-
口译必备词汇
Unit 1
外事接待
第一篇
制药有限公司
pharmaceutical Co. Ltd
副总经理
deputy managing director
研究生
graduate
student
论文
paper
研究成果
research
findings
实验助手
lab
assistant
市中心
downtown area
假日酒店
Holiday Inn
旅馆招待费
hotel
accommodation fee
招待所
guesthouse
舒适如归
make sb. comfortable
不尽如人意之处
inconvenience in life and work
排忧解难
help sb out
第二篇
Stanford University
斯坦福大学
a land of
wonder
充满奇观的国家
head office
总部
magical power
神奇的魅力
Oriental
东方的
Confucianism
儒家思想
Taoism
道家学说
inexplicable
难以言表的
set foot on
踏上
……<
/p>
的土地
cosmopolitan
city
国际大都市
maximize
充分利用
in no time
不久
rewarding
有成效的
Unit 2
礼仪祝词
第一篇:
阁下
your Excellency...
建交
the establishment of diplomatic
relations
近海石油勘探
offshore oil exploration
积贫积
弱
,
任人宰割
enduring impoverishment,
long-standing debility and was for a time at the
mercy of other countries
落后要挨打
lagging
behind leaves one vulnerable to attacks
刻骨铭心的教训
never-
forgotten lesson
1
中华民族伟大复兴
the
rejuvenation of China
不懈努力
make unremitting efforts
与时俱进
keep pace
with the times
第一要务
the primary task
发展是硬道理
development is of overriding importance
科学发展观
scientific
outlook
和谐社会
harmonious society
互利共赢
win-win
本着
……
的精神
it is in the spirit of
一贯奉行
in the
persistent pursuit of
双边关系
bilateral relations
祝酒
join sb in a
toast
第二篇:
mission
代表团
gracious
hospitality
友好款待
convey
转达
bosom friend
知己
thriving and robust
蓬勃向上
megalopolis
特大型城市
boast
以
……
为自豪
unequalled
不能与
……<
/p>
相媲美
miraculous
rise
奇迹般地迅速崛起
financial giants
金融业的巨头
business
community
商业界
manufacturing industry
制造业
IPR(intellectual property rights)
知识产权
joint consultancy service
合资咨询服务机构
transnational corporation
跨国公司
last but not
least
最后
at one's
earliest convenience
在其方便的时候,尽早
……
cherish
珍惜
economic
recession
经济不景气
ensure a sustained growth
确保持续增长
on the occasion of
请允许我借
……
的机会
……
Unit 3
商务谈判
第一篇
:
进出口商品交易会
import
and export commodities fair
销售部经理
sales
manager
supply department
采购部
brochure
宣传小册子
scope of business
经营范围
2
machine tool
机床
workmanship
工艺
make an
inquiry
询价
quotation
报价
C.I.F Seattle
西雅图到岸价
(*cost,t)
调整价格
adjust the price
competitive
具有竞争力
bulk
很大
substantially
大大地
展台
exhibition
stand
第二篇
:
经营的新品
new line of
business
汽车零部件
auto parts
update
调整
at
the cost of
不惜以
……
为代价
our part
我方
发盘
/
报盘
offer
折扣
discount
supplies
货物
free sample
免费样品
inspection
检验
floor offer
底盘
counter-offer
还盘
合同格式
format of contract
规格
specification
单价
unit price
保险费由贵方承担
the insurance premium should be born by
your side
business transaction
生意顺利成交
Unit 4
旅游观光
第一篇
:
广袤无垠的中华大地
the boundless
expanse of the Chinese territory
绚丽多姿的自然景观
gorgeous and varied natural
scenery
如诗如画
poetic and picturesque
名胜古迹
places of historic interest and scenic
beauty
兵马俑
terra-cotta soldiers and horses
故宫
the Imperial Palace
五岳之首
the most famous of China's 5 great
mountains
峻拔突兀
majestic and precipitous
appeal
山外有山
mountains beyond mountains
融自然与文化景观于一体
embody natural scenery and
cultural heritage
奇石
,
清瀑
,
古松
,
亭阁
grotesque
rock
formation,
clear
waterfalls,
old-age
pine
trees
and
3
pavilions
历代文人雅士书法家
famous ancient writers, scholars and
calligraphers of various dynasty
石刻碑文
stone inscription
重峦叠嶂
peaks rising one after another
经典佳作
great classics of ancient writers of
various dynasty
华夏祖先
Chinese ancestors
吉祥之地
propitious place
祭祀天地
offer sacrifices to Heaven and Earth
联合国教科文组织
UNESCO(c=cultural,
其他不必说了吧
?)
世界自然与文化遗产
World heritage Commission
第二篇
:
geological accident
地质变化
the earth's
crust
地壳
temperate climatic zone
热带地区
unique fauna
and flora
珍禽奇兽
,<
/p>
奇花异草
Great Barrier
大堡礁
Ayer's Rock
阿叶尔斯石柱山
Cacadu
National Park
卡喀杜国家公园
Sydney
Opera House
悉尼歌剧院
skiing
resort
滑雪场
gross domestic product(GDP)
国内生产总值
camping
park
野营公园
caravan and cabin
汽车旅馆
,
公寓住所
international cuisine
国际烹饪水准
ethnic
restaurant
风味餐厅
departure tax stamp
离境印花税票
American
Express
美国运通信用卡
Unit 5
大会发言
第一篇
:
20
国集团
g 20(group of 20)
央行行长
Central Bank Governor
生物科技
bio-technology
科技进步日新月异
science
and technology have been making continuous
progress
金融风暴
financial turbulence
贸易壁垒
trade
barriers
保护主义
protectionism
取长补短
make full
use of favorable condition and promote
complementarity
注入新的活力
inject new vitality to
关税
tariff
减免债务
debt relief
优惠贷款
concessional load
4
转轨国家
countries in transition
灵活务实
flexible and pragmatic
由温饱到小康
a period of having only basic needs met
to a comfortable life
历史性跨越
a historic breakthrough
底子薄
weak economic basis
全面建设小康社会
build a moderately prosperous society
in an all-around way
科学发展观
the guideline of scientific
development
扩大内须
expand domestic demand
科技含量高
high scientific and
technological content
转变经济增长方式
the
transformation of the economic growth
mode
提高自主创新能力
enhance innovative ability
促进城乡区域协调发展
facilitate a balanced
development between rural and urban areas
以人为本
people-centered
顺应时代潮流
as a response to the trend of our times
第二篇
:
in an atmosphere of learning
在学术气氛中
incubator
孵卵器
inception
涌现
undergrad
大学生
reengineer
调整
reduce
inventory
缩短开发周期
cumulative
日积月累
compound
rate
复利率
operating margin
营业利率
turnover
周转次数
outstanding receivable
未清应收帐
strategic
sourcing initiative
开源节流战略
customer-
driven
以顾客为驱动力
service-oriented
服务型
put a new
premium on
高度重视
managerial
competence
管理能力
Fortune 500
companies
财富
500
强
expertise
专门技术
win-win
thinking
双赢思维
group
synergy
协作精神
hold sb. accountable for
让
……
放手做
hold a grudge against
怀恨在心
Unit 6
宣传介绍
第一篇:
地势平坦的冲积平原
a soil deposit plain land
常住居民
permanent residents
5
慈悬浮列车
the maglev train
长江三角洲
Yangtze River Delta
龙头作用
play a leading role
清朝乾隆,嘉庆年间
during the reigns of Qianlong and
Jiaqing of Qing
Dynasty
石油化工产业
the petrochemical industry
精细化工产业
the fine chemical
家用电器产业
the home electrical
appliance industry
生物医药产业
the
bioengineering and pharmaceutical industry
支柱产业
pillar industry
历史文物保护单位
sites of historical
interest and cultural relics under protection
海派文化
Shanghai regional culture
美食家
gourmet
清真
authentic Muslim
万国建筑博览会
exhibition of the world's
architecture
内环线高架道路
elevated inner
beltway
野生动物园
the Wildlife zoo
迎新撞钟活动
New year's Greeting Bell-striking
庙会
Temple Fair
桂花节
Sweet Osmanthus Festival
海纳百川,有容乃大
the sea admits hundreds of
rivers for its capacity to hold
乘骐骥以驰骋兮
on your steed galloping
来吾道夫先路
on my road pioneering
聪明,精明,高明
bright, smart, wise
第二篇:
British Commonwealth
英联邦
physically
spread out
布局分散
predominant
主导
conglomeration
聚结
commute
外来工作者
prominent
landmark
显著的地貌标志
Saint Paul's Cathedral
圣保罗大教堂
Westminster Abbey
威斯敏斯特教堂
monarchy
君主政体
coronation
加冕礼
Buckingham Palace
白金汉宫
hub
中心
slum
贫民窟
lavish
豪华
philharmonic
orchestra
爱乐乐团
venue
场所
cornucopia
各类
successive eras
各个阶段
6
chronologically
从历史上
repository
陈列馆
premier art
collection
最重要的美术作品
striking
portraits of Britons
不列颠人逼真的肖像
Unit 7
参观访问
第一篇
学位点
degree program
国家级重点社科研究基地
key social science research
centers
博士后科学研究流动站
post-doctoral research stations
国家级重点学科
national key
disciplines
两院院士
academicians
of
the
Chinese
academy
of
science
and
the
Chinese
academy
of
engineering
网络教育
online education
科举制
imperial examination
日月光华
,
旦复旦兮
brilliant
are
the
sunlight
and
the
moonlight
after
night
the
day
dawns
again
人文精神
humanistic spirit
披荆斩棘
,
筚路蓝缕
negotiate various impediment
博学而笃志
,
切问而近思
extensive
scholarship
with
unyielding
dedication
and
earnest
inquiry with close
examination
治学态度
educational
philosophy
取精用弘的学术思想
the academic ideology of
extracting the best and exploiting the greatest
怀抱超旷的才隽学人
graduates with brilliant
scholarship
高等教育发展的重中之重
priority among
institutions of high learning
承前启后
inherit fine tradition and usher in the
future mission
精诚团结
,
< br>共襄盛举
strive together
in good faith
文理工医科综合性大学
a
comprehensive
university
with
a
complete
range
disciplines
in
liberal arts, science,
engineering and medicine
全面提升知名度和影响力
elevate influence and
visibility in all dimensions
社会转型时期
a period of social
transition
百年传承之名校
a
prestigious
university
with
a
century-
long
academic
tradition
and
intellectual esteem
第二篇
Vancouver
温哥华
Canada’s
gateway to the pacific
加拿大通往太平洋的门户
The
Panama Canal
巴拿马运河
Natural
ice-free harbor
天然不冻港
Manufactured goods
制成品
Lumber and paper milling
伐木、造纸
Oil refining
炼油
Metal
fabricating
金属锻造
7
Printed matter
印刷
Real estate
房地产
Triple
增至
3
倍
Quadruple
增至
4
倍
Quintuple
增至
5
倍
High-rise office building
摩天办公楼
Boutique
时装礼品店
Ethnic
group
少数民族团体
Planetarium
天文馆
Aquarium
水族馆
Skating rink
溜冰场
Botanical
garden
植物园
Conservatory
of exotic plants
异国植物花房
Maple tree
枫树
Sap
树液
syrup
糖浆
Unit 8
人物访谈
第一篇:
国际清算银行行长
president of the Bank for international
settlements
宏观经济
macroeconomic
浮动汇率
floating foreign exchange rate
world economic projection
世界经济预计
impetus
动力
reassuring
让人放心
command
economy
计划经济
fiscal policy
财政政策
surplus and
deficit
赢余和赤字
deterioration
最坏;最低点
without
precedent
第一次
pact
公约
curb deficits
防止财政状况恶化
pension commitments
养老金投入
yields on
nominal bonds
名义收益率
deflation
紧缩
exchange rate appreciation
货币升值
domestic
liquidity
国内流动资金
precipitous move
突然变动
stifle
葬送
workable measures of transition
可行的过度措施
stance
姿态
第二篇
8
-
-
-
-
-
-
-
-
-
上一篇:大学英语1习题及参考答案3
下一篇:历年公共英语三级完型真题及答案