关键词不能为空

当前您在: 主页 > 英语 >

政论文翻译材料1 原文和答案

作者:高考题库网
来源:https://www.bjmy2z.cn/gaokao
2021-02-22 18:14
tags:

-

2021年2月22日发(作者:untitled)


China Is Emerging as a New Growth Engine for the World



In the context of deep-going economic globalization, China and Asia are emerging as an economic


power house for the world. The expansion of the world economy, on the other hand, is generating fresh


opportunities of significance for China and Asia as well. The further development of mutually beneficial


cooperation and increased interdependence among various economies, on the other hand, will undoubtedly


open up broad vistas for the global economic growth.







Since the implementation of the reform and opening-up program initiated by Mr. Deng Xiaoping in


1978,


China


has


undergone


a


profound


transformation


unprecedented


in


history.


Our


overall


national


strength has enhanced markedly and the people's living standard improved steadily. Carrying forward the


glory of their ancient civilization, the l.3 billion Chinese people are creating a new history as they press


forward in a concerted effort and a pioneering spirit along the high road of building socialism with Chinese


characteristics.


China has set a goal for the first 20 years of this century which is to firmly seize the major strategic


opportunities


to


build


China,


in


an


all-round


way,


into


a


moderately


prosperous


society


of


a


higher


standard, which is of great benefit to its more than one billion people. By 2020, China's GDP will have


quadrupled from the figure of 2000, amounting to approximately 4 trillion US dollars, with a per-capita


level


of


some


3,000


US


dollars.


This


will


result


in


further


developed


economy,


enhanced


democracy,


advanced science and education, enriched culture, improved social harmony and an upgraded texture of


life for the people.







To achieve this goal, we will adopt a scientific approach in the process of guiding the economic and


social


development.


We


will


stick


to


the


principle


of


putting


the


people


first,


always


keeping


the


fundamental interests of the broad masses at heart, and endeavoring to satisfy their growing material and


cultural


needs


so


as


to


achieve


the


comprehensive


development


of


man.


We


will


focus


on


economic


development, making development our central task or top priority with a view to achieving a well-rounded


progress


——



economically, politically and culturally


——



in the building of a harmonious society. We


will persist in the reform to develop a socialist market economy, furthering the innovation of institutional


mechanisms, deepening the reforms aimed at galvanizing creative vitality of society and activating from


within the dynamics for economic and social development. We will adhere to our basic policy of opening


to the outside world so as to establish a more open market system, enabling the country to participate in


international economic and technological cooperation and competition in greater scopes and wider fields


and


at


higher


levels.


We


will


follow


a


new


course


of


industrialization


to


transform


China's


economic


structures and to promote changes in the mode of economic growth by improving quality and efficiency.


We


will


do


a


good


job


of


developing


a


circular


economy


to


build


a


resource-efficient


and


environment-friendly


society.


By


so


doing


we


will


embark


on


a


path


to


renewed


development


characterized by higher productivity, improved livelihood and a sustainable eco-system.







China's development and the development of Asia and the world as a whole are closely interrelated.


The


development


of


China


will,


as


always,


generate


cooperation


opportunities


with


win-win


results


for


other countries in Asia and all over the world. China will keep opening up its market step by step. We will


try


to explore new ways of


attracting foreign capital, improve the legal framework for encouraging and


protecting foreign investment, streamline the management of businesses with foreign elements, and step up


the protection of intellectual property rights. Great efforts will be made to create a more favorable business


climate to facilitate economic and trade cooperation outwardly and to make things smooth for the inflow of


foreign investment.




-


-


-


-


-


-


-


-



本文更新与2021-02-22 18:14,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://www.bjmy2z.cn/gaokao/669733.html

政论文翻译材料1 原文和答案的相关文章

  • 余华爱情经典语录,余华爱情句子

    余华的经典语录——余华《第七天》40、我不怕死,一点都不怕,只怕再也不能看见你——余华《第七天》4可是我再也没遇到一个像福贵这样令我难忘的人了,对自己的经历如此清楚,

    语文
  • 心情低落的图片压抑,心情低落的图片发朋友圈

    心情压抑的图片(心太累没人理解的说说带图片)1、有时候很想找个人倾诉一下,却又不知从何说起,最终是什么也不说,只想快点睡过去,告诉自己,明天就好了。有时候,突然会觉得

    语文
  • 经典古训100句图片大全,古训名言警句

    古代经典励志名言100句译:好的药物味苦但对治病有利;忠言劝诫的话听起来不顺耳却对人的行为有利。3良言一句三冬暖,恶语伤人六月寒。喷泉的高度不会超过它的源头;一个人的事

    语文
  • 关于青春奋斗的名人名言鲁迅,关于青年奋斗的名言鲁迅

    鲁迅名言名句大全励志1、世上本没有路,走的人多了自然便成了路。下面是我整理的鲁迅先生的名言名句大全,希望对你有所帮助!当生存时,还是将遭践踏,将遭删刈,直至于死亡而

    语文
  • 三国群英单机版手游礼包码,三国群英手机单机版攻略

    三国群英传7五神兽洞有什么用那是多一个武将技能。青龙飞升召唤出东方的守护兽,神兽之一的青龙。玄武怒流召唤出北方的守护兽,神兽之一的玄武。白虎傲啸召唤出西方的守护兽,

    语文
  • 不收费的情感挽回专家电话,情感挽回免费咨询

    免费的情感挽回机构(揭秘情感挽回机构骗局)1、牛牛(化名)向上海市公安局金山分局报案,称自己为了挽回与女友的感情,被一家名为“实花教育咨询”的情感咨询机构诈骗4万余元。

    语文