关键词不能为空

当前您在: 主页 > 英语 >

美食译苑——中文菜单英文译法2 page9-18

作者:高考题库网
来源:https://www.bjmy2z.cn/gaokao
2021-02-26 07:26
tags:

-

2021年2月26日发(作者:趔趄)





翻译的原则





Principles of


中餐菜 单的翻译涉及到菜品的原料、烹饪方法,中餐的菜名还涉及到人名、地名和一些特有品名的独有叫


法。经多方讨论,对中文菜单的英译制定如下的翻译原则:



一、



以主料为主,配料或配汁为辅的翻译原则




1.



菜肴的主料和配料




主料(名称


/


形状)


+ with +


配料如:松仁香菇



Chinese Mushrooms with Pine Nuts





2.



菜肴的主料和配汁主料



+ with / in



+


汤汁



Sauce



如:


冰梅凉瓜



Bitter Melon



in Plum Sauce


Translation



二、



以烹制方法为主,原料为辅的翻译原则




1.


菜肴的做法和主料做法(动词过去分




词)


+


主料


(名称


/


形状)


如:

< br>拌双耳



Tossed Black


and White Fungus




2.



菜 肴的做法、


主料和配料做法


(


动词过去 分词


)


+


主料(名称


/


形状)


+


配料如:豌豆辣牛肉



Sauté


ed


Spicy Beef and Green Peas




3.


菜肴的做法、主料和汤汁



做法


(


动词过去分词


) +


主料(名称


/


形状)


+ with / in +



汁如:川北凉粉



Tossed Clear Noodles with Chili Sauce


三、



以形状、口感为主,原料为辅的翻译原则




1.


菜肴形状或口感以及主配料




形状


/


口感



+


主料如:玉兔馒头



Rabbit-Shaped Mantou



脆皮鸡



Crispy Chicken




2.



菜肴的做法、形状或口感、做法以及主配料做法(动


词过去分词)


+


形状


/


口感



+


主料



+


配料如:小炒黑山羊



Sauté


ed Sliced Lamb with Pepper and Parsley



四、



以人名、地名为主,原料为辅的翻译原则




1.



菜肴的创始人(发源地)和主料



人名(地名)


+


主料如:麻婆豆腐



Mapo Tofu (Sauté


ed Tofu in Hot and



Spicy Sauce)


广东点心



Cantonese Dim


2.



介绍菜肴的创始人


(发源地)



主配料及做


Sum



法做法


(动词过去式)


+


主辅料



+


人名


/


地名



+ Style


如:四川辣子鸡



Spicy Chicken, Sichuan Style





北京炸酱面



Noodles with Soy Bean Paste, Beijing Style


五、



体现中国餐饮文化,使用汉语拼音命名或音译的翻译原则




1.



< /p>


具有中国特色且被外国人接受的传统食品,本着推广汉语及中国餐饮文化的原则,使用汉语 拼音。



如:饺子


< br>Jiaozi





Baozi


馒头



Mantou


花卷



Huajuan


烧麦



Shaomai






2.


具有 中国特色且已被国外主要英文字典收录的,使用汉语方言拼写或音译拼写的菜名,仍保留其



原拼写方式。如:豆腐



Tofu


宫保鸡丁



Kung Pao Chicken


馄饨



Wonton




3.


中 文菜肴名称无法体现其做法及主配料的,使用汉语拼音,并在后标注英文注释。



如:


佛跳墙



Fotiaoqiang ( Steamed Abalone with Shark's Fin and Fish Maw in Broth )


锅贴



Guotie ( Pan- Fried Dumplings )


窝头



Wotou ( Steamed Corn/Black Rice Bun )


蒸饺



Steamed Jiaozi ( Steamed Dumplings )


油条



Youtiao ( Deep-Fried Dough


Sticks )


汤圆



Tangyuan ( Glutinous Rice Balls )


粽子



Zongzi ( Glutinous Rice


Wrapped in Bamboo Leaves )



元宵



Yuanxiao ( Glutinous Rice Balls for Lantern Festival )


驴打滚儿



L


ǘ


dagunr ( Glutinous Rice Rolls Stuffed with Red Bean Paste )


艾窝窝



Aiwowo ( Steamed Rice Cakes with Sweet Stuffing )


豆汁儿



Douzhir


( Fermented Bean Drink )


六、



可数名词单复数使用原则



菜单中的可 数名词基本使用复数,但在整道菜中只有一件或太细碎无法数清的用单数。



-


-


-


-


-


-


-


-



本文更新与2021-02-26 07:26,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://www.bjmy2z.cn/gaokao/671441.html

美食译苑——中文菜单英文译法2 page9-18的相关文章

  • 余华爱情经典语录,余华爱情句子

    余华的经典语录——余华《第七天》40、我不怕死,一点都不怕,只怕再也不能看见你——余华《第七天》4可是我再也没遇到一个像福贵这样令我难忘的人了,对自己的经历如此清楚,

    语文
  • 心情低落的图片压抑,心情低落的图片发朋友圈

    心情压抑的图片(心太累没人理解的说说带图片)1、有时候很想找个人倾诉一下,却又不知从何说起,最终是什么也不说,只想快点睡过去,告诉自己,明天就好了。有时候,突然会觉得

    语文
  • 经典古训100句图片大全,古训名言警句

    古代经典励志名言100句译:好的药物味苦但对治病有利;忠言劝诫的话听起来不顺耳却对人的行为有利。3良言一句三冬暖,恶语伤人六月寒。喷泉的高度不会超过它的源头;一个人的事

    语文
  • 关于青春奋斗的名人名言鲁迅,关于青年奋斗的名言鲁迅

    鲁迅名言名句大全励志1、世上本没有路,走的人多了自然便成了路。下面是我整理的鲁迅先生的名言名句大全,希望对你有所帮助!当生存时,还是将遭践踏,将遭删刈,直至于死亡而

    语文
  • 三国群英单机版手游礼包码,三国群英手机单机版攻略

    三国群英传7五神兽洞有什么用那是多一个武将技能。青龙飞升召唤出东方的守护兽,神兽之一的青龙。玄武怒流召唤出北方的守护兽,神兽之一的玄武。白虎傲啸召唤出西方的守护兽,

    语文
  • 不收费的情感挽回专家电话,情感挽回免费咨询

    免费的情感挽回机构(揭秘情感挽回机构骗局)1、牛牛(化名)向上海市公安局金山分局报案,称自己为了挽回与女友的感情,被一家名为“实花教育咨询”的情感咨询机构诈骗4万余元。

    语文