关键词不能为空

当前您在: 主页 > 英语 >

翻译过程:理解与表达

作者:高考题库网
来源:https://www.bjmy2z.cn/gaokao
2021-02-26 04:14
tags:

-

2021年2月26日发(作者:铝电解)


主题:翻译过程:理解与表达(注意最后是翻译练习啊!






The Process of translation









According to Nida, difference in translation can generally be accounted for by three basic


factors in translating: (1) the nature of the message, (2) the purpose or purposes of the


author and, by proxy, of the translator, and (3) the type of the audience. (Nida, 1964: 156)




奈达:分析、传译、重组、检验



The


four


basic


processes


in


translating


consist


of


(1)


analysis


of


the


source


text,


(2)


transfer from source to target language, (3) restructuring in the target language, and (4)


testing of the translated text with persons who represent the intended audience.



Nida,


2001: P


. 108)




中国传统方法:理解、表达、审校



理解与翻译



理解是语义辨析、语法分析和逻辑分析相互交叉的过程。



语义辨析就是识别词语的本义和喻义、搭配意义和情感意义、语法意义和语用意义等。



语义辨析


1.


根据 词义搭配确定词义



吃官司


(be bought to court)


吃回扣


(accept a kickback)


吃馆子


(eat out; dine out)


吃亏


(suffer losses)


吃枪子



(be hit by a bullet)


吃得开



(be popular)


吃闲饭



(unemployed and without income)


吃香



(popular)




(1)


老战士





(2)


老领导




(3)


老师傅




(4)


老闺女





(5)


老黄牛




(6)


老芹菜




(7)


老皇历




(8)


老生常谈









(1)


老战士



a veteran (2)


老领导



a senior leader(3)


老师傅



a master craftsman(4)



闺女



the youngest daughter(5)


老黄牛



a willing ox(6)


老芹菜



overgrown celery(7)


老皇




last year's calendar(8)


老生常谈



commonplace



申请书











报告书



协议书



成绩通知书



(使用)说明书



旅行委托书



成交确认书



电视机使用说明书



白皮书



家书



无巧不成书




letter of application;



report; agreement;



grade report;



direction;



booking form;



sales confirmation;



television operation guide;



white book;



a letter from home;



no coincidence, no stories


2.


根据词类确定词义



留得青山在,不怕没柴烧。



As long as green mountains exist, there will be no shortage of firewood.


While there is life, there is hope.


事在人为



Human effort is the decisive factor.


父母都在



Both parents are still around.


事情发生在去年。


It happened last year.


3.


根据语境判断词义



青出于蓝而胜于蓝



青布



the indigo blue is bluer than the plant it comes from--the pupil surpasses the master



The new coming from the old is better than the old.



4.


根据专业和场合确定词义



沙眼



管子有沙眼



(small whole)


眼睛患有沙眼病



(trachoma)



语法分析




表层结构



逻辑分析




深层含义




“打扫卫生”



“养病”



“吃食堂”



“救火”



“修复皱纹”(眼霜)




你不去我去




“你去哪?吃饭没?”



(功能分析)



利用语法知识分析语句意义



这本书我读了三天了。




这本书我读了三天。





利用逻辑知识分析语句内在逻辑



明枪易躲,暗箭难防。


(转折)



It is easy


to


dodge


a spear in the


open, but hard to


guard against an


arrow shot from


hiding.)


路遥知马力,日久见人心。


(并列)



As a long road tests a horse



s strength, so a long task proves a person



s heart.)


人无远虑,必有近忧。



If a man takes no thought about what is distant, he will find sorrow near at hand.)


从语义和行文的角度对汉语流水句进行断句


< br>汉语流水句这一生动说法是吕叔湘先生提出来的,


他曾指出,

“汉语口语里特多流水句,



个小句接一个小句,很多地方 可断可连”


(


吕叔湘,


1979



27)




这种句式汉译英的要点是


理清其语义和关系


,


加以拆译


,


添加必要连接词语以体现 英语句子之间逻辑关系的显性连接


和汉语的隐性连贯


.



He was a handicapped child




but he persevered in his studies




and later he became a


well- known scholar




他身残志坚,坚持学习,后来成为有名得学者。



When Chou En- lai



s door opened they saw a slender mall of more than average height


with


gleaming


eyes


and


a


face


so


striking


that


it


bordered


on


the


beautifu1



(Agnes


Smedley



The Great Road)


周恩来的房门打开了。他们看到一位身材修长的人,比普通人略高,目光炯 炯,面貌引人注


目,称得上清秀。



通过语境对汉语歧义句进行分析



父在母先亡。



教师的平均工资应当不低于或高于国家公务员的平均工资水平。



怎样理解原文?



一、要理解原文语句的内部关系



二、要理解特殊语言现象的特殊含义:



三、要结合上下文语境进行理解



四、要通过吃透词语含义进行理解



五、要明确词语的具体指代进行理解



六、要理解词语不同用法时的不同含义



七、要注意省略和替代部分的理解




怎样表达译文?



一、要摆脱原文语句结构的影响



二、要避免照搬英汉词典中的释义



三、要充分运用汉语独特的表达优势



四、要完整无遗地传达原文的意义



五、遣字造句要结合和借鉴语景



六、要善于运用各种翻译技巧






怎样理解原文?





德国译学教授


Wolfram Wilss


说:




Translating requires the syntactic, semantic, stylistic and text-pragmatic comprehension


by the translator of the original texts.


(翻译过程要求译者在句法、语义、文体和语篇语用< /p>


各方面对原文的进行理解。





一、要理解原文语句的内部关系:





【例


34




He ate his savory, and hurried the maid as she swept the crumbs.


×他一边吃着最后的一道消食小 吃,一边催促女佣人赶快打扫碎屑。





【译文】



他吃完最后的一道消食小吃,在女佣人打扫碎屑时,催她快一点。







【例


35




Derek fancies himself as a ladies



man, but he spends too much time admiring


himself in the mirror for my liking.




×德里克自以为是讨女人喜欢的人,


可是为了讨我喜欢,


他却花很多时间在镜子面前自


我欣赏。





【译文】



德里克自以为是个讨女人喜欢的人,可是我不喜欢他花那么多的时间在镜子


面前自我欣赏。







二、要理解特殊语言现象的特殊含义:



【例


36




John is now with his parents in New York; it is three years since he was a high


school teacher in Washington.


【例


37




She didn't attend the meeting because she wanted to.











三、要结合上下文语境进行理解:



No context, no word when used in a new context is a new word.


狭义上下文:一


个词或句子前后的词或句子。


-


-


-


-


-


-


-


-



本文更新与2021-02-26 04:14,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://www.bjmy2z.cn/gaokao/671096.html

翻译过程:理解与表达的相关文章

  • 余华爱情经典语录,余华爱情句子

    余华的经典语录——余华《第七天》40、我不怕死,一点都不怕,只怕再也不能看见你——余华《第七天》4可是我再也没遇到一个像福贵这样令我难忘的人了,对自己的经历如此清楚,

    语文
  • 心情低落的图片压抑,心情低落的图片发朋友圈

    心情压抑的图片(心太累没人理解的说说带图片)1、有时候很想找个人倾诉一下,却又不知从何说起,最终是什么也不说,只想快点睡过去,告诉自己,明天就好了。有时候,突然会觉得

    语文
  • 经典古训100句图片大全,古训名言警句

    古代经典励志名言100句译:好的药物味苦但对治病有利;忠言劝诫的话听起来不顺耳却对人的行为有利。3良言一句三冬暖,恶语伤人六月寒。喷泉的高度不会超过它的源头;一个人的事

    语文
  • 关于青春奋斗的名人名言鲁迅,关于青年奋斗的名言鲁迅

    鲁迅名言名句大全励志1、世上本没有路,走的人多了自然便成了路。下面是我整理的鲁迅先生的名言名句大全,希望对你有所帮助!当生存时,还是将遭践踏,将遭删刈,直至于死亡而

    语文
  • 三国群英单机版手游礼包码,三国群英手机单机版攻略

    三国群英传7五神兽洞有什么用那是多一个武将技能。青龙飞升召唤出东方的守护兽,神兽之一的青龙。玄武怒流召唤出北方的守护兽,神兽之一的玄武。白虎傲啸召唤出西方的守护兽,

    语文
  • 不收费的情感挽回专家电话,情感挽回免费咨询

    免费的情感挽回机构(揭秘情感挽回机构骗局)1、牛牛(化名)向上海市公安局金山分局报案,称自己为了挽回与女友的感情,被一家名为“实花教育咨询”的情感咨询机构诈骗4万余元。

    语文