-
百万英镑
One Million
Pound Bank Note
剧本
Chapter1:
第一幕
(旁白)
One day, two old
brothers, chatting along, happened to get to
wondering what might
be
the
fate
of
a
perfectly
honest
and
intelligent
stranger
who
should
be
turned
adrift
in
London
without a friend, and with no money but that
million-pound bank-note, and no way
to
account
for
his
being
in
possession
of
it.
The
brothers
had
been
having
a
pretty
hot
argument a couple of days before, and
had ended by agreeing to decide it by a bet, which
is
the English way of settling
everything. Just then Henry came along.
Henry:
(I was so
hungry.)(
狼狈样)
Brother A:
Young man, come
here, please.
(窃喜)
Brother B:
Could I ask you
some questions?
(窃喜)
Henry:
Of
course, sir.
Brother A:
What do you
do?
(焦急)
Henry:
I’m a
mining
-broker's clerk in San Francisco.
Brother B:
Why
are you staying here?
Henry:
My time was my own after the afternoon
board. One day I ventured too far, and was
carried out to sea. Just at nightfall,
when hope was about gone, I was picked up by a
small
brig which was bound for London.
And now, I have nothing in my
pocket.
(可怜兮兮)
Brother A
: Great!
(惊喜)
Henry:
G
reat? I
can’t understand you, sir.
(疑惑)
Brother
B:
I’m sure you will
understand very soon. Here is an
envelo
pe
(信封)
.
(神秘)
Henry:
what’s th
is?
(
说着,我就要打开
)
Brother B:
no, no, no, there
is some money, but you wouldn’t open it until
2:00pm.
(这期间,
p>
俩兄弟边交谈边吃纸袋里的零食,
Henry
不断瞟着这些美味,
实在忍不住了,
)
Henry:
Could I have some?
Brother A:
O
f
course. oh, sorry. It’s empty.
(他在袋子里吹了口
气,然后砸烂。
—
确实
空了。)
This way,
please.
1
Chapter2:
第二幕
(旁白)
Henry came
into the nearest cheap eating house.
(我
进了一家饭店。没人答理我,
Henry
随便找了张桌子坐下)
Waiter:
This seat.
(Henry
只好换了张桌子。
)
Waiter:
What would you like?
Henry:
Two big bowls of beef
noodles, and a big cup of beer.(Henry
很快
吃完了,
问另一位
顾客:
)
Henry:
E
xcuse me,
what’ s the time
,please?
Customer:
1:00
Henry:
Waiter, please give
me another cup of beer, a bowl of beef noodles.
Waiter:
Here is your bill.
Henry:
Yes, sir. But what
time is it?
Waiter:
1:45.
what’ up?
Henry:
Just wait a minute.
(Henry
磨蹭了一会儿,
估计时间到了,
掏出信封。只扫了
一眼,就差点昏倒,
我盯着那张大钞头晕眼花,想必足足过了一分钟才清醒过来。
这
时候,首先映入我眼帘的是小吃店老板。他的目光粘在大钞上,像五雷轰顶一般
)
旁白:
Henry reached the note
towards him, and said, carelessly:
Henry:
am
sorry
if
it
is
an
inconvenience,
but
I
must
insist.
Please
change
it;
I
haven't
anything else.
他心里想看,一个劲地打量那张大票;好像怎么看也饱不了眼福,可就
是战战
兢兢地不敢碰它
.)
Boss:
I
t isn't any matter; I’m
quite willing to let the trifle stand over till
another time
Henry
: I may not be in your
neighborhood again for a good while.
Boss:
It was of
no consequence, I can wait. I trust as rich a
gentleman as you.
Chapter3
(
旁白
)I Henry was
tramping the streets again. The sight of a tailor-
shop gave him a
sharp longing to shed
his rags, and to clothe himself decently once
more.
Henry: “If you have a misfit suit
that have been thrown on their hands.”
我问的伙计没搭理我,只是朝另一个点点头。我向他点头示意的伙计走过去,那一个
p>
也不说话,又朝第三个人点点头,我朝第三个走过去,
he said:
我等着
。他忙完了手头的事,把我带到后面的一个房间,在一摞退货当中翻了一
通,给我挑出一
套最寒酸的来。我换上了这套衣服。这衣服不合身,毫无魅力可言,
可它总是新的,而我
正急着要衣服穿呢;没什么可挑剔的,我迟迟疑疑地说:
any small change about
me.
那店员端出一副刻薄至极的嘴脸说:
carry large
change.
I was
nettled(
恼火的
), and said:
able to pay for this suit; I
simply didn't wish to put you to the trouble of
changing a large
note.
他稍稍收敛了一点,可那种口气还是暴露无遗:
I handed the
note to him, and said:
p>
他笑着接了过去,可是,只瞟了一眼钞票,他的笑容就凝固了,脸色大变。我从
来没见过谁的笑脸定格成如此这般的永恒状态。这家伙站在那儿捏着钞票,用这副架
< br>势定定地瞅。老板过来看到底出了什么事,他神采奕奕地发问:
“
I said:
Tod retorted:
那老板
看了一眼,低低地吹了一声动听的口哨,一头扎进那摞退货的衣服里乱翻起
2
来。一边翻,一边不停唠叨,好像是自言自语:
—
a
born fool.
Always doing something like
this. Drives every millionaire
away from this place, because
he
can't
tell
a
millionaire
from
a
tramp,
and
never
could.
Ah,
here's
the
thing
I
am
after.
trousers all right,
they fit you to a charm, sir; now the waistcoat;
aha, right again! now the
coat
—
lord! Look
at that, now! Perfect
—
the
whole thing! I never saw such a triumph in all
my experience.
I
expressed my satisfaction.
what we'll get up for you on
your own measure. Come, Tod, book and pen; get at
it. Length
of leg,
32
—“
. When I got
a chance I said:
the bill.
It's a weak word, sir, a
weak word. Eternally
—
that's
the word, sir. Tod,
rush these things
through, and send them to
the gentleman's
address
without any
waste of
time. Let the minor customers wait. Set
down the gentleman's address
and
—
—
let me show you
out, sir. There
—
good day,
sir, good day.