-
人事部三级笔译(
CATTI
)
2006.11
英译汉真题
For
all
the
natural
and
man-
made
disasters
of
the
past
year,
travelers
seem
more
determined than ever to
leave home.
Never
mind
the
tsunami
devastation
in
Asia
last
December,
the
recent
earthquake
in
Kashmir
or
the
suicide
bombings
this
year
in
London
and
Bali,
among
other
places
on
or off the tourist trail. The number of leisure
travelers visiting tourist
destination
s hit by trouble
has in some cases bounced back to a level higher
than
before disaster struck.
John
Koldowski,
director
for
the
Strategic
Intelligence
Center
of
the
Bangkok-based
Pacific Asia
Travel Association.
publicity is good
publicity.
It
is
still
too
soon
to
compile
year-
on-year
statistics
for
the
disasters
of
the
past 12 months, but
travel industry experts say that the broad trends
are already
clear. Leisure travel is
expected to increase by nearly 5 percent this
year,
according to the World Tourism
and Travel Council.
is
an
event
of
this
sort,
said
Ufi
Ibrahim,
vice
president
of
the
London-based
World
Tourism
and
Travel
Council.
For
London,
where
suicide
bombers
killed
56
and
wounded
700 on July 8, she
said,
was
almost as if
people
who
stayed away
after the bomb
attack then
decided to come back twice.
Early
indicators show that the same holds true for other
disaster-struck
destinations.
Statistics compiled by the Pacific Asia Travel
Association, for
example, show that
monthly visitor arrivals in Sri Lanka, where the
Dec. 26, 2004,
tsunami left more than
30,000 people dead or missing, were higher than
one year
earlier for every month from
March through August of this year.
A
case commonly cited
by travel
professionals as an early example
of the trend
is Bali, where
202 people were killed in bombings targeting
Western tourists in
October 2002.
Visitor arrivals plunged to 993,000 for the year
after the bombing,
but bounced back to
1.46 million in 2004, a level higher than the two
years before
the bomb, according to the
Pacific Asia Travel Association.
Even
among
Australians,
who
suffered
the
worst
casualties
in
the
Bali
bombings,
the
number
of
Bali-
bound
visitors
bounced
back
within
two
years
to
the
highest
level
since
1998,
according
the
Pacific
Asia
Travel
Association.
Bali
was
hit
again
this
year
by suicide bombers who killed 19 people in
explosions at three restaurants.
Visitors are also on the upswing to
post-tsunami Thailand, where the giant waves
killed 5,400 and left more than 5,000
missing.
Although the tsunami killed
more than 500 Swedes on the Thai resort island of
Phuket,
the
largest
number
of
any
foreign
nationality
to
die,
Swedes
are
returning
to the island in
larger numbers than last year, according to My
Travel Sweden, a
Stockholm-based group
that sends 600,000 tourists overseas annually and
claim
s a
28
percent market share for Sweden.
were
confident
that
Thailand
would
eventually
bounce
back
as
a
destination,
but
we
didn
think
that
this
year
it
would
come
back
even
stronger
than
last
year,
said
Joakim
Eriksson,
director
of
communication
for
My
Travel
Sweden.
were
very
surprised
because
we
really
expected
a
significant
decline.
Eriksson
said
My
Travel
now expects a 5 percent increase in
visitors to both Thailand and Sri Lanka this
season
compared
with
the
same
season
last
year.
This
behavior
is
a
sharp
change
from
the
patterns
of
the
1990s,
Eriksson
said.
the
first
Gulf
war
we
saw
a
sharp
drop in travel as a whole, and the same
after Sept. 11,
main impact of terrorism
or disasters is a change in
destination
.
从去年所有自然和人为的灾害看,
旅
游者似乎是离家外出旅游的决心更坚定。
且不说去年
12
月亚洲毁灭性的海啸,
当就最近发生在克什
米尔地区的地震和
伦敦及巴厘岛的自杀性炸弹袭击,
以及其他的
旅游地点这样那样的事件。
众多休
闲旅游者在参观旅游目的地遇
到的麻烦在某种程度上有所回升甚至超过以前的
灾害袭击。
我们观察到旅游业的快速复苏有点儿奇怪”
,亚太旅游行业协会曼谷战
略情
报中心主任约翰·科尔多斯基说,
“
它使您想到一句格言:任何的宣传都是好宣
传
”
。
编写过去
12
个月的灾害统计与上年同期相比还显得过早,但是旅游行业专
家说增加的趋向已经是清楚的。
根据世界旅游及旅行协会委员会传来的消
息,
休
闲旅游人数预计今年增加约
5%
。
伦敦世界
旅游业及旅行协会委员会副总裁尤非·依布拉希姆说:
“旅游业及
旅行现在似乎在快速回升而这种回升总是伴随着类似事件的更加,
< br>比如
7
月
8
日发生在伦敦的自杀性炸弹袭击致使
56
人丧生并
700
人受伤,
她说,
“
然
而好
象是在炸弹袭击以后离开的人们又决定成倍地回来了
”
p>
。
早期的显示表明,
同样遭受灾害袭击的其他地方也一样。
例如,
亚太旅行协<
/p>
会编写的统计显示,
今年
3
到
8
月到斯里兰卡的月访客量高于往年同期,
正是在
那里
2004
年
12
月
26
日的海啸使得
30,000
多人死亡或失踪。
< br>
旅行专家共同援引的一个早期趋向性的案例就是巴厘岛,那里
< br>2002
年
10
月西方恐怖分子
的炸弹袭击让
202
人丧生。
根据亚太旅行协会的统计,同年炸
弹袭击后访客的到来就达到
993,000
人,而在
2004
年,更是回升到
1
,
460
,
000
人,高于袭击前两年的同期水
平。
根据亚太旅行协会的统计,
即使
在遭受巴厘岛轰炸伤亡最惨烈的澳大利亚人
中,
两年内到巴厘岛
的访客数量又回升到
1998
年以来的最高水平。
而今年在巴
厘岛的三家餐馆再次发生自杀式炸弹袭
击,
19
人失去生命。游客们仍然蜂拥至
前海啸发生的泰国,那里巨浪吞噬了
5,400
人并有
5,000
多人失踪。
虽然在泰国的度假胜地普吉岛发生的海啸吞噬了
500
瑞典
人,
是那次海啸中
伤亡最大外国国度,而根据瑞典“我的旅行”
公司统计,再去那个海岛的瑞典游
客比去年多得多,
仅集团公司
所在地斯德哥尔摩就送出
600,000
人次去海外旅游,
p>
还只占瑞典海外游客市场的
28%
。
“
我们有信心泰国最终将作为旅游目的地在旅游业上复苏,但是我们并不认为
今年的回升将超过去年
”
,
瑞典“我的旅行”公司交流部主任琼克姆·埃里克森
说,
“
我们感到非常惊奇,因为我们真的预计会有大的衰
退
”
。
埃里
克森说公司
现在预计这个季节与去年同期相比去泰国和斯里兰卡的游客会增加
5%
。
这样的
举动与
20
世纪
90<
/p>
年代相比有惊人的变化,
他说。
“
第
一次海湾战争期间我们
看到旅游业整体衰退得厉害,而同样在
9
.
11
事件以后,主要的恐怖袭击或灾
害
却是对旅游目的地的一个改变
”
。<
/p>
-
-
-
-
-
-
-
-
-
上一篇:上海中考英语词性转换
下一篇:翻译理论63506