-
“龙”与“
dragon
”的文化异同
十
“龙”
与“
dragon
”的文化异同
李
绍
青
(
河北农业大学,河北
保定
071001
;河北理工大学,河北
唐山
063009)
摘
要:在
全球跨文化交际的力度、广度和深度日益加剧的今天,中
西方文化的交流越来越频繁。然
而,由此带来的文
化碰撞与摩擦也在所难免。中华民族“龙”
文化与西方“
dragon
”文
化的矛
盾便是其中杰出的典范。二者的异同体现在国
俗、文学、习语
等诸多方面,如何将“龙”之意象移植到英语中是涉
及到中西方跨文化交际是否和谐的一
大课题,故而
值得人们进行建设性的探析。
p>
关键词:龙;
dragon
;习语;文化;
英语翻译
中
图
分
类
号
:
H315.9
< br>文
献
标
识
码
:
A
文
章
编
号
p>
:
1673-2065(2011)05-0055-05
有这样一个熟悉而又陌生的话题:汉字“龙”对
应的英文单词究竟是不是“
dragon
”?此中学
问之
大,非“脚踏东西文化,手写宇宙文章”不可,诚如
王佐良先生所言:
“译者处理的是个别的词,他面对
的则是两大片文化。
”
一、中国“龙”
1.
“龙”文化
龙在中国人的心目中,是充满神奇力量的吉祥神
物。在中国传统文化中,龙是美好和权力的象征;在
现代文化中,龙代表着兴旺发达、吉祥幸福。人们把
中国文化称为龙文化,龙成为“中国文化奋发精神的
象征”
。
通天神兽:龙,中国古代传说中的神异动物,身
体长、有鳞、有脚、能走、能飞、能游泳、能兴云降
雨。如《西游记》所描绘的那样,龙王是奉玉帝旨意
行雨的神仙。
吉祥瑞符:龙是中国上古时代图腾的产物。古人
称龙为四灵
(
龙
Chine
se dragon
①
,[1]73-74
< br>、凤
phoenix
、
麒麟
unicorn
、龟
tortoise)
之长。二龙戏珠,神龙绕
柱,龙凤呈祥,并非仅仅为了装饰;舞龙灯、赛龙舟
也绝不仅仅是为了娱乐。
皇权象征:
历代帝王以“真龙天子”自居,
“龙
种自与常人殊”
“天之骄子”
“龙子龙孙”
。就连皇
帝的一切御用之物也均冠以龙字:龙体
(the body
of
the
emperor)
、龙座
(the seat for the
emperor)
、龙冠
(the
emperor
’
s
splendid official
cap)
、龙床
(bed of state/ the
emperor's
bed)
、龙袍
(imperial
robe)
、龙被
(the quilt for
the emperor)
??自命不凡、不可一世。
人杰喻体
:除了喻指帝王,
“龙”还是“人中之
杰”的代名词。孔子称老子为“龙”
、孔明道号“卧
龙”
。而“乘龙快婿”
“望子成龙”
“鲤鱼跳龙门”
中的“龙”显然喻指有德有才、功成名就者。
以龙命名:与“龙”有关的人名,如著名武术家
Lee Siu Loong
李小龙
(
“小龙”的意思是“健壮机灵
的孩子
”
)
,书名如《文心雕龙》
(Wen
Xin Diao
Long
——
Carving the
Dragon at the Core of
Literature)
、
《天龙八部》
(Demi-gods and Semi-
devils)
,电影如《
卧
虎藏龙》
(Crouching Tiger, Hidden
Dragon)
、
《龙门客
栈》
(Dragon Gate
Inn)
,电视剧如《聊斋志异·龙戏
蛛》
(the Dragon fighting
against the spider in
Lioastai)
,
地名如黄龙府,水名如黑龙江,物名如水龙头。
民族标志:中国人是“龙的传人”
(descendants
of the Chinese
dragon
——
metaphor for the
Chinese
nation)
,
中国是“龙的国度”
,以龙为祖,惟龙是
尊,龙成为中华民族的象征;龙在中国是最伟大的文
化标记,是几千年来的旗帜。
龙为属
相:在十二属相
/
生肖
(zodiac
signs)(
鼠
mouse
、牛
bull
、虎
t
iger
、兔
rabbit
、龙
Chinese
dragon
、蛇
snake
、马
ho
rse
、羊
sheep
、猴
monkey
、
鸡
p>
rooster
、狗
dog
、猪
boar)
中,
“龙”是
唯一找不到
原型动物的属相。龙是一种想象出来的生物,头部似
骆驼或马或蛇,角似鹿,眼似兔子,耳似牛,脖子和
身体似蛇,腹似蜃,鳞似鲤鱼,爪似鹰,掌似虎,还
有着胡须和腮须。肖龙的人,常被赋予朝气蓬勃、活
56
衡水学院学报
第
13
卷
力无穷、勇敢有为的禀性。
(If someone is
born under
the sign of the
dragon, he or she is apt to be regal, possess
strong leadership
qualities, has a large ego, and can be
somewhat
tyrannical.)
当被问及“
What animal
sign were
you born under? (
你属什么?
)
”时,其会自豪地回
p>
答:
“
I
was born in the year of the Chinese Dragon /
Mine is the Chinese
Dragon.(
我属龙
)/ Now, we are in
the
year 2012, the year of
the Chinese dragon (which is also
my zodiac year). (
今年
< br>(2012
年
)
是龙年,也是我
的本命
年。
)
”
。龙年出生的人,据说都带着命运之角。
2.
“龙”习语
(1)
俗语
龙须菜
asparagus
;龙纹
dragon
design
;龙舟节
the
Dragon Boat Festival
;龙凤胎
a
pigeon pair
;龙
拳
Dragon
Fist
;龙灯
dragon
lantern
;龙卷风
cyclo
ne/tornado
;亚洲四小龙
the four
tigers of Asia
;
龙头企业
the locomotive or
flagship
;一条龙服务
one
package service/all-in-one
service/one-stop chain
serv
ices
;龙的精神
spirit of the
dragon
。
(2)
成语
乘龙快婿
a son-in-law of high
rank; a handsome
[lucky]
son-in-law
;望子成龙
hold high
hopes for one
’
s
child/ expect one
’
s son to
become an outstanding
person/ long to see
one
’
s son become a dragon,
that is ,
be
successful
;鲤鱼跳龙门
like a carp
leaping into
the
Dragon's Gate
——
succeed
in the civil service
examination in old times; Endeavour to
make a success
of
oneself
;龙飞凤舞
like dragons
flying and phoenixes
dancing
——
lively
and vigorous flourishes in calligraphy;
elegant handwriting; make
beautiful strokes with one's
pen
;生龙活虎
full of
vim and vigor
;车水马龙
heavy
traffic
;群龙无首
a
group without leader
;龙潭虎穴
a
extremely dangerous
place
;叶公好龙
Lord Ye's love
of
dragons
——
professed love of what one actually
fears
;
二龙戏珠
two dragons playing w
ith a pear
。
(3)
谚语
强龙难压地头蛇
Even a dragon (from
the outside)
finds it hard
to control a snake in its old
haunt
;一龙生
九子,九子各不同
Each one has its own
characteristics
among the
nine sons of the same
father
;龙生龙,凤生
凤
p>
(
老鼠的儿子会打洞
)Like
breeds like.
二、西方“
Dragon
”
1.
Definition
西方文化中的“
dragon
”形象与中国“龙”大相
径庭。英文词典对
dragon
的解释都是贬义的:
“
A
dragon is a large imaginary
that has wings and long tail,
and that can breathe out fire. In most
cases it
’
s a most
valiant defender of
treasure.(
龙——最强大的宝藏守护
者。
)It also means a woman who
behaves in an angry,
unfriendly way, namely, a fierce bad-
tempered old
woman.
< br>”英语文化里人们常用
dragon
一词来形容凶
暴之人,尤指悍妇。打
人的警察被叫做“
dragon
”
;<
/p>
虐待孩童的“凶狠的女人”是
the
English for
“母老
虎”
。
If you call a
woman a dragon
,
you mean that
she is fierce and
unpleasant .
一个女人要是被叫做
dragon
的话,那她一定是个“母夜叉”了。
2. Image
在西方神话中
dragon
以毒蛇形象为主,在此基
础上还综合了其他种种令人产生恐怖感、厌恶感的动
物特征,是个由诸如鳄鱼、蜥蜴、蝙蝠、癞蛤蟆等许
多种动物的部分肢体拼成的丑八怪;是一种形似巨大
的蜥蜴、长着翅膀、身上有鳞、拖着一条长长的蛇
尾、口中能喷烟吐火的凶残怪物。
dragon
是
凶残与丑
恶的化身。
dragon
在西方象征着人兽对抗,象征着
害人恶魔,象征着死亡恐怖,象征战争和杀戮。因
此,西方人闻
dragon(
龙
< br>)
色变。
中国祥瑞的龙在西方文化中都被列上了“种种罪
状”
:龙是贪婪、专制的禽兽,以年轻女孩为食物,
毁坏村庄,并拥有一个大的宝藏。在艺术作品中,龙
是恶毒的象征,以龙为原型刻画出来的文学形象“惨
不忍睹”
:它喜欢用旋风毁坏乡村,卷走农民,并且
把居民的茅草屋一扫而空,但是它害怕被刀剑伤到。
<
/p>
西方故事中,
dragon
会喷火几乎是
一条惯例
[2]112
。
3. Fables
《圣经·新约》中的《启示录》里记载了大天使
米迦勒屠龙的故事。龙在《圣经》以基督教的最大敌
人撒旦的化身出现,在基督教长久的精神统治中,必
然被丑化、恶化。在圣经中与上帝作对的恶魔撒旦被
称为“
the old dragon/ the great
(red) dragon
”
,一些圣
徒以杀死
dragon
而被视为英雄。骑士们发现猎龙可
以得到荣耀、财富、奇异的力量和姑娘们的爱。因为
dragon
是邪恶的、与人类为敌的,所以屠杀
dragon
是英雄勇敢的表现,是人类征服自然的象征。古往今
来,西方以英雄勇士与
dragon
搏斗为题材的艺术作
品屡见不鲜,其中最有名的斩龙武士当数贝奥武甫和
圣乔治
。
英国长篇史诗《贝奥武甫》
(Beowulf
)
描写了一
条看守宝藏的恶龙,凶猛无比,口吐烈火,把英雄
Beowulf
烧成重伤,但最终还是被英雄杀死了。
《圣·乔治和龙》
(Saint George and
the Dragon)
的传
第
5
期
李绍青
“龙”与“
dragon
”的文化异同
57
说里的龙吃了附近的人,当龙正要吃国王的女儿,恰
好圣·乔治赶到,将其征服。因
dragon
让人感到恐
怖,所以很早就被用作战争的旗帜标志,在诺曼人征
服英国以前
dragon
是英国皇家的主要战争
徽记。
4. Expressions
因为龙在西方文化中不光彩的意义,其衍生出来
的语言也富含贬义色彩。
(1)
dragon
本身活用,制造贬义各式各样
1) Thou shalt not slay thy dragon, thy
dragon shalt
slay thou.
你不要杀我的龙,我的龙会杀你。
(古英
语中借龙表示的仇恨一览无余。
)
I will starve him to death, the son of
a dragon.
我要
饿死他,这恶魔的儿子。
2)
Tom got the dragon, he needs to brush his teeth. <
/p>
汤姆有口臭,他需要刷刷牙齿。
(
“擅吐
毒气”的
龙,用来形容有口臭的人,
dragon
和
bad breath
划
上了等号。
)
3) Oh, my god, Paul is wearing that
pink skirt and
blue heels
with purple highs. I just want to dragon his
outfit.
Paul
的衣服穿得太难以让人忍受了,别人都想
dragon
它。言外之
意
,
That
guy
’
s outfit is so
dragon(
让人恶心的
).
4)
对于不可理喻的妇女,
dragon
可以非常到位
地成为代名词。
The woman
in charge of the accounts department is
an absolute dragon!
会计科那个女科长是个十足的母
夜叉。
She is a real
dragon. You
’
d better keep
away from
her.
她是个惹是生非的人,你最好离她远点。
(2)
dragon
短语,因为“一块臭肉”而“坏了一
锅汤”
“
dragon
lady
”意译为幕后女人,是指以统治者
妻子的身份行使极大权力的女人。
“
like a dragon
”意为
“猛烈地、凶猛地”
;
“
chase the dragon
”
(slang)
(
追龙
) : Someone
who is chasing the dragon is smoking
heroin by heating it
and
inhaling the fumes.
(
在吞云吐雾的女人叫
“追
龙”
)
换而言之,
chase the
dragon
意即
take
heroin(
吸
海洛因
)
这来自于神话或寓言对龙的描述,
dragon
能
吐出烟和火,和吸海洛因的情形颇
有些相似
[3]112
。
(3)
dragon
典故,我们尽管陌生,却已源远流长
Dragon
teeth
源自希腊神话关于英雄卡德摩斯
-
-
-
-
-
-
-
-
-
上一篇:时尚双语;中国空气污染要怪卡车和“老爷车”
下一篇:鞋材测试