道她——蝶澈学姐。
之前没有任何考研准备,
对考研一无所知,
时间又非
常紧,
我那时问了学姐各种问题,
渐渐才比较明白考北外翻译学应该是怎样一个过程。
我学
习的时间地点都比较固定,上午
8
:00
准时在图书馆自习,晚上
23:30
回宿舍。没有熬夜,
周末不休息,中午基本上也不午休(没这个习惯,不想刻意为之
)。
我先是看了
北外的《招生简章和专业目录》,对自己报的翻译学有大概的认识,
然后就开始进入考研
准备。
(今年除了翻译学其他英语学院的初试都有了改革,
所以
平时复
习之余也多关注下北外的网站和论坛,能了解不少东西。)
9
月底到
10
月份
这个月我把精力主要集中在翻译理论的学习,兼顾记忆单词。
我们的翻译课除了“信、达、雅”之外,从
未接触过任何翻译理论,所以这部分
完全是从零开始,主要是自学。记得当时在论坛上看
了一篇
2010
年的翻译学经验贴,从中
借鉴不少,受益匪浅。
北外规定的翻译学参考书目有三本,《当代西方翻译理论选读》(马会娟教授编
的)、
《当代翻译理论》(第二版)
(
Edwin
Gentzler
)、《翻译研究》
(第三版)
(
Susan
Bassnett
),在网上都可以买到。书到了之后,我先读的是马教授的理论选读。
花了一周时
间阅读
16
篇论文,
虽然轮廓很清晰,
但是毕竟是理论,
而且第一
次接触,
读得云里雾里的,
可还得硬着头皮学下去,读完一遍。
因为时间很紧,我继续看
Susan Bassnett
的书,
这本
书相对通俗易懂些,
3
天就读完了
。花了两三天时间粗略回顾一下这两本书的内容,但没时
间做笔记,就继续开始看
Edwin Gentzler
的书。这本书我感觉是最难的,内容最
多,里面
包含各种流派,
各种观点以及作者的分析评论。
不过轮廓还比较清晰,
花了半个月才看完一
遍
。
理论的书算是
全部读过一遍了。可毕竟是参加北外的考试,不求甚解肯定要吃亏
的。
< br>学姐当时建议我去看看中文版的翻译理论。
所以我在学校图书馆借了一大堆中文版
的有
关西方翻译理论的书,
表中所列的就是我在复习过程中觉得
很有参考价值的书目。
这些书有
的是西方翻译理论家论文的中文
译本,
有的是国内翻译界大家的总结、
分析、
< br>评论等,
对这
部分的复习起到了很好的辅助作用。
对照着之前的两本参考书目,
理解起来轻松很多。
这时
也开始尝试做笔记,不过内容太多,没有做完。如果时间允许的话,很建议把笔
记做好些,
这样以后复习起来就轻松很多。
单词部分,利用每天早上
< br>8
:
00
到
9
:
30
记忆,其他时间用来看翻
译理论,看累
了也会拿起单词再看看。虽然都是繁重的任务,但交叉学习好些。
《专业四八级词汇表》是
挺好的一本词汇书,小小的,单词会不少,排版
清晰。背的时候熟悉的词汇先跳过,不熟悉
的词汇重点记忆,
然
后对一些常用词汇标上记号,
在汉译英中能用得上。
(很多考北
外的同
学背
GRE
,很佩服他们的毅力
!如果能的话最好了,多背点单词总是好的,可以降低在英译
汉中遇到生词的几率。若是
像我一样,时间不太允许,就选合适自己的,好好背。)
10
月份过去了,理论部分的复习也告一段落,单词也大致背过
2
遍了。
接下来的时间里,理论和单词就每天复习着,至少隔天要复习,每次不花太多时
间,
只是为了巩固。
理论这时可以多看看那些不太理解
的部分,
尝试做笔记
(做好这部分的
笔
记真的不容易,因为东西太多太杂,尽力而为。)
这个月我还
找蝶澈学姐买了北外历年的真题,包括法语、基英、翻译专业三门考试的题目。
基英做了
一部分,大体知道难度;法语和翻译没有做,就是看看,了解下题型和考的方式。
11
月份上旬
-
-
-
-
-
-
-
-
-
上一篇:河南省新乡市2018届高三第一次模拟测试 英语
下一篇:插画概念