关键词不能为空

当前您在: 主页 > 英语 >

翻译理论论文

作者:高考题库网
来源:https://www.bjmy2z.cn/gaokao
2021-02-27 15:49
tags:

-

2021年2月27日发(作者:音乐会英文)



中图分类号:




学校代码:



1877


UDC





密级:



公开





中国地质大学江城学院













解释学翻译下的理论研究



The Theoretical Study to Hermeneutics




论文作者



姜婷



指导教师



王伟老师



学科专业



英语专业





研究方向



翻译理论与实践



班级名称



翻译


1





学生学号


4120090114


中国地质大学江城学院



二○一一年十一



中国地质大学江城学院西方翻译理论学期论文



导读




解释学



Hermeneutics



的名字来源于希腊神话中的信使赫尔墨斯


< br>Hermes




他主要的任务 就是,


把神旨传递并翻译给人间,


在传递和翻译间有必要做一些 解


释的工作。解释学在西方有着悠久的历史,代表人物有施莱尔马赫,海德格尔,


加尔默尔,斯坦纳等人。在


19


世纪,施莱尔 马赫提出了“普遍解释学”的构想,


使理解和解释主体化,海德格尔认为理解,有所谓的 “前结构”主观的,且理解


本身具有历史性,


取决于观者先前的 理解,


因此理解要以


“前理解”



“前结构”


为前提。


20

< br>世纪以后,基于海德格尔思想的基础,伽达默尔在《真理与方法》



(Truth and Methods)


中提出“理解的历史 性”



“视界融合”和“效果历史”三


大哲学阐释学原则。以海德格尔的释义思想为基础,斯坦纳把哲学、语言学、诗


学、


文学批评和文化史学的理论应用于对语言的解释,


阐述的重点落在翻 译这个


中心问题上。


从阐释学角度来看,


斯坦纳最为引人注目之处是提出了


“理解也是


翻译的观点”< /p>


,他认为,无论语内翻译,语际翻译或符号学翻译都是不同形式的


翻译,


作为人类最基本的交流活动,


它的最大特点在于理解。< /p>


可以看出解释学在


发展过程中逐渐由最初的理论变得体制化,


虽然每种翻译思想都存在自己的局限


性,但不可否认它们极大的推动 了解释学的发展。关于解释学的研究仍在继续,


以期将其完善。




本文总共分为四个部分,首先介绍了解释学的定义及开端,从 中我们可以


了解到解释学的由来和它早期的发展,


其次对施莱尔 马赫,


海德格尔,


加尔默尔,


斯坦纳四 个人各自的翻译理论分别作了详细的介绍,


从中我们能很明显的看到他

< br>们各自理论的特色,


并能在脑海中形成鲜明的对比,


并能 很清晰的看到解释学理


论的被发展,


再次提到了解释学理解观与 翻译研究,


从中可以意识到在翻译中理


解的重要性,

< p>










2


中国地质大学江城学院西方翻译理论学期论文



Content


1. Introduction


.


............................... .................................................. ...........


4



relevant view of Hermetical theory ..................................................


5



2.1The translational ideas of Schleiermacher ............ .................................................. .............


5



2.2 The translational ideas of ger .... .................................................. ........................


5



2.3The translational ideas of Hans- Georg Gadamer .................................... .............................


6



2.3.1 The understanding of the historic


.

< br>............................................... .............................


6



2.3.2 Fusion of horizons


.


.................. .................................................. ...............................


6



2.3.3 Effect of history


.


................... .................................................. ..................................


7



2.4 George Steiner?s translation model of hermeneutics



.


... .................................................. .....


7



concept of hermeneutic and translation research .............................


9



sion .......... .................................................. .................................


1


0



Reference ............................. .................................................. ...................


1


0









3


中国地质大学江城学院西方翻译理论学期论文






1. Introduction


Hermeneutics is also known as interpretation of aesthetics,



and it is developed


on basis of the phenomenology and existentialism developed on the basis , the basic


characteristics of modern hermeneutics is objectivism. Hermeneutics is a philosophy


of


interpretation


and


understanding


of


technical


text,


it


may


be


described


as


an


interpretation


of


the


theory


and


to


understand


the


text


according


to


the


text


itself,


emphasizing the true objectively grasp the intention the text and the author.


Hermeneutics


is


a


subject


about


understanding,


interpretation


and


other


methodology of the discipline



It is the first text to explore the meaning of words or


works,


in


particular,


to


establish



words'


meaning.


Generally


considered


herme--neutic


can


be


traced


back


to


ancient


Greece


from


the


etymology


of


the


literature, which is mainly used during the hermeneutics logic surgery and forensics,


as well as some religious and literary classic interpretation of the text it is designed to


eliminate


ambiguity


and


misconception.


In


Middle


Ages


hermeneutics


became


a


branch of


of


the


hermeneutics


no


longer


stickled


to


religious


classics,


but


extended


to


the


interpretation of the whole classical culture .


Hermeneutics


has


experienced


two


major


breakthroughs


for


the


first


time


in


18-19th centuries, German religious philosopher F. Schleiermacher based on different


areas of the ideas of hermeneutics .Through the interpretation of the syntax and of the


psychological


made


the


classic


hermeneutics


systematic,


and


made


it


become


a


general


hermeneutics


with


methodological


characteristics .


And


life


philosopher


W.


Dilthey


started


from


the



Critique


program


to


expand


the


scope


of


the


study


of


the


hermeneutics


,and


make


a


tight


system


of


natural


science.


The


second


breakthrough occurred in the 20th century, two German philosophy, Martin Heidegger


and Hans-Georg Gadamer realized the transform from epistemology to ontology, the


establishment


of


the


interpretation


learning


as


a


core


philosophy


to


understand


the


independence of the Hermeneutics



and push it into the prosperous. To the late 1960s,



hermeneutics mainly related to the understanding , the meaning and the relationship



4


中国地质大学江城学院西方翻译理论学期论文



between the reader and


the text and other issues. British translation theorist


George


Steiner was the first one to use the theory into translation studies in his book


Babel: Aspects of Translation and Language


between translation and interpretation .


relevant view of Hermetical theory






2.1The translational ideas of Schleiermacher


In explaining the process of understanding Schleiermacher said,


not be understood as a relationship of language, then it will not be understood as the


spirit of the fact because of the inherent spirit


the


syntax.


He


presented


his


view


of


translation


in


the


book



the


translation


method,


try not disturb the tranquility of the original author , so readers can get close to the


author (alienation) Second, try not to disturb the tranquility of the reader, so close the


reader to the author



accommodation



He divided the translation into translation and


interpretation:


translators


are


mainly


engaged


in


the


field


of


science


and


art


of


translation;


interpreters


are


mainly


on


the



translation


of



it


was


divided into the real translation and machine translation: real translation mainly refers


to


the


natural


sciences,


literature


and


translation;


machine


translation


refers


to


the


practical


translation .These


arguments


undoubtedly


left


a


lot


of


space


for


the


later


generation to continue the study, and greatly enriched the idea of translation theory.


from both the depth side and breadth side.






2.2 The translational ideas of ger



Heidegger


thought


that


the


task


of


philosophy


is


to


show


how


the


theme


is


to


build reasonably to aware the certainty of the specification, which determine whether


a given representation is true or false. From this position, he continued, the truth is not


long offered only by means of natural science concepts. However, such a model, often


forget


the


most


fundamental,


the


world's


top


science


we


are.


This


is


Heidegger'


s


interpretation


of


the


field.


Therefore,


philosophical


hermeneutics


is


no


longer


a


possibility


of


one


of


the


few.


On


the


contrary,


hermeneutics


hermeneutics


of


authenticity,


as


Heidegger


said,


it


is


philosophy,


and


it


is


in


the


first


place.


This


reflects Heidegger' s understanding, interpretation, and asserted, such as definitions of


terms. Understanding, in Heidegger' s account, which is neither a method of reading,


nor is the will and well-conducted process of critical reflection of the results. This is


not what we consciously do or not do something, but our stuff. Understanding is that


existing models, so it is a human occupied the world in which the


first


way


is


itself


a


reflection


of


the


nature


of


hermeneutics.


We


understand


the


premise


of


the


world,


reveals


the


way,


we


do


not


have


theoretical


considerations,


a



5


中国地质大学江城学院西方翻译理论学期论文



practical know-how, we are in the East. We opened the door, there is no objective or


concept to determine the nature of a door handle or door frame. The world is a basic,


intuitive way we familiar with. Most of the first, Heidegger believes that we do not


understand a collection of neutral facts makes it possible to achieve universal ideas,


laws


or


decisions,


large


or


small


extent,


corresponding


to


the


world,


because


it


is


through the collection of the world. The world is tacitly understood.


2.3The translational id


eas of Hans-Georg Gadamer


As


the


translation


is


the


interpretation


and


understanding


to


the


original


text,


highly


subjective


interpretation


of


the


translation


process


research


must


locate


the


translator, and gives the translator the initiative to the understanding and interpretation


of the text.


After the 20th


century, based on Heidegger?s idea, Gadamer


referred t


o


three


philosophy


principles:


in



and


Methods



of


the


historic



of


horizons


and



of


history


Especially,


the



of


horizons”


improved the interpreter's initiative and creativity to unprecedented heights.






2.3.1 The understanding of the historic


Gadamer


thought


hat


understanding


is


historic,


understanding


of


the


historic


constitute


the


prejudice


of


understanding,


thereby


determining


the


creative


and


generative the understanding. Real understanding is not to overcome the limitations of


history but to properly evaluate and adapt to it, in this sense, understanding of the text


is no doubt a historic. Either a translator will be subject to a variety of subjective or


objective


historical


conditions,


the


absolute



can


not


exist.


Misreading


is


the


historic


understanding


which


has


been


recognized


by


the


times,


and


it


is


also


the


production


affected


by


the


existing


social


factors


and


the


values


before


the


understanding. For example, the late Qing period, facing the foreign powers invasion,


alien


domination,


the


Patriots


gave


full


play


to


political


enlightenment


function


the


novel's literary, and many those had no political color or a lighter color of the foreign


political


novels


were


added



reading


when


they


were


translated


and


introduced


to


China,


and


take


up


a


political


mission.


The


understanding


of


the


historical


led


to


the


bias


of


understanding,


including


misreading


phenomenon,


but


Gadamer thought that this bias is


constitute the historical factors of understanding. Gadamer?s discourse to the positive


bias makes us realize the significance of the misreading ,the denial and blame should


not given to misreading, we need to re-examine its value.






2.3.2 Fusion of horizons


Understanding


existed


in


the


means


of


the


historical,


whether


the


subject


-------knower- or the object------ text all historically existed, and both have their own


horizon.


Horizon


refers


to


the


starting


point


of


understanding,


perspective


and


possible


prospects.


Two


kinds


of


event


horizon


exist


gaps,


the


gap


caused


by


the



6

-


-


-


-


-


-


-


-



本文更新与2021-02-27 15:49,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://www.bjmy2z.cn/gaokao/674663.html

翻译理论论文的相关文章

  • 余华爱情经典语录,余华爱情句子

    余华的经典语录——余华《第七天》40、我不怕死,一点都不怕,只怕再也不能看见你——余华《第七天》4可是我再也没遇到一个像福贵这样令我难忘的人了,对自己的经历如此清楚,

    语文
  • 心情低落的图片压抑,心情低落的图片发朋友圈

    心情压抑的图片(心太累没人理解的说说带图片)1、有时候很想找个人倾诉一下,却又不知从何说起,最终是什么也不说,只想快点睡过去,告诉自己,明天就好了。有时候,突然会觉得

    语文
  • 经典古训100句图片大全,古训名言警句

    古代经典励志名言100句译:好的药物味苦但对治病有利;忠言劝诫的话听起来不顺耳却对人的行为有利。3良言一句三冬暖,恶语伤人六月寒。喷泉的高度不会超过它的源头;一个人的事

    语文
  • 关于青春奋斗的名人名言鲁迅,关于青年奋斗的名言鲁迅

    鲁迅名言名句大全励志1、世上本没有路,走的人多了自然便成了路。下面是我整理的鲁迅先生的名言名句大全,希望对你有所帮助!当生存时,还是将遭践踏,将遭删刈,直至于死亡而

    语文
  • 三国群英单机版手游礼包码,三国群英手机单机版攻略

    三国群英传7五神兽洞有什么用那是多一个武将技能。青龙飞升召唤出东方的守护兽,神兽之一的青龙。玄武怒流召唤出北方的守护兽,神兽之一的玄武。白虎傲啸召唤出西方的守护兽,

    语文
  • 不收费的情感挽回专家电话,情感挽回免费咨询

    免费的情感挽回机构(揭秘情感挽回机构骗局)1、牛牛(化名)向上海市公安局金山分局报案,称自己为了挽回与女友的感情,被一家名为“实花教育咨询”的情感咨询机构诈骗4万余元。

    语文