-
英文俚语中文翻译
a bird in
the hand is worth two the bush
一鸟在手,胜似二鸟在林
a
blank slate
干净的黑板(新的一页,新的开始)
a bone to pick
可挑剔的骨头(争端,不满)
a
cat nap
打个盹儿
a
chip off the old block
大木头上砍下来的小木片(子肖其父)
a chip on one's shoulder
肩头的
木片(自卑感,因为自卑而爱找别人麻烦;喜欢向人挑衅)
a
ouch potato
躺椅上的马铃薯(懒鬼)
a cake walk
走去吃糕(易事)
a
headache
头痛(麻烦事)
a knock out
击倒(美得让人倾倒)
a load
off my mind
心头大石落地
a nut
傻子,疯子
a pain in the neck
脖子疼(苦事)
a piece
of cake
一块蛋糕(小菜一碟,易事一件)
a pig
猪猡
a shot in the dark
盲目射击(瞎猜)
a short
fuse
引线短(脾气火爆)
a
sinking ship
正在下沉的船
a slam dunk
灌篮(轻而易举的事)
a slap
in the face
脸上挨了一耳光(公然受辱)
a smoke screen
烟幕
a social butterfly
社交蝴蝶(善于交际,会应酬的人)
a stick in the mud
烂泥中的树枝
a thick
skin
厚脸皮
a thorn
in someone's side
腰上的荆棘(芒刺在背)
a
turn coat
反穿皮袄的人(叛徒)
an uphill battle
上坡作战(在逆境中求胜)
a
weight off my shoulders
放下肩头重担
ace
得满分(得到完美的结果)
all
ears
全是耳朵(洗耳恭听)
all thumbs
满手都是大拇指(笨手笨脚)
an
ace up my sleeve
袖里的王牌
an open and shut
case
明显的事件
ants in
one's pants
裤裆里有蚂蚁(坐立不安)
back in the
saddle
重上马鞍(重整旗鼓)
back on
track
重上轨道(改过自新)
b
ackfire
逆火(弄巧成拙,适得其反)
ball and chain
铁球铁链,甜蜜的枷(老婆)
beat a dead horse
鞭打死马令其奔驰(徒劳)
beaten by the ugly stick
被丑杖打过(生得难看)
beggar can't be choosers
讨饭的谈不上挑三拣四
bet on
it
下这一注稳赢(有把握,无疑)
bet your life
把命赌上(绝对错了)
better
half
我的另一半
between a rack and a hard place
进退维谷(前有狼后有虎)
big
headed
大脑袋(傲慢,自大)
bigger fish to fry
有更大的鱼要炸(有更重要的事要办)
bite off more than one can chew
贪多嚼不烂
bite the
bullet
咬子弹(强忍痛苦)
birds of a feather flock together
羽毛相同的鸟总飞成一群(物以类聚)
blow up in you face
在眼前爆炸(事情完全弄砸了)
bologna
胡说,瞎说
break a let
折断一条腿(表演真实,演出成功)
break the ice
破冰(打破僵局)
bright
聪明,灵光
brown nose
讨好,谄媚
bug somebody
使人讨厌
bull in a china shop
瓷器店里的蛮牛(笨拙的人,动辄弄坏东西的人)
bump into
撞上(巧遇)
burn brides
烧桥(过河拆桥)
burst
your bubble
扎破泡泡(打破人的幻想,煞风景)
bury one's head in the
sand
把头埋在沙里(自欺欺人)
butterfingers
奶油手指(抓不稳东西的人)
butterflies in my
stomach
肚里有只蝴蝶(心里紧张,七上八下)
buy the
farm
买下农场(归道山,死了)
call it a
night
一日事毕,可以睡觉了
can't teach an old dog new
tricks
老狗学不会新把戏
cash in my
chips
兑换筹码(睡觉,就寝)
chicken
鸡(胆小鬼)
circle the
wagons
把篷车围成一圈(严阵以待)
clean up one's
act
自我检点,自我改进
come
down in bucket
倾盆大雨
come down in
sheets
整片整片地下(倾盆大雨)
cool your
lips
冷静下来
cost
someone an arm and a
leg
要花上一条胳膊一条腿(代价昂贵)
count on something /doing something
这事靠得住
count your
chickens before they hatch
蛋还没孵化,先数小鸡
crock
破瓦片(无用之物,废话)
cross the line
跨过线(做得太过分了)
cross
that bridge when we come to it
到了桥头就过桥(船到桥头自然直)
cry over spilled milk
为泼了牛奶而哭(为过去的失败而懊丧)
cushion the blow
给垫着点儿(说话绵软一点,以免打击太重)
cut to the chase
抄捷径去追猎物(不绕圈子,开门见山,单刀直入)
daily grind
例行苦事,每天得干的苦工
days
are numbered
来日无多
dead center
正当中
deadend street
死路,死巷子
dog
狗(丑八怪)
domino
effect
骨牌效应
don't
hold your breath
别憋着呼吸(别期望太高)
don't look a gift horse in the mouth
赠马不看牙(收人礼物别嫌好道歹)
down to the wire
最后关头
down under
南边(常指面半球的澳洲)
downhill from here
从此都是下坡路(自此每况愈下)
drop the ball
掉了球(失职)
empty
nest
空巢(儿女长大离家)
every cloud has a silver lining
乌云也有银边(祸兮福所倚,塞翁失马)
fall into place
落实,就绪
fender
bender
撞弯保险杠的车祸(小车祸)
fight tooth and nail
爪牙并施,拚命抵抗
fine
line
细线(微妙的差别)
fish out of water
如鱼离水
flash in the
pan
淘金盆里的反光(空欢喜一场,好景不长)
fork in the road
岔路
fox
狐狸(并无贬意)
framed
被陷害,遭栽赃
full
throttle
加足马力
get
a foot in the door
一脚已经进了门里(获得立足点,占一份)
get hitched
拴起来(结婚)
get off
on the wrong foot
起步便错(第一印象不佳)
get
the ball rolling
让球滚起来(动起手来)
get/give the green light
绿灯亮了(获准行动)
get up
on the wrong side of the bed
起床下错边
give the
shirt off one's back
连衬衫都肯脱给人(慷慨成性)
go
one step too far
多走了一步(做得太过分了)
go
out on a limb
爬高枝(担风险)
go overboard
过火
go to hell in a hand basket
坐着吊篮下地狱(一坏不可收拾)
go to one's head
上头上脸,冲昏头脑
go
under
沉没(破产)
goose bumps
鸡皮疙瘩
grasp for straws
抓稻草(绝望中的挣扎,快要淹死的人连漂浮的稻草也抓)
guts
胆子
hot
惹火
have one's cake and eat it too
既想留着蛋糕,又想吃(既要鱼,又要熊掌)
hindsight is 20/20
事后的先见之明
hit
stride
脚步走顺了
hit
the books
撞书(用功)
hit the hay
倒在稻草上(睡觉、就寝)
hit
the jackpot
中了头彩
hit the road
上路
hold a candle to
给他拿蜡烛都不配(元不能相比)
hold the key to my heart
掌管我心灵的钥匙
hold
your horses
勒住你的马(慢来)
hang somebody out to dry
把
p>
……
晾起来了(把
……
坑苦了)
in one's back pocket
在某人裤子后口袋里(是某人的囊中之物)
in the dark
在黑暗中(茫然,什么也不知道)
in the lime light
站在聚光灯圈里(出风头)
in
the spotlight
站在聚光灯圈里(出风头)
it's Greek to me
希腊文(天书)
in the
middle of nowhere
周围什么也没有(前不见村,后不着店)
joined at the hip
连体婴(死党,从不分开的两个人)
jump the gun
枪未响先偷跑(抢先)
just
what the doctor ordered
正是大夫说的(对症下药)
keep
an ear to the ground
一耳贴地(注意新动向)
keep
one's fingers crossed/cross one's fingers
把手指交叉成十字架(暗祈上苍保佑)
kick the bucket
踢水桶(翘辫子)
kill two
birds with one stone
一
箭双雕,一举两得
kiss up
to
讨好
kitty
corner
小猫的角落(斜对角)
knuckle sandwich
指节骨三明治(饱以老拳)
landslide
山崩(压倒性的胜利)
last
straw
最后一根稻草
left
a bitter taste in one's mouth
留下满嘴苦味(留下不愉快的回忆)
left hanging
被晾起来了(被挂起来,悬而不决)
let sleeping dogs lie
别惊动睡着的狗(别无事生非,过去的事不要再提)
let the cat out of the bag
放出袋中猫(泄密,说漏嘴)
light a fire under your butt
在屁股下点一把火(促其行动)
light at the end of the tunnel
隧道末端的光(一线希望)
like
hot cakes
象刚出炉的蛋糕(很受欢迎的东西,抢手货)
like looking for a needle in a haystack
如同在稻草堆里找一根针(大海捞针)
like pulling hen's teeth
跟拔母鸡的牙一样(艰苦不堪)
like shooting fish in a barrel
桶里射鱼(瓮中捉鳖)
like
stealing candy from a baby
娃娃手里骗糖(易事)
ling
winded
长舌,碎嘴
loose cannon
松动的大炮(一触即发的脾气)
lose one's marbles
疯了,神智不清
low blow
不正当的攻击,下流手段
make
a mountain out of a molehill
把小土堆说成大山(小题大作)
make him and break the mold
上帝造了他以后就把模型砸了(再没有跟他一样的人了)
Monday morning quarterback
星期一早晨的四分卫(马后炮)
monkey business
猢狲把戏(胡闹)
monkey
on one's back
背上的猴子(难以摆脱的负担)
more than you can shake a finger at
屈指难数
more than
one way to skin a cat
剥猫皮各有巧妙不同(另有办法)
-
-
-
-
-
-
-
-
-
上一篇:第7章翻译的篇章意识(2)解析
下一篇:英语“条件”种种表达法-精选资料