-
1
单元
1
、
In July,you
looked on as your handsome
21-year-old
son,dressed
in
gown
and
mortarboard,proudly
clutched
his
honours
degree for his graduation photo.
七月,你看着英俊的
21
岁的儿子穿上学士袍,
p>
戴上四方帽,
骄傲地握着优等学士学位证书,
拍
毕业照。
2
、
Those memories
of forking out thousands
of pounds a
year so that he could eat well
and
go
to
the
odd
party,began
to
now.
< br>这时,
记忆中每年支付几千英镑,
好让儿子吃好、
并能偶尔参加聚会的记忆开始消退。
但现在,
你
又不得不再考虑钱的问题。
3
p>
、
applied
for
a
job
as
a
political
researcher,but got turned down,
< br>他说:
“我申请政治学研究工作,但被拒绝了。
”
4
、
He
talks
to
his
friends
about
his
aimless
days and finds that
most are in the same
boat.
跟
朋友谈起自己漫无目标的日子时,
他才发现他
2
单元
1
、
To
interact
with
other
people
’
s
lives
in
the
peace
and
quiet
of
our
homes
is
a
privilege
which only reading fiction
can
afford us.
在家里安详平和的环境中与他人的生活
互动,
这
是阅读小说才享有的特权。
2
、
We
have
more
in
common
with
other
readers
of books
in
other cultures
than
we might
do
with the first person we meet when we
step
out of our front doors.
我们和异文化读者的共同点或许要多于我们和
3
单元
denim jeans remained popular in the
US
as
work
clothes
until
the
1950s,but
then
became
associated
with
youth,new
ideas,rebellion and individuality.
此后一直到
20
世纪
5
0
年代,
蓝色粗斜纹布做的
牛仔裤一直
只是流行的工装,
但是后来牛仔裤变
成了青春、新思想、反叛及
个性的标志。
men,the Miami Vice
style,named after
the
television
series,made
use
of
smart
T-shirts
under
designer
jacket,and
desinger
stubble-three
or
four
days
of
beard
growth.
们的处境和自己一样。
5
、
Now I'm back at
the same stage as those
friends
who
didn't go
to
uni at
all,who
are
pulling
pints
and
doing
dead-
end
jobs.I
feel
that I've come full circle.
可现在我却跟那些没上过大学的做无聊的酒吧
侍应的朋友处在同一个水平线上。
我觉得自己好
像兜了一圈,又回到了原来的起点。
6
、
Although she
is taking a soft line with
her
son
at
the
moment,she
is
clear
that
after
an
upcoming
three-week
trip
to
South
America,his holiday from work will have
to
end.
虽然现在她对儿子的态度还比较温和,
但是她心
里很清楚,
去南美度三星期的假之后
,
他的休假
就该结束了。
他可能还得付
房租,
并分担家庭开
支。
7
、
When
he
comes
back
there'll
be
Christmas
work if nothing
else.
他回来以后如果找不到工作,
那就圣诞节打零工<
/p>
好了。
8
、
Gael
Lindenfield,a psychotherapist and
家门口随便碰到的一个人的共同点。
3
、
We may not
always understand every word
or
sentence,but
whether
we
’
re
enchanted
or
whether we feel excluded,our emotions
are
nevertheless stimulated.
我们不见得总能理解其中的每一个字、每一句
话,
但不管我们
是痴迷其中,
还是觉得被排斥在
外,我们的情感被调动起来了。
4
、
In
a
book
we
may
confront
people
who
live
in
a
different
climate,have
different
religious beliefs,or come from a
different
ethnic group.
在书中我
们可能遇见生活在不同气候、
有不同信
男士流行以电视剧
《迈阿密风云》
命名的
“迈阿
密风云”式样的时装,名牌短外套配时髦的
T
恤,蓄着
有型的短胡须
-
长三四天的样子。
the whole
period
,
fashion styles
have
ranged
widely,and have usually been
sparked off by a desire to identify
people
as belonging to a particular
sub-culture.
在整个这段时期内,
时装的风格多
种多样,
而且
往往源于人们希望归属于某种亚文化的愿望。
p>
4.
在经济繁荣和萧条时期女性到底为什
么要多
暴露或少暴露双腿至今仍然是个谜。
Exactly
why
women
should
want
to
expose
more
or
less
of
their
legs
during
periods
of
the
author
of
The
Emotional
Healing
Strategy,says
that
the
Goodwin
parents
have
struck exactly the right note.
< br>心理治疗师盖尔·
林登费尔德是
《情感康复策略》
的作者。她说古德温夫妇的做法是很恰当的。
9
、
If you have
contacts,by all means use
those,
如果有熟人,一定要找他们想办法。
”她说。
10
、
她说,
由于男
人和女人处理挫折的方式不同,
所以男孩需要跟男人谈话才能度过难关。
Men
have
a
different
way
of
handling
setbacks than
women,she says,so they need
the male
presence to talk it through.
11
、
The same goes
for
will be spotted if you're good at
it.
她说:
“在超市上货也一样。如果干得好,你就
会被人发现的。
12
、
我上的是综合学校,
我拼命读书才考上了一
所好大学。
I
went
to
a
comprehensive
and
worked
my
backside off to go to a good
university.
仰、来自不同民族的人。
5
、
It
’
s as
if
the
right
book
comes
to
seek
us
out
at
the
right
moment,and
offers
itself
to us.
合适的
书好像自己就会在恰当的时候找到我们,
出现在我们面前。
6
、
We cannot
withstand the hunger to visit
another
world,to meet different people,to
live
other
lives
and
to
reflect
on
ourselves.
我们想周游另一个世界、
想与不同的人见面、
想
经历别样的人生并自我反省,
我们无法遏制这样
的渴求。
economic boom and bust remains a
mystery.
5.
和往常一样,
裙摆也相应地降低了,
正如一位
评论家所说的
< br>“循规蹈矩一本正经的式样开始流
行了”
。
As
usual,so
do
hemlines,which
were
described
by
one
commentator
as
“
the
prim
and
proper
look is in
”
.
6.
p>
金融危机袭击欧美,
并波及全球,
股指急剧
下
跌。
The stock
market index
fell dramatically
when the banking crisis hit the
US,Europe
and then the rest of the
world.
-
-
-
-
-
-
-
-
-
上一篇:人教版八年级下册英语单词
下一篇:英汉汉英翻译教程参考译文