-
2019
新人教版高一英语必修二全部课文
(
英汉对照
)
FROM PROBLEMS TO SOLUTIONS
从问题重重到迎刃而解
Economic
development
is
necessary
if
we
want
to
improve
society.
There
comes
a
time
when
the
old
must
give
way
to
the
new, and it is not possible to preserve
everything from our past as
we
move
towards
the
future.
Finding
and
keeping
the
right
balance between
progress and the protection of cultural sites can
be a big challenge.
如果我们想社会进
步,
就必须发展经济。
新旧更替的时代
已经到来,在走向未来的过程中,我们不可能将过去的一切都
保存下来。
在进步与文化遗址保护之间寻找并保持适当的平衡
可能是一个巨大的挑战。
p>
Big
challenges,
however,
can
sometimes
lead
to
great
solutions. In the 1950s, the Egyptian
government wanted to build
a
new
dam
across
the
Nile
in
order
to
control
floods,
produce
electricity, and supply water to more
farmers in the area. But the
proposal
led to protests. Water from the dam would likely
damage
a
number
of
temples
and
destroy
cultural
relics
that
were
an
important
part
of
Egypt’s
cultural
heritage.
After
listening
to
the
scientists
who
had
studied
the
problem,
and
citizens
who
lived
1
near
the
dam,
the
government
turned
to
the
United
Nations
for
help in 1959.
然而,巨大的挑战有时会带来很好的解决方案。
20
世纪
p>
50
年代,
埃及政府希望在尼罗河上修建一
座新的水坝,
以控制
洪水,发电和向该地区更多的农民供水。但
是该提议引发了抗
议。大坝中的水很可能会破坏许多寺庙,并破坏埃及文化遗产
中重要的文物。
在听取了研究这一问题的科学家以及住在大坝
附近的居民的意见后,政府于
1959
年向联合国
求助。
A committee
was established to limit damage to the Egyptian
buildings and prevent the loss of
cultural relics. The group asked
for
contributions
from
different
departments
and
raised
funds
within the international community.
Experts investigated the issue,
conducted
several
tests,
and
then
made
a
proposal
for
how
the
buildings could be saved. Finally, a
document was signed, and the
work began
in 1960.
委员会成立了,
以减少对埃及建筑的破坏和
防止文物的损
失。委员会要求各部门捐款,并在国际社会筹集资金。专家们
对该问题进行了调查,进行了几次测试,然后就如何保存这些
建筑物提出了建
议。
最后,
签署了一份文件,
这项工作
于
1960
年开始动工。
The
project
brought
2
together
governments
and
environmentalists
from
around
the
world.
Temples
and
other
cultural sites were taken down piece by
piece, and then moved and
put back
together again in a place where they were safe
from the
water.
In
1961,
German
engineers
moved
the
first
temple.
Over
the next 20 years,
thousands of engineers and workers rescued 22
temples
and
countless
cultural
relics.
Fifty
countries
donated
nearly $$80 million to the project.
该项目汇集了来自世界各地的政府和环保主义者。
寺庙和
其他文化遗址被逐一拆除,然后移至安全的地方重新放置,使
其远离水源。
p>
1961
年,
德国工程师搬迁了第一座庙宇
。
在接下
来的
20
年里,
成千上万的工程师和工人拯救了
22
座寺庙和无
数的文物。五十个国家为该项目捐款近
80
00
万美元。
When
the
project
ended
in
1980,
it
was
considered
a
great
success.
Not only had the countries found a path to the
future that
did not run over the relics
of the past, but they had also learnt that
it
was
possible
for
countries
to
work
together
to
build
a
better
tomorrow.
当该项目于
19
80
年完工时,它被认为是巨大的成功。这
些国家不仅找到了一
条不以牺牲古迹为代价的未来发展之路,
而且明白了多个国家合作共创美好未来的可能性
。
The
spirit
of
the
Aswan
Dam
project
is
still
alive
today.
3
Perhaps
the
best
example
is
shown
by
UNESCO,
which
runs
a
programme
that prevents world cultural heritage sites around
the
world
from
disappearing.
If
a
problem
seems
too
difficult
for
a
single
nation,
the
global
community
can
sometimes
provide
a
solution.
如今,
p>
阿斯旺水坝工程的精神仍然存在。
也许最好的例子
< br>就是联合国教科文组织,
它开展了一项防止世界各地世界文化
遗产消失的计划。
如果一个问题对于一个国家而言似乎太困难,
那么国际社会有时可以提供解决方案。
新人教版版第二册
Unit 1
P8
PROMOTING CULTURE THROUGH DIGITAL
IMAGES
通过数码影像推广文化
Lanzhou,
9
August
2017.
A
group
of
researchers
and
scientists from China
and other countries are working together to
help
increase
knowledge
and
appreciation
of
China’s
ancient
cultural heritage. They are recording
and collecting digital images
of
cultural
relics
from
the
MogaoCaves,
which
were
a
key
stop
along
the
Silk
Road
throughout
China’s
ancient
history.
Nearly
500,000
high-quality
digital
photographs
have
been
produced
since the international project started
in 1994.
2017
年
8
p>
月
9
日,
兰州。<
/p>
一组来自中国和其他国家的研究
人员和科学家正在共同努力,
p>
以增加对中国古代文化遗产的了
4
p>
解和欣赏。他们正在记录和收集来自莫高窟文物的数字图像,
莫高窟
是中国古代历史上丝绸之路的一个重要站点。自
1994
年国际
项目开始以来,已经制作了近
50
万张高质量的数码照
片。
The
Mogao
Caves
have
long
been
a
meeting
point
for
different
cultures
and
are
part
of
the
history
of
many
countries.
Today, the caves
are just as international as they were at the time
when
people
travelled
the
Silk
Road.
Tourists
from
all
over
the
world
visit Dunhuang to see the caves, and the Getty
Museum in
Los
Angeles
has
even
reproduced
a
copy
of
the
caves
and
paintings for people to
admire in America.
莫高窟长期以来一直是不同文化的交汇点,<
/p>
也是许多国家
历史的一部分。如今,这些洞穴与人们穿越丝绸之路
时一样具
有国际性。来自世界各地的游客参观敦煌的洞穴,洛杉矶的盖
< br>蒂博物馆甚至还复制了这些洞穴和绘画作品,供美国人欣赏。
By
sharing
so
many
digital
photos
over
the
Internet,
the
group
hopes
to
promote
even
wider
interest
around
the
world
in
China’s ancient history,
culture, and traditions.
They also hope
to
further
educate
people
about
the
importance
of
safeguarding
historic and
cultural relics for future generations to
understand and
appreciate.
As
one
researcher
who
is
working
on
the
project
explains,
“Appreciating
one’s
own
cultural
herit
age
is
very
important
for
understanding
oneself.
Appreciating
the
cultural
5
heritage
of
other
countries
is
very
important
for
international
communication and
understanding.”
这些科学家和研究者在网络
上分享了大量
(
有关莫高窟的
)
电子照片,
希望在世界范围内促使人们对中国古代历史和文化
习俗产生更广泛的兴趣。
他们还希望进一步教育人们认识保护
历史文化遗迹以供后代了解和欣赏的重要性。
正如该项目的一
位研究人员所解释的那样:
“
欣赏自己的文化遗产对
于了解自
己非常重要。
欣赏其他国家的文化遗产对于国际交流和
理解是
非常重要的。
”
新人教版第二册
Unit 2 P16
A DAY IN THE
CLOUDS
云中的一天
The
air is thin and we have to rest several times on
the short
hike
from
camp.
To
our
left,
snow-covered
mountains
disappear
into clouds that seem almost close
enough to touch. On the plain
in
front
of
us,
we
can
just
make
out
a
herd
of
graceful
animals.
This is why we’re
here—
to observe Tibetan antelopes.
空气很稀薄,
我们不得不在从营地出发的短途徒步旅行中
休息几次。在我们的左边,白雪皑皑的山脉消失在云层中,看
上去几乎触手可及
。在我们面前的平原上,我们隐约看到一群
体形优美的动物。这就是为什么我们在这里观
察藏羚羊。
6
Tibetan
antelopes
live
on
the
plains
of
Tibet,
Xinjiang,
and
Qinghai. Watching them
move slowly across the green grass. I’m
struck by their beauty. I’m also
reminded of the danger they are in.
They are being hunted, illegally, for
their valuable fur.
藏羚羊生活在西藏、
新疆和青海的平原上。
看着它们在绿
色的草地上缓慢移动。我
被它们的美丽打动了。我还想起了它
们所处的危险。因其珍贵的羊毛,它们正遭受非法猎
杀。
My
guide
is
Zhaxi,
a
village
from
Changtang.
He
works
at
the
Changtang
National
Nature
Reserve.
The
reserve
is
a
shelter
for
the
animals
and
plants
of
northwestern
Tibet.
To
Zhaxi,
the
land is sacred and protecting the
wildlife is a way of life. “We’re
not
trying to save the animals,” he says. “Actually,
we’re trying to
save
ourselves.”
我的导游是羌塘的一位村民扎西。<
/p>
他在羌塘国家级自然保
护区工作。该保护区是西藏西北地区动植物
的庇护所。对于扎
西来说,
这片土地是神圣的,
保护野生动植物是一种生活方式。
他说:
“
我们不是在拯救动物。其实我们是在拯救自己。
”
The 1980s and 1990s were
bad times for the Tibetan antelope.
The
population
dropped
by
more
than
50
percent.
Hunters
were
shooting antelopes to make profits.
Their habitats were becoming
smaller as
new roads and railways were built.
7
上个世纪
80
年代和
90
年代对于藏羚羊来说是一个糟糕的
时期。
藏羚羊的数量下降了
50
%以上。
猎人为了赚钱而射杀羚
羊。随着新公路和铁路的修建
,它们的栖息地变得越来越小。
In
order
to
save
this
species
from
extinction,
the
Chinese
government
placed
it
under
national
protection.
Zhaxi
and
other
volunteers watched over the antelopes
day and night to keep them
safe
fromattacks.
Bridges
and
gates
were
added
to
let
the
antelopes move easily
and keep them safe from cars and trains.
为了使这个物种免于灭绝,
中国政府将其置于国家保护之
下
。扎西和其他志愿者昼夜守卫着羚羊,保护它们免受袭击。
桥梁和大门的增设,让藏羚羊
可以轻松移动,并使它们免受汽
车和火车的伤害。
The
measures
were
effective.
The
antelope
population
has
recovered
and
in
June
2015,
the
Tibetan
antelope
was
removed
from
the endangered species list. The government,
however, does
not intend to stop the
protection programmes, since the threats to
the Tibetan antelope have not yet
disappeared.
这些措施是有效的。藏羚羊的数量已经恢复,
2015
年
6
月,藏羚羊从
濒危物种名单中被剔除。但是,由于对藏羚羊的
威胁尚未消失,政府并没有打算停止这些
保护项目。
8
In
the
evening,
I
drink
a
cup
of
tea
and
watch
the
stars.
I
think about the antelopes and what
Zhaxi told me. Much is being
done to
protect wildlife, but if we really want to save
the planet,
we must change our way of
life. Only when we learn to exist in
harmony with nature can we stop being a
threat to wildlife and to
our planet. <
/p>
晚上,我喝着茶,看着星星。我想起了藏羚羊和扎西告诉
我的。为
了保护野生动物,我们已经做了很多工作,但是如果
我们真的想拯救地球,就必须改变生
活方式。只有学会与大自
然和谐相处,我们才不会成为野生动植物和地球的威胁。
新人教版第二册
Unit 2 P20
Give Ugly a
Chance!
给难看的动物一个机会!
When it comes to wildlife protection,
all species
—
the good,
the bad, and the
ugly
—
should be treated
equally. Pandas, dolphins,
and other
cute wildlife are important, but we must pay
attention to
less cute animals, too.
The world needs all
kinds
—
without variety,
our planet cannot survive. So if you
want the future to be beautiful,
you
have to give ugly a chance.
在野生动物保护方面,<
/p>
所有物种
——
包括好的、
坏的和丑
的
——
都应受到平等
对待。熊猫、海豚和其他可爱的野生动物
很重要,但我们也必须关注那些不那么可爱的动
物。世界需要
9
万物,没有多样性
,我们的地球就无法生存。所以如果你想让
未来变得美丽,你必须给难看的动物一个机会
。
Don’t Make Paper with My
Home!
别用我的家来造纸!
Billions of trees are being cut down
every year to make paper
for humans.
Every tree that is cut down is a part of the
habitat of
animals such as these
koalas. In this way a lot of animal homes are
being
destroyed!
Is
it
right
to
make
animals
homeless
so
that
humans can have more paper?
每年有数十亿棵树被砍伐,
以供人类造纸。
每一棵被砍倒
的树都是这些树袋熊等动物栖息地的一部分。这样,很多动物
的家都被
摧毁了!让动物无家可归,人类能有更多的纸是对的
吗?
新人教版第二册
Unit 3 P28
STRONGER
TOGETHER:
HOW WE HA
VE BEEN
CHANGED
BY THE INTERNET
我们一起更加强大:
我们是如何被互联网改变的
Much
has been written about the wonders of the World
Wide
Web.
There
are countless
articles
telling
us
how
the
Internet
has
made our lives more convenient. We no
longer have to wait in line
or carry
cash around when we go shopping. We can get the
most
10
updated
information
from
large
databases.
We
can
download
software, documents, and images
whenever we need them. But the
Internet
has
done
much
more
for
people
than
simply
make
life
more
convenient.
People’s
lives
have
been
changed
by
online
communities and social networks.
关于万维网奇迹的文章有很多。
有无数的文章告诉我们互
联网是如何使我们的生活更加方便。当我们去购物时,我们不
再需要排队或随身携带
现金。
我们可以从大型数据库获得最新
的信息。我们可以随时下
载软件、文档和图像。但互联网为人
们带来的不仅仅是简单地让生活更加便利。
在线社区和社交网
络改变了人们的生活。
Jan
Tchamani,
an
English
teacher
in
Birmingham,
UK,
suddenly
developed
a
serious
illness
and
had
to
quit
her
job.
At
age 50, she found herself
out of work and stuck at home with only
her computer to keep her a while, she
discovered
that surfing the Internet
could help her feel less lonely and bored.
She
could
listen
to
music,
watch
films,
play
games,
and
explore
the
world.
She also
joined
an
online
group
where
she
could
talk
about
her
problems
and
get
support
and
advice from
others.
She
realised
that
one
of
the
greatest
benefits
of
the
Internet
was
its
ability
to remove the distance that usually exists between
people.
英国伯明翰的一位英语教师简
·
夏曼尼突然得了重病,因
11
< br>此不得不辞职。
50
岁时,她发现自己失业了,
困在家里,
只有
电脑相伴。过了一段时间,她发
现上网可以帮助她减少孤独和
无聊。她可以听音乐、看电影、玩游戏和探索世界。她还加
入
了一个在线小组,在那里她可以谈论自己的问题,并获得他人
的支持和建议。
她意识到互联网最大的好处之一是能够消除通
常
存在于人与人之间的距离感。
She
was
so
inspired
by
the
people
she
met
online
that
she
decided
to
start
an
IT
club
to
teach
older
people
how
to
use
computers
and
the
Internet.
She
and
her
friends
now
organise
events and collect money to pay for
private teachers. Many people
have
been
helped
by
the
club.
A
59-year-old
man
learnt
how
to
apply
forwork
online
and
found
a
great
job.
Now
that
he
works
and
can
take
care
of
himself,
his
daughter
has
time
to
study
at
university. A 61-year-old woman who was
living alone has started
a small online
company together with two friends. She no longer
feels lonely, and her company has
become quite successful.
网友给了她很大的启发,她决定
成立一个
IT
俱乐部来教
老年人如何使
用电脑和互联网。现在,她和她的朋友们组织活
动并募集资金来支付私人教师的费用。<
/p>
许多人得到了俱乐部的
帮助。一名
59<
/p>
岁的男子学会了如何在线申请工作,并找到了
一份出色的工作。现
在他工作了,而且可以照顾自己,他的女
儿就有时间在大学学习。一位
< br>61
岁独居妇女与两个朋友一起
12
创办了一家小型在线公司。她不再感到孤独,她的公司也相当
成功。
Jan has started taking online classes
to learn more about how
to
use
the
Internet
to
make
society
better.
She
believes
that
it
is
highly
important
to
bridge
the
digital
divide
and
make
sure
that
everyone
has
access
to
the
Internet
and
knows
how
to
use
new
technology.
Her
next
goal
is
to
start
a
charity
website
to
raise
money
for children in poor countries.
简已经开始上在
线课程,
以了解更多关于如何利用互联网
让社会变得更好。她认
为,消除数字鸿沟、确保每个人都能使
用互联网并知道如何运用新技术是非常重要的。<
/p>
她的下一个目
标是建立一个慈善网站,为贫穷国家的儿童募集资金
。
Jan’s life has
been greatly improved by the Internet. “When
you
go
throughtough
times,
you
meet
others
who
are
facing
similar
challenges,”
Jan
says.
“Thinking
about
other
people’s
situations inspired me to offer
help.”
互联网极大地改善了简的生活。
简说:
“
当你遇到困难时,
你
会遇到其他面临类似挑战的人,
考虑别人的情况激励我提供
帮助
。
”
新人教版第二册
Unit 3
P32
13