-
精品文档
关于中文地名地址翻译方法
1
、地址综述
很多地方需要写上详细的家庭或单位通讯地址。如下例:
住址:浙江省台州市黄岩区天长路
1
8
号
201
室
Address: Room 201, 18 Tianchang Road,
Huangyan District, Taizhou City, Zhejiang
Province.
对照上例,在中文地址翻译时有几点需要注意
:
(1)
中文地址的排列顺序是由大
到小:
×
国
×
市
×
区
×
路<
/p>
×
号,而英文地址则刚好相反,
是由小到大:
×
号
×
路(
Road
)
,
×
区
(District)
,
×
市
(City)
,
×
省
(Pr
ovince)
,
×
国。
(2)
地名专名部分(如
黄岩区
的
黄岩
部分)应使用汉语拼音,且需连写,如
Huangyan
不宜写成
Huang
Yan
。
(3)
各地址单元间要加逗号隔开。
2
、中国行政区划
我国幅员辽阔,行政区划较复杂,总体上可分成五级
(
括号内所注为当前国内通用译名
)
:
(1)
国家(
State
)
:
中华人民共和国(
the People's
Republic of hina
;
;
P.R.C
;
China
)
(2)
省级(
Provincial
Level
)
:
省
(Province)
自治区
(Autonomous Region )
直辖市
(Municipality directly
under the Central Government,
简称
< br>Municipality)
;
特别行政区(
Special Administration
Region
;
SAR
)
(3)
地级(
Prefectural
Level
)
:
地区
(Prefecture)
自治州
(Autonomous Prefecture) <
/p>
市(
Municipality
;
City
)
盟(<
/p>
Prefecture
)
(4)
县级(
County
Level
)
:
县(
County
)
自治县(
Autonomous
County
)
市(
City
)
市辖区(
District
)
旗(
County
)
精品文档
精品文档
(5)
乡级(
Township
Level
)
:
乡(
Township
)
民族乡
(Ethnic Township)
镇
(Town)
街道办事处(
Sub-
district
)
。
应用举例:
上海市崇明县中兴镇:
Zhongxing Town,
Chongming County, Shanghai (Municipality).
内蒙古自治区呼伦贝尔盟:
Hulunbeir
Prefecture
,
Inner Mongolia
Autonomous Region.
浙江省台州市玉环县龙溪乡:
Longxi
Township, Yuhuan County, Taizhou Municipality,
Zhejiang Province.
苏州市金阊区金门街道:
Jinmen Sub-
district, Jinchang District, Suzhou City.
3
、略写和缩写
(1)
中国人写地址喜欢将省或市等都一一注明,但按英语习惯,则可以省略;况且,省一级及较大的市大
家都熟知,其后的行政区域通名完全可以略去而不致引起理解困难;如果需要进一步简化,则以此类推
,
可将一些县甚至镇的区域名也省掉。例如:
中国浙江省杭州市余杭区
×
×
乡:
×
×
Township,
Y
uhang, Hangzhou, Zhejiang, P.R.C.
(2)
在地址中间可直接插入邮编。
我国的通行写法是将邮政编码另起一行,前面标上
邮编(
Postal
C
ode
;
Zip
;
P.C.
)
两字,但英美各国的<
/p>
惯例却是将邮编直接写在州或城市的后面,例如:
1120 Lincoln Street,
Denver, CO 80203
,
USA
美国科罗拉多州丹佛市林肯街第
1120
号,邮编:<
/p>
80203
注:
CO
< br>是美国
Colorado
州的缩写,在跟邮政编码合用时
,州名一般均以缩写形式出现。
60 Queen Victoria
Street
,
London EC4N 4TW
伦敦维多利亚女王大街
60
号,邮编:
EC4N 4TW
由此,笔者提议,我们的地
名如果也参照英美各国的方法,将邮编插入到地址中间,可以节省大量空间。
例如:
p>
中国浙江省
台州市黄椒路
102
号,邮编:
318
020
102 Huangjiao Road, Taizhou,
Zhejiang 318020,China
。
4
、省市缩写
我国大陆各省一直没有广泛认同的
英文缩写。可喜的是,信息产业部于
2002
年
12
月发布了《关于中国互
精品文档
< br>
-
-
-
-
-
-
-
-
-
上一篇:国务院及省政府各部门、各直属机构英文译名
下一篇:版《普通高中课程标准》英语完整版