-
.
.
Vocabulary
1.
Bare adj
赤裸的
2.
Impulse n.
冲动
impulse on
3.
Unexpected adj
意外的
4.
Contract v
收缩,合同
5.
At a sight of
一看见
6.
Appoint v
任命
be
appointed
7.
Hesitate v
犹豫
not hesitate to do sth
8.
Origin n
血统,出生
9.
Humble
地位低下,谦逊
modest
谦虚
10.
Judgment n
判断
judging by
11.
Existence n
存在
12.
Superior adj
较好的
be superior to/ in
13.
Besides
除…
.
之外还有
except
除…
.
外
没有
14.
Apply v
申请
apply
to sb for
15.
Mumble v
含糊的说
16.
Attach to
把…联系在一起
attach importance to
17.
Capable
有能力,潜力做某事
competent
有能力胜任某事
18.
Protest v
抗议,反对
19.
Prospect n
展望
20.
Consist of
组成
21.
Few/a few
little/a little
22.
Pursue v
忙于,从事
23.
Conclude v
推断出
24.
Encounter v
意外遇见
25.
Anticipate v
预见
26.
Conceit n
自负
27.
In practice
在实践中
28.
In advance
预先,事前
29.
Possess v
占有
30.
Evidence n
证据
31.
Accident
事故,偶然意外,不幸
Event
历史事件
Incident
事件,小事
32.
dwell on
老想着
33.
rise go
down
34.
butterflies in the stomach
35.
it
’
s the last
straw that breaks the
camel
’
s back.
A spirited discussion
springs up between a young girl who says that
women have
outgrown
the
jumping-on-a-chair-at-the-sight-of-a-
mouse
era
and
major
who
says
they
haven
’
t.
< br>席间,一位年轻的女士同一位少校展开了激烈的讨论。年轻女士认为,妇女已经有所进步,
页脚
.
.
不像以前那样一见到老鼠就吓得跳到椅子上;少校则不以为然。
The American does not join in the
argument but watches the guests. As he looks, he
sees
a
strange
expression
come
over
the
face
of
the
hostess.
She
is
staring
straight
ahead, her muscles
contracting slightly. She motions to the native
boy standing
behind her chair and
whispers something to him. The
boy
’
s eyes widen: he quickly
leaves the room.
那个美国人没有参加这场
争论,
他只是注视着在座的其他客人。
在他这样观察时,
他发现女
主人脸上显出一种奇异的表情。
她两
眼盯着正前方,
脸部肌肉在微微抽搐,
她向站在他座椅
后面的印度男仆做了个手势,
对他耳语了几句,
男仆的眼睛睁得大大的,
迅速的离开了餐室。
Judge for yourself.
Jefferson refused to accept other
people
’
s opinions without
careful thought.
“
neither believe nor reject
anything,
”
he wrote to his
nephew,
“
because any other
person ha rejected or believed it. Heaven has
given you a mind
for judging truth and
error. Use it.
”
自
己做判断。
未经过认真的思考,
杰文逊绝不接受别人的意见。<
/p>
他在给侄子的信中写道:
“不
要因为别的
人相信或拒绝了什么东西,
你就也去相信或拒绝它。
上帝赐予你
一个用来判断真
理与谬误的头脑。那你就运用它吧。
”
Jefferson felt that
the
people
“
may
safely be trusted
to hear everything
true and
false,
and
to
form
a
correct
judgment.
Were
it
left
to
me
to
decide
whether
we
should
have a government
without newspapers or newspapers without a
government, I should
not hesitate a
moment to prefer the
latter.
”
杰文逊觉得,人民
“是完全可以信赖的,
应该让他们听到一切真实和虚伪的东西,
然后做出
正确的判断。
倘使让我来决定,
我们是应该有一个政府而不要报纸呢还是应该有报纸而不要
政府,我会毫不犹豫的选择
后者。
”
While I was waiting to enter
university, I saw advertised in a local newspaper
a
teaching
post
at
a
school
in
a
suburb
of
London
about
ten
miles
from
where
I
lived.
Being very short of money and wanting
to do something useful, I applied, fearing
as I did so, that without a degree and
with no experience in teaching my chances
of getting the job were slim.
在我等着进大学期间,
我在一份地方报纸上看到一则广告,
说是在离我住处大约十英里的伦
敦某郊区,
有所学校要招聘一名
教师。我因为手头很拮据,同时也想做点有用的事,于是便
提出了申请,但在提出申请的
同时我也担心,
自己一无学位,
二无教学经验,得到这份工作<
/p>
的可能性是微乎其微的。
However, three days later arrived,
asking me to go to Croydon for an interview. It
proved an awkward journey: a train to
Croydon station; a ten-minute bus ride and
then a walk of at least a quarter of a
mile. As a result I arrived on a hot June
morning too depressed to feel nervous.
然而,
三天之后却来了一封信,
叫我到
克罗伊登去面试。
这一路去那还真麻烦:先乘火车到
克罗一顿车
站,
再乘十分钟的公共汽车,
然后至少还要步行四分之一英里。
结果,
我在六月
一个炎热的上午到了那
,因为心情非常沮丧,竟感觉不到紧了。
页脚
.
.
The school was
a red brick house with big windows. The front
garden was a gravel
square;
four
evergreen
shrubs
stood
at
each
corner,
where
they
struggled
to
survive
the dust and fumes
from a busy main road.
学校是一座装着大窗户的红砖房子,
前庭院是个铺着沙砾的正方形:
四个角上各有一丛冬青
灌木,他们经受着从繁忙大街上吹来的尘烟,挣扎着活下去。
It was clearly the headmaster himself
that open the door. He was short and fat. He
had a sandy-coloured moustache, a
wrinkled forehead and hardly any hair.
开门的显然是校长本人。
他又矮又胖,留着沙色的小胡子,前额上布满了皱纹,头发差不
多
已经秃光。
As a boy and then as an adult, I never
lost my wonder at the personality that was
Einstein. He was the only person I knew
what he wanted and he wanted only this: to
understand within his limits as a human
being the nature of universe and the logic
and
simplicity
in
its
functioning
.
he
knew
there
were
answers
beyond
his
intellectual reach. But this did not
frustrate him. He was content to go as far as
he could.
作为一个孩子,
以后又作为一个成人,
我一直对爱因斯坦的个性惊叹不已。
他
是我认识的人
中唯一能跟自己和周围世界达成妥协的人。
他知道
自己想要什么,
而他想要的只是:
在他作
为一个人的能力围之理解宇宙的性质以及宇宙运行的逻辑和单纯。
他知道很多问题的答
案超
出了他智力所及的围。
但这并不使他感到灰心丧气。
只要在能力所及的围取得最大的成功就
使他心满意足了。
In
the
operating
room
I
was
equally
confident.
I
knew
I
had
the
knowledge,
the
skill,
the experience to
handle any surgical situation
I’
d ever encounter in
practice.
There
were
no
more
butterflies
in
my
stomach
when
I
opened
up
an
abdomen
or
a
chest.
I knew that even if
the case was one in which it was impossible to
anticipate the
problem
in
advance,
I
could
handle
whatever
I
found.
I
‘
d
sweated
through
my
share
of
stab
wounds
of
the
belly,
of
punctured
lungs,
of
compound
fractures.
I
had
sweated
over them for five years. I
didn
’
t need to sweat any
more.
在手术室里我也同样充满信心。
我知道自己的只是
、
技术和经验足以对付我在开业行医中将
会碰到的任何病例。<
/p>
当我切开病人的腹部或胸腔时,我不再紧的瑟瑟发抖了。我知道,
即使
碰到事先无法预见其问题所在的病例,
我也能处置我发现的
任何情况。
我战战兢兢的处理过
竟在我手上的腹部刺伤,
肺部穿孔以及复合型骨折等病例。
这种外科手术我已经战战兢兢的
p>
干了五年,我再也不必担惊受怕了。
This
all
sounds
conceited
and
I
guess
it
is
——
but
a
surgeon
needs
conceit.
He
needs
it
to
encourage
him
in
trying
moments
when
he
’
s
bothered
by
the
doubts
and
uncertainties that are part of the
practice of medicine. He has to feel that
he
’
s
as
good
as
and
probably
better
than
any
other
surgeon
in
the
world.
Call
it
conceit
——
call it
self-confidence; whatever it was, I had it.
这些话听上去很自负,
而且我以为这的确是自负
--
--
但外科医师就是需要这种自负。
当他收
到行医中必定会遇到的重重疑虑的煎熬时,
他需要
“自负”
来支撑自己度过这些难受的时刻。
他必须觉得,
他与世上任何一位外科医生比都毫不逊色,
甚至还技高一筹。
< br>你管这叫自负也
好,叫自信也罢;不管你叫他什么,反正我是有了。
页脚
.
.
Colleges
and
universities
across
the
nation
have
decided
to
do
more
than
talk
about
the rise in student
cheating. For instance, the Department of
Psychology at the
University of
Maryland launched a campaign to stop one form of
cheating. As 409
students
filed
out
of
their
exam,
they
found
all
but
one
exit
blocked.
Proctors
asked
each
student
to
produce
an
ID
card
with
an
attached
photo.
Students
who
said
they
’
d
left
theirs
in
the
dorm
or
at
home
had
a
mug
shot
taken.
The
purpose
of
the
campaign
was to catch
“
ringers
”
,
students who take tests for other students.
这个国家的大专院校已经决定不只是光谈论学生做弊的上升还要采取行动。
例
如,
迈阿密大
学的心理学系发动了一场停止做弊形成的运动。<
/p>
当
409
名学生列队离开他们的考场时,
他们
发现除了一个以外所有的出口都被锁住了。
监考人要求每个学生出示一附有照片的。
那些说
将留在
宿舍或家里的学生被拍了面部照片。这个运动的目的是要抓那些来为别人考试的
替
考人
学生。
There is some
evidence that dishonesty may ebb and flow. When
times are hard,
incidents of theft and
cheating usually go up. And when times get better
such
incidents tend to go down.
有证据表明不诚实会时高时落。
当时代是困难的时偷盗和欺骗事件会上升。
p>
当时代变得更好
如此事件会趋于下降。
If you love
plants, the chances are you buy them on
impulse
and then wonder
where
to put them.
If you have to go through a smoke-
filled area, you
’
d
better
crawl
with your head
low.
Mother
motioned
my brother to keep
his voice down but he ignored her.
If doing one thing gives you an
unpleasant feeling, the normal
reaction
would be
to stop doing it.
Among these
articles, which
do you think are most
likely
to interest our students?
Long
after
even
the
latest
apple
tree
had
finally
broken
into
leaf,
the
mulberry
’
s
branches remained stubbornly
bare
.
These schools come under the
supervision of locally
appointed
committees.
We should see ourselves as
part of nature rather than in
conflict
with it.
There rows of small trees
growing close together
create
living walls for
shelter
and privacy in the garden.
页脚