-
1.
人均
GDP: per capita
GDP
2.
改革开放:
reform
and opening up
3.
较高的城市化水平
:
higher urbanization level
4.
人们生活水平的提高
: The
improvement of living standards
5.
绘就蓝图:
draw up a
blueprint
6.
立足国情,放眼世界:
Proceeding from China's realities and
developing a global
vision
7.
悠久的中华文明:
time-
honored Chinese civilization
8.
人民对美好生活的向往:
the
aspiration of the Chinese people for a better life
9.
满足人民日益增长的美好生活需要:meet the
people’s ever
-growing needs for a
better life
10.
实现中华民族的伟大复兴:
to
realize
the
great
rejuvenation
of
our
Chinese
nation
港珠澳大桥
2018
年
10
月
< br>24
日,港珠澳大桥正式通车。这座举世瞩目的大桥全长约
55
公里,
采用桥岛隧组合方案,是目前世界上最长的跨海大
桥,也是世界建设史上技术最复
杂、施工难度最高、工程规模最庞大的跨海大桥。
相关英语表达:
1.
港珠澳大桥:
the Hong
Kong-Zhuhai-Macao Bridge
2.
为……举行落成仪式
:
inaugurate
3.
(粤港澳)大湾区:
the Greater Bay
Area
4.
跨海大桥:
sea-
crossing bridge
5.
绵延
< br>;
长度:
stretch
6.
珠江三角洲
:
the Pearl River Delta
7.
长江三角洲:
the Yangtze River Delta
8.
人工岛:
artificial
islands
9.
港珠澳大桥是一个全长
< br>55
公里的桥岛隧综合跨海工程,
也是目前世界上最长的
跨
海大桥。
The 55km-
long bridge is the longest sea-crossing bridge in
the world.
10.
港珠澳大桥包含一段
6.7
公里的海底隧道,
是我国第一条外海沉管隧
道,
也是目
前世界上最长的公路沉管隧道。
The
bridge
consists
of
a
6.7-km
undersea
tunnel,
which
is
the
country's
first
offshore immersed
tunnel and the world's longest immersed tunnel for
road traffic.
11.
它通过东西两个海中人工
岛与桥梁部分连接。
It is connected to
the bridge through two offshore artificial
islands.
“霸座”
“霸座”行为在高铁上屡次
出现,如今年
8
月从济南到北京的高铁上,一位孙姓男子
就曾拒绝让出一位女乘客的座位,受到广大网友的批评,同时这位“霸座”乘客也得
到了相应的处罚。
相关英语表达:
1.“霸座”:
take/occupy one's
seat and refuse to leave
2.
空出;腾出:
vacate
3.
高铁乘客:
high-speed
train passengers
4.
遵守规则:
obey the
rules
5.
一系列的“霸座”行为:
a
number of seat-stealing incidents
6.
据说,
在由济南开往北京的火车上,
一个男的
“霸占”了一位年轻女士的座位,
并拒
绝让座。
It was said that a man took a
young woman's seat on a train from Jinan to
Beijing,
and refused to vacate it.
7.“霸座”是不文明的行为。
It
is uncivilized acts to take the passenger's seat
and refuse to leave.
8.“霸座”的人将会受到相应的惩罚。
The
one
who
takes
other
passenger's
seat
and
refuses
to
leave,
he
will
be
punished by
transportation police.
互联网保险
近年来,随着网络的发展
壮大,网购不仅仅局限于实物,保险也可以在网上购买。
越来越多的年轻人通过快捷、便
宜、以社交媒体为依托的
APP
购买保险。同时,
年轻人喜欢那些简单、方便、有趣又划算的保险产品。
相关英语表达:
保险
: insurance
互联网保险
: online insurance
医疗保险
: medical insurance
人寿保险
: life insurance
保险费
:premium/ insurance
expenses
中国年轻人成为互联网保险的主要买家。
Young Chinese people have become the
main buyers of online insurance.
7.
年轻人喜欢那些简单、方便、有趣又划算的保险产品。
The
young
generation
likes
simple,
convenient,
interesting
and
cost-effective
insurance
products.
两会必学
10
0
热词
两会
two sessions
全国人民代表大会
the National People's Congress (NPC)
中国人民政治协商会议
the Chinese People's Political
Consultative Conference (CPPCC)
人大代表
delegate to
NPC
政协委员
member of CPPCC
人大代表议案
motion
政协委员提案
proposal
全国人民代表大会常务委员会
the
NPC Standing Committee
中国人民政治协商会议全国委员会常务委员会
the Standing Committee of the CPPCC
National Committee
十三届全国人大一次会议
the
first annual session of the 13th National People's
Congress
全国政协十三届一次会议
the
first
session
of
13th
National
Committee
of
the
Chinese
People's
Political
Consitutative
Conference
履行职责
fulfil duty
行使权力
exercise
power
部长通道
Ministers’
passage
代表通道
deputies' passage
委员通道
CPPCC
members’
passage
五位一体
the five-
sphere integrated plan
四个全面
the four-pronged
comprehensive strategy
十三五
规划
the 13th Five-Year Plan
共享经济
the sharing
economy
“互联网+”
the Internet Plus model
“双创”
business
startups and innovation
简政放权
streamline
administration and delegate powers
p>
一带一路
the
Belt and Road Initiative
中等收入群体
the
middle-income group
平台经济
the platform
economy
区间调控
ranged-based regulation
定向调控、相机调控、精准调控
targeted, well-timed, and precision
regulation
供需动态平衡
a dynamic
equilibrium of supply and demand
“硬着陆”
hard
landing
第五代移动通信
5G mobile communications
营改增
the
replacement of business tax with value added tax
(VAT)
定向降准
targeted reserve requirement ratio cuts
专项再贷款
targeted re-lending
-
-
-
-
-
-
-
-
-
上一篇:学术英语课后答案 unit2
下一篇:常用英语词汇