关键词不能为空

当前您在: 主页 > 英语 >

四级翻译词汇汇总

作者:高考题库网
来源:https://www.bjmy2z.cn/gaokao
2021-02-28 02:28
tags:

-

2021年2月28日发(作者:不可捉摸)


如何在强化阶段复习翻译,又如何在考试中夺取高分呢?我


们认为:词汇 和长难句是攻克翻译这座大山的不二法宝。



关注特殊词汇,学习日常生活词语



段 落翻译的重点依然是词汇,


特别是较为特殊的翻译类词汇,


通过 样卷分析,建议考生多关注一下和中国节日、历史事件、经


济文化、旅游活动、社会发展 等相关的词汇。大家可以关注以反


映中国社会为主的一些英文杂志和报纸,


例如中国日报及其网站。


这份报纸的大部分内容确实超越了考生的实际水平, 但考生可以


学习一些涉及日常生活的词语。每天看看网站中的头条新闻,配


合中文新闻的背景,就可以学到很多表达。中国日报网站下面的


一个小栏目:


language tips


,有大量简单实用的双语文章,考 生有


时间可关注。同时,考生要购进一些难度不大的翻译书籍,注意

中英文的切换规则。





写长难句可增加得分点





段落翻译的另一难点就是长难句的攻克,平时加大对长难句< /p>


的分析,考试中才能写出精彩得分的句型。分析从句比较多的长


难 句,要找到句子的切分点,切分点主要有两种,一个是直接看


到的,即连接词

< p>
that



which



who



when

等等;另外一个是潜在


的,


即各种动词形式,


包括


doing



to d o(


单独使用的


)


< br>done


等等。





最后,注意做翻译一定要坚持两点,即打草稿和





。在头

< br>脑中形成的翻译不是翻译,


落到纸上,


仍然不一定是通顺 的句子,


所以,每次在做翻译时,一定要坚持把语言写出来,这样才能提


高语言组织能力。同时,长难句的翻译不是一气呵成的,要练习


如何打草稿,保 证不会因直接誊写出现涂改问题,通过平时的草


稿练习,也锻炼下打草稿的清晰程度,避 免在誊写时丢掉一些东


西。





一、中国经济



企业文化



corporate/entrepreneurial culture




企业形象



corporate image (Cl); enterprise image




跨国公司



cross-national corporation




创业精神



enterprising spirit; pioneering spirit




外资企业



foreign-funded enterprise




猎头公司


head-hunter




假日经济



holiday economy




人力资本


human capital




航空和航天工业


aerospace industry




飞机制造工业


aircraft industry




电子工业



electronic industry




汽车制造工业



car industry




娱乐业



entertainment industry




信息产业



information industry




知识密集型产业



knowledge-intensive industry












large


and


medium-sized


state-owned


enterprises




轻工业



light industry




博彩业



lottery industry




制造业



manufacturing industry




垄断行业



monopoly industries




市场多元化



market diversification




市场经济



market economy




市场监管



market supervision




购买力



purchasing power




熊市



bear market




牛市



bull market




城镇化



urbanization




房地产



real estate




首付



down-payment




业主



home owner




个人购房贷款



individual housing loan




经济全球化



economic globalization




经济特区



special economic zones (SEZ)




经济增长



economic growth




泡沫经济



bubble economy


关税


tariff




纳税人


tax payer




宏观经济


macro economy




货币投放量



the size of money supply




流动性过剩


excess liquidity




经济过热



overheated economy




通货膨胀


inflation




抑制通货膨胀


curb inflation




注入流动性



to inject liquidity




贴现率



discount rate




存款准备金率



reserve requirement ratio (RRR)




公开市场业务



open market operation (OMO)




逆回购



reverse repurchase agreement; reverse repo




引导降低市场借贷成本


to guide the market borrowing costs to


a lower level




稳健的货币政策


prudent monetary policy




微调货币政策



to fine- tune monetary policy




硬着陆



hard landing




软着陆



soft landing




二十国集团



Group of Twenty (G2O)




财政部长



Finance Minister




全年预期经济增长目标


the


expected


growth


target


for


the


whole year




经济活力



economic vitality




大规模经济刺激计划



a massive economic stimulus package




结构改革



structural reform




硬资产



hard assets




软资产



soft assets




有形资产



tangible assets




经济走廊



economic corridor




整顿市场秩序



to rectify the market order




反垄断



antitrust; anti-monopoly




定价浮动



price fluctuations




谋求利益最大化



to maximize profit




债务审计


audit of debt




地方性政府债务



local government debt/liability




公共财政体制改革



an overhaul of the public finance system




债务管理



debt management




信用支持



credit support



二、中国社会



多元文化论



cultural pluralism




文化适应



acculturation




社会保障



social security




班车



shuttle bus




相定迁户



a relocated unit or household




大龄青年



single youth above the normal matrimonial age




独生子女



the only child in a family




单亲



single parent




福利彩票



welfare lotteries




家政服务



household management service




民工



migrant laborers




名人



celebrity




农村剩余劳动力



surplus rural labor/laborers




青春期



puberty




全民健身运动



nationwide fitness campaign




全国人口普查



nationwide census




社会保险



social insurance




暂住证



temporary residence permit/card




青少年犯罪



juvenile delinquency




性骚扰



sexual harassment




走私



smuggling




*


性另歧视



gender/sexual discrimination




年龄歧视



age discrimination




工作歧视



job discrimination




享乐主义


hedonism




文盲



illiteracy




贫富分化



disparity between the rich and the poor




盗版



pirated/illegal copies




一国两制



One Country, Two Systems




三个代表



the Three Represents Theory




两会(人大、政协)


Two Conferences (NPC and CPPCC)




南南合作



South-South Cooperation




南北对话



North-South Dialog




人大常委会



People



s Congress Standing Committee




法制观念



awareness of law




法制国家



a country with an adequate legal system




改革开放



reform and opening-up




公务员



civil servants




官僚主义作风



the bureaucratic style of work




和谐并存



harmonious coexistence




计划生育



family planning




计划生育基本国策



the basic state policy of family planning




4


青才申文明建设



the construction of spiritual civilization




居委会



neighborhood committee




科教兴国



national rejuvenation through science and education




可持续发展



sustainable development




廉洁高效



honesty and high efficiency




两岸关系



cross- straits relations




两岸谈判



cross- straits negotiations






土完整



territorial integrity




民族精神



national spirit




普选制



general election system




求同存异



seek common ground while shelving differences




人大代表


NPC member




物质文明和精神文明



material and spiritual civilization




小康社会



a well-off society




小康水平



a well-off standard




一个中国原则



the one-China principle




与时俱进



keep pace with the times




综合国力



overall national strength




共同愿望


common desire




“走出去”


(战略)


going global




不结盟



non-alignment




单边主义



unilateralism




多边政策



multilateralism




多极世界



multipolar world








老龄化



aging of population




人口出生率


birth rate




社区月服务



community service




道德法庭



court of ethics




盗用公款


embezzlement




成人夜校



night school for adults

-


-


-


-


-


-


-


-



本文更新与2021-02-28 02:28,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://www.bjmy2z.cn/gaokao/677869.html

四级翻译词汇汇总的相关文章