-
李白《静夜思》
60
个版本英译赏析
静夜思
床前明月光,疑是地上霜。举头望明月,低头思故乡。
Nostalgia
A
splash of white on my bedroom ost?
I
raise my eyes to the moon, the same moon.
As scenes long past come to mind, my
eyes fall again on the splash of white, and my
heart aches for home.
(翁显良译)
Quiet Night
Thoughts
Moonlight before my
bed,
Could it be frost instead?
Head up, I watch the moon;
Head down, I think of home.
(赵甄陶译)
Thoughts in the Still of the
Night
A pool of moonlight
before the bed,
Took it to be frost on
the ground.
Raised my head to gaze at
the moon,
And lowered it to think of
home.
(任治稷、余正译)
Thoughts in a Quiet Night
Moonlight there is afore my bed,
I doubt if it’s frost on the
ground.
To gaze at the moon,
I lift my head,
When bending low,
thoughts of home abound.
(顾绶昌译)
Reflections on a Quiet Night
Before my bed shine bright the silver
beams,
It seems the autumn frost on the
ground so gleams.
I gaze upwards toward
the moon in the skies,
And downwards
look when a nostalgia does arise.
(万昌盛、王间中译)
Thoughts in the Silent Night
Beside my bed a pool of
light
—
Is it
hoarfrost on the ground?
I lift my eyes
and see the moon,
I bend my head and
think of home.
(杨宪益、戴乃迭译)
In the still of the
night
I descry bright
moonlight in front of bed.
I suspect it
to be hoary frost on the floor.
I watch
the bright moon, as I tilt back my head.
I yearn, while stooping, for my
homeland more.
(徐忠杰译)
A Tranquil Night
Abed, I see a silver light,
I wonder if It’s frost
around.
Looking up, I find
the moon bright;
Bowing, in
homesickness I’m drowned.
(许渊冲译
1984
)
A Tranquil Night
Before my bed a pool of light.
Can it be hoarfrost on the ground?
Looking up, I find the moon bright;
Bowing, in homesickness I’m
drowned.
(许渊冲译
2004
)
Thoughts on a Tranquil Night
Before my bed a pool of
light
—
Can it be
hoar-frost on the ground?
Looking up, I
find the moon bright;
Bowing, in
homesickness I’m drowned.
(许渊冲译
2005
)
Thoughts on a Tranquil Night
Before my bed a pool of
light
—
O can it
be hoar-frost on the ground?
Looking
up, I find the moon bright;
Bowing, in
homesickness I’m drowned.
Notes: Seeing a pool of moonlight, the
poet is drowned in the pond of homesickness.
(许渊冲译
2006
)
Homesickness in a Silent
Night
Before my bed the
silver moonbeams spread
—
I wonder if it is the frost upon the
ground.
I see the moon so bright when
raising my head,
Withdrawing my eyes my
nostalgia comes around.
(屠笛、屠岸译)
Thoughts at Night
The watery moonbeams bathe the ground
before my bed,
I doubt if there is
frost.
Holding my head to look at the
moon bright,
Unwittingly makes me miss
my home.
(王力伟译)
Still Night Thoughts
Moonlight in front of my bed
—
I took it for
frost on the ground!
I lift my eyes to
watch the mountain moon,
lower them and
dream of home.
(
Burton
Watson
译)
In the Quiet Night
So bright a gleam on the foot of my
bed
—
Could there
have been a frost already?
Lifting
myself to look, I found that it was moonlight.
Sinking back again, I thought suddenly
of home.
(
Witter
Bynner
译)
Night Thoughts
As
by my bed
the moon did beam,
It seemed as if with frost the earth
were spread.
But soft I raise
My head, to gaze
At the fair
moon. And now,
With head bent low,
Of home I dream.
(
John Turner
译)
Night Thoughts
I
wake, and moonbeams play around my bed,
Glittering like hoar-frost to my
wandering eyes;
Up towards the glorious
moon I raise my head,
Then lay me
down
—
and thoughts of home
arise.
(
Herbert A. Giles
译)
On
a Quiet Night
I saw the moonlight
before my couch,
And wondered if it
were not the frost on the ground.
I
raised my head and looked out on the mountain
moon,
I bowed my head and thought of my
far-off home.
(
S. Obata
译)
The Moon Shines Everywhere
Seeing the Moon before my couch so
bright
I thought hoar frost had fallen
from the night.
On her clear face I
gaze with lifted eyes:
Then hide them
full of Youth's sweet memories.
(
W. J. B. Fletcher
译)
Night Thoughts
On
bed bright moon shone,
Thought frost on
ground foamed,
Raised head faced bright
moon,
Lowered head dreamt of home.
(
Wong Man
译)
Night Thoughts
The bright moon shone
before
my bed,
I
wondered
—
was it
frost upon the ground?
I raised my head
to gaze at the clear moon,
Bowed my head
remembering my
old home.
(
Innes
Herdan
译)
Thoughts in a Tranquil Night
Athwart the bed
I watch the
moonbeams cast a trail
So bright, so
cold, so frail,
That for a space it
gleams
Like hoar-frost on the margin of
my dreams.
I raise my
head,
—
The
splendid moon I see:
Then droop my
head,
And sink to dreams of
thee
—
My
fatherland, of thee!
(
L.
Cranmer-Byng
译)
Night Thoughts
In
front of my bed the moonlight is very bright.
I wonder if that can be frost on the
floor?
I lift up my head and look at
the full moon, the dazzling moon.
I
drop my head, and think of the home of old days.
(
Amy Lowell
译)
Calm Night Thought
The moon light is on the floor luminous
I thought it was frost, it was so white
Holding up head I look at mountain moon
that makes me lower head
lowering head think of old home
alternate lines:
mountain
looking up I find it to be the moon
(
Ezra Pound
译)
Meditation in a Quiet Night
The moon shines brightly
In
front of my bed.
It was frost on the
ground
I thought and said.
I
gaze at the bright moon,
Raising my
head.
I miss my native place
When I bend my head.
(唐一鹤译)
Homesickness in a Quiet, Moonlit
Night
What bright beams are
beside my bed in room!
Could on the
ground there be the frost so soon?
Lifting my head I see a big full moon,
Only to bend to think of my sweet home.
(王大濂译)
In the Quiet of the Night
The ground before my bed presents a
stretch of light,
Which seems to be a
tract of frost that’s pure and bright.
I raise my head: a lonely moon is what
I see;
I stoop, and homesickness is
crying loud in me!
(卓振英、刘筱华译)
Home-Thoughts on a Quiet
Night
The bright moonlight
ahead of my bed
I take for a frost
layer on ground.
I look at the moon,
raising my head;
Lowering it, I think
of my homeland.
(陈君朴译)
Thoughts on a Quiet
Evening
The floor is flooded
with moonlight
Frost covered the old
earth like that
I gaze at the moon
Shimmering in a dark hour
Sad and homesick
I bow down
my head
(王守义、约翰
·
诺
弗尔译)
-
-
-
-
-
-
-
-
-
上一篇:翻译问题探索
下一篇:货币金融学chapter 2英文习题