-
热
血、汗水和眼泪
(
温斯
顿·
丘吉
尔
)
Blood, Sweat and Tears
Winston Churchill May 13,
1940
英
汉对
照
On Friday evening last I
received from His Majesty 1 the
mission to form a new administration.
It was the evident will
of Parliament
and the nation that this should be conceived on
the broadest possible basis and that it
should include all
parties. I have
already completed the most important part of
this task. A war cabinet has been
formed of five members,
representing,
with the Labor 2 , Opposition 3 and Liberals,
the unity 4 of the nation. It was
necessary that this should
be done in
one single day on account of the extreme urgency
and rigor 5 of events. Other key
positions were filled
yesterday. I am
submitting a further list to the King tonight. I
hope to complete the appointment of
principal Ministers
during tomorrow.
The appointment of other Ministers usually
takes a little longer. I trust when
Parliament meets again this
part of my
task will be completed and that the administration
will be complete in all respects. I
considered it in the public
interest to
suggest to the Speaker that the House should be
1
summoned today. At the end of today's
proceedings 6 , the
adjournment 7 of
the House will be proposed until May 2l
with provision for earlier meeting if
need be. Business for that
will be
notified to M. P. 's at the earliest opportunity.
I now
invite the House by a resolution
to record its approval of the
steps
taken and declare its confidence in the new
government. The resolution:
formation of a government representing
the united and
inflexible 8 resolve
of the nation to prosecute 9 the war
with Germany to a victorious 10
conclusion.
administration of this scale
and complexity 11 is a serious
undertaking 12 in itself. But we are
in the preliminary Phase
of one of the
greatest battles in history. We are in action at
any other points-in Norway and in
Holland-and we have to
be prepared in
the Mediterranean 13 . The air battle is
continuing, and many preparations have
to be made here at
home. In this crisis
I think I may be pardoned if I do not
address the House at any length today,
and I hope that any
of my friends and
colleagues or for mer colleagues who are
affected 14 by the political
reconstruction 15 will make all
allowances for any lack of ceremony
with which it has been
necessary to
act. I say to the House as I said to Ministers who
have joined this government, I have
nothing to offer but
blood, toil 16 ,
tears and sweat. We have before us an ordeal
17 of the most grievous kind. We have
before us many, many
2
months of
struggle and suffering. You ask, what is our
policy?
I say it is to wage war by
land, sea and air. War with all our
might and with all the strength God has
given us, and to
wage war against a
monstrous 18 tyranny never surpassed
in the dark and lamentable 19
catalogue of human crime.
That is our
policy. You ask, what is our aim? I can answer in
one word, It is victory. Victory at all
costs-victory in spite of all
terrors-
victory, however long and hard the road may be,
for
without victory there is no
survival. Let that be realized. No
survival for the British Empire, no
survival for all that the
British
Empire has stood for, no survival for the urge,
the
impulse of the ages, that mankind
shall move forward toward
his goal. I
take up my task in buoyancy and hope. I feel sure
that our cause will not be suffered to
fail among men. I feel
entitled at this
juncture 20 , at this time, to claim the aid of
all and to say,
our united
strength.
-----------------
--------------------------------------------------
-------------
热
血、
汗水和眼泪
温斯
顿·
< br>丘吉
尔
1940
年
5
月
13
日
上星期五晚上,我奉陛下之命,
组织
新的一届政府。
按国
会和国民的意愿,新政府
显
然
应该
考
虑
建立在尽可能广泛的基
础
上,
应该
兼容所有的党派。
我已
经<
/p>
完成了
这项
任
务
的最主要的部分。
战时
内
阁
已由五人
组
成,包括工党
、反
对
党和自由党,
这
体
现
了
举
3
国
团结
一致。
由于事
态
的极端
紧
急和
严
峻,新
阁
政府
须
于一天
之内
组
成,其他的关
键岗
位也于昨日安排就
绪
。今晚
还
要向国王呈
报
一份名
单
。我希望明天就
能完成几位主要大臣的任命。
<
/p>
其余
大臣
们
的任
命照例得晚一些。我相信,在国会下一次召开
时
,任命
将告完成,臻于完善。
为
公众利益着想,我建
议议长
今天就召
开国会。今天的
议
程
结
束
时
,建
议
休会到
5
月
21
日,并准
< br>备
在必
要
时
提前开会。有关事
项
当会及早通知各位
议员
。
现
在我
请<
/p>
求
国会作出决
议
,批准我所采取的各
项
步
骤
,启示
记录
在案,并且声
明信任新政府。决
议
如下:
本国会<
/p>
欢
迎新政府的
组
成,她体
现
了
举
国一致的
坚
定不移的决心:
对
德作
战
,直到最后
胜
利。
p>
组织
如此
规
模和如
此复
杂
的政府原本是一
项
重大的任
务
。但是我
们
p>
正
处
于
历
史上罕
见
的一
场
大
战
的初始
阶
段。我
们
在其他
许<
/p>
多地点作
战
--
在挪威,在荷
兰
,我
们还
必
须
在地中海做好准
备
p>
。空
战
正在
继
p>
续
,而且在本土也必
须
做好
许
多准
备
工作。
值
此危急关
头
,我
想,即使我今天向国会的
报
告
过
于
简
略,也当能
见谅
。我
还
希望所
有在
这
次改
组
中受到影响的朋友、同僚和旧日的同僚
们对
必要的礼<
/p>
仪
方面的任何不周之
处
< br>能毫不介意。
我向国会表明,一如我向
入
阁
的大臣
们
所表明的,我所能奉献的唯有
热
血、辛
劳
、眼泪和汗
水我
们
所面
临
的将是一
场
极其
严
酷的考
验
,将是
旷<
/p>
日持久的斗争和
苦
难
。
若
问
我
们
的政
策是什么?我的回答是:在
陆
上、海上、
空中作
战
。尽我
们
< br>的全力,尽上帝
赋
予我
们
的全部力量去作
战
,
对
人
类
黑暗、可悲的罪
恶
史上空前凶残的暴政作
战
。
这
就是我
们
的
政
策。
若
问
我
们
p>
的目
标
是什么?我可以用一个
词
来回答,那就是
胜
利。不
惜一切代价,去
夺
取
胜
利
--
不惧一切恐怖,去
夺<
/p>
取
胜
利
--
p>
不
论
前路如何漫
长
、如何
艰
苦,去
夺
取
胜
利。因
为
没有
胜
利就不能
< br>生存。
< br>我
们务
必
认识
< br>到,没有
胜
利就不复有大英帝国,没有
< br>胜
利就不复有大英帝国所象征的一切,没有
胜
利就不复有多少世
纪
以
来
的
强
烈要求和冲
动
:人
类应
当向自己的目
标迈进
p>
。
我精神振
奋
、
满怀
p>
信心地承担起我的任
务
。我确信,大家
p>
联
合起来,我
们
的
事
业
就不会遭到挫
败
。
在此
时
此刻的危急关
< br>头
,我
觉
得我有
权
要求各方面的支持。我要
说
:
来吧,
让
我
们
群策群力,并肩前
进
!
4
-
-
-
-
-
-
-
-
-
上一篇:《商法学》商法英语词汇库
下一篇:(英语)高三英语翻译试题(有答案和解析)及解析