-
2.2
练习一
参考译文
I thought this machine would never be
anything but a toy.
我原以为这台机器最多只能当成一个玩具,
没有什么实用价值
。
Early the next morning,
after a large breakfast, they departed.
第二天一早,饱饱地
吃了一顿
早餐之后,他们便动身了。
p>
第二天一早,他们吃了一顿丰盛的早餐之后,便出发了。
Do as you would
be done by.
要别人如何待你,
你就该如何待人<
/p>
。
(增加原文比较句中省略的部分)
This printer is indeed
cheap and fine.
这部打印机真是
物
美
价
廉。
I could knit when I was
seven.
我七岁时就会织
毛衣
。
Steel and iron
products are often coated lest they should rust. <
/p>
钢铁制品常常涂上
油漆
以免生锈
2.2.2
重复法
一.
原文为省略表达:
英语中和汉语中都
有省略现象。英语多按语法形式省略以避免重复,多省略
所有格、形容词和介词后面的名
词,助动词、不定式后面的动词,系动词后面的
表语,
主谓一致
时的主语或谓语等。
译为汉语时,
这些省略掉的词语往往要补上
,
这就构成了汉语的重复。
1.重复名词:
例1.
Aristocratic and
democratic tendencies in a nation often show
themselves in its
speech.
一个民族的贵族
倾向
和民主
倾向
常在其言语中表现出来。
< br>(重复形容词所
修饰的名词)
例
2
.
We
have advocated the principle of peaceful
coexistence, which is now growing
more
and more popular among the nations of Asia and
Africa.
我们提
倡和平共处的
原则
,
这个原则
目前在亚非各国越来越得人心了。
(
重
复定语从句的先行词)
例
3
.
P27
例句
< br>
1