关键词不能为空

当前您在: 主页 > 英语 >

股权投资条款清单

作者:高考题库网
来源:https://www.bjmy2z.cn/gaokao
2021-02-22 15:38
tags:

-

2021年2月22日发(作者:speech是什么意思)


股权投资条款清单(中英文版)



要点



公司、


投资人及实际控制人拟定的最终协议等相关文件进一步约定,


各方无需承担进一步拟定和


执行最终协议的责任和义务。



TERM SHEET FOR PURCHASE OF EQUITY IN


股权投资条款清单



This Term Sheet summarizes the principal terms with respect to anticipated investments


by the Investors (as defined hereunder) in











(the “Company”) and is


qualified in its entirety by the more detailed provisions to be set forth in the Definitive


Agreements (as defined hereunder) which may be entered into by and between the


Company, the Investors and the Actual Controller (as defined hereunder). The parties


understand and acknowledge that, except for the sections captioned “Confidentiality”,


“No Shop”, “Expenses”, and “Governing Law”, this Term Sheet is not legally binding and


that failure to execute and deliver the Definitive Agreements shall impose no liability on


the parties. This Term Sheet does not constitute either an offer to sell or an offer to


purchase shares of the Company. THIS PREAMBLE IS AN INTEGRAL PART OF THIS TERM


SHEET. This Term Sheet is executed by all parties as of the date of










.


本投资条款清单概述了投资人(如下文定义)拟












(简称



公司



)的主要条


款。本条款完整及 其详尽地说明将于公司、投资人及实际控制人(如下文定义)将要拟定的


最终协议(如下 文定义)等相关文件中进一步约定。各方了解并承认除标题为



保密






他性




“< /p>


费用





适用法律



之外的其他条款不具有法律约束 力。


各方无需承担进一步拟定和


执行最终协议的责任和义务。< /p>


本条款清单不构成买卖公司股权的效力。


该导言是本条款清单


必不可少的一部分。本投资条款清单由各方于

















日签署。



The Company


公司



Investor


投资人



Actual


Controller


实际控制人











and/or its affiliates








英飞尼迪创业投资中心(有限合伙)及

/


或其关联方



“Actual Controller” means any person or group of persons acting in


concert that controls the Company, including





.


“Person” includes individual and entity.



“Control” means the possession, directly or indirectly, of the power


to


cause the


direction of


the


management or policies


of the


Company,


by


voting



contract or otherwise.


“实际控制人”指控制公司的任何人或一致行动人,包< /p>

















“人”包括自然人和实体。



“控制” 指通过行使投票权,合同或以其它方式直接或间接的拥有指示或决定


公司经营方向或公司 的政策。



Existing


Shareholders


“Existing Shareholders”means any individuals and entities who hold


shares


of the


Company at


the


signing day of


this term sheet,


including:


现有股东



Pre-money


Evaluation


融资前估值



Investment


Amounts


投资金额



Pre-money and


Post-money


Capital Tables


公司融资前后股


权变化



Shareholders


Register capital


Proportions








“现有股东”指在本投资条款清单签署之日持有公司股权的自 然人及企业,包




股东



出资额(人民币元)



持股比例











RMB







, based on







times after tax net income


of the Company for the fiscal year













.


人民币








元,即公司








年度税后净利润











The Investors intend to invest RMB







in the Company to


purchase newly issued shares of the Company and will


hold






%of


the


Company’s


registered


capital


after


completion


of the Closing.


投资人有意向公司投资人民币








元,


其将持有交割完成后公司全


部注册 资本总额之







%







Pre-money


Post-money


投资前



投资后












%







%









%







%









%







%









%







%


Total







%







%


总计





Target Closing


The


Closing


Date


is


expected


to


take


place


within







business


Date


days


from


the


effective


date


of


the


Definitive


Agreements.


The


Investors


will wire transfer all of their investment sum to the newly opened


交割日



capital- verification account of the Company.



交割预计将于最终协议生效之日起








个工作日内进行,


届时投资


人向公司新 开立的验资账户支付全部投资款项。







Qualified IPO



Qualified IPO


” means the closing of a firm commitment underwritten


合格的首次公开


public offering of common shares of the Company at Shanghai/Shenzhen


Stock Exchange, the Main Board of the Hong Kong Stock Exchange, NYSE,


发行



NASDAQ or other internationally recognized stock exchanges, with the


Company’s


market


capitalization


at


least


RMB








and


funding


size no less than RMB







.




The Actual Controller and the Company undertake to use their best


endeavors to achieve a Qualified IPO in any case


by













,


and


to


make


the


Company’s


shares


have reasonable liquidity after the Qualified IPO.



合格的首次公开发行


”指在上海


/


深圳证券交易所、香港证券交易 所主板、


NYSE



NASDAQ


或其它得到国际认可的证券交易所进行的一次承销的公开招股,


且公 司的市场价值至少达到








亿人民币,并且融资规模不少









亿人民币。



实际控制人和公司承诺尽最大努力




















日前实现首次公开发行,


并且在公开发行后保持公司股票足够的 流动性。



Net Profit


Guarantee


业绩承诺



The Company undertakes and guarantees that its after tax net profit of


financial year







is not less than RMB







, and


its


after


tax


net


profit


of


financial


year







is


not


less


than


RMB







.


The after tax net profit should be audited by an auditor permitted by


the


Investors


in


writing,


and


should


not


include


extraordinary


gains


or


losses.


公司承诺其








年税后净利润不低于人民币









元,









年税后净利润不低于人民币








万元。


(分


别称为“














”)





税后净利润须经投资人书面认可的会计师事务所进行审计,且 应扣除非经常性


损益。



Valuation


Adjustment


估值调整



If the Company fails to achieve its net profit guarantee in the year


of





,


each


of


the


Investors


shall


have


the


right


to


adjust


its


share


proportion


by


requesting


the


Actual


Controller


to


transfer


shares


Preferred


Participation


Right


优先参与权



voluntarily based on the following formula:


The


Investor’s


adjusted


share


proportion


=


(








Net


Profit


Guarantee /







actual after-tax net profit) * the


Investor’s pre


-adjusted share proportion


The


after- tax


net


profit


in


the


year


of







should


be


audited


by an auditor permitted by the Investors in writing, and should not


include extraordinary gains or losses.


If, however


, the Actual Controller hasn’t conducted such share


adjustment in previous year, if any, then it should compensate share


adjustment


in


that


year


in


prior,


then


based


on


such


adjustment,


should


it continue to compensate the Investors with share adjustment in the


following year.


如果





年度公司未实现当年业绩承诺,


则 每一投资人的持股比例将按照


如下公式进行调整,并通过实际控制人向每一投资人无偿转 让股权的方式进行


操作:



调整后的投 资人持股比例


=









年度业绩承诺


/








年度实际税后净利润)

< p>
*


调整前投资人的持股比例









年度实际税后净利润为该年度公司 经投资人书面认可的会计


事务所审计且已扣除非经常性损益的税后净利润。



若实际控制人对每一投资人进行该年度股权补偿时其尚未实施对投资人的上 一


年度股权补偿(若有),则须按照上述公式计算先行计算上一年度的股权补偿


数额,再在其基础上计算该年度的股权补偿数额。



To the fullest extent of applicable laws, the Investors will have the


right of first refusal to subscribe for future issuance of the shares


by


the


Company


prior


to


a


Qualified


IPO,


pro


rata


in


proportion


to


their


respective shareholding in the Company, except the issuance regarding


ESOP.


For the avoidance of doubt, such right of first refusal will


terminate upon, and shall not include, the Company’s Qualified IPO.


< /p>


在适用法律允许的范围内,每一投资人有权按照其持有的公司股权的比例以第


一顺序认购公司未来新发行的股权,但公司为实施员工股权激励计划而新增发


行股权的除外。本权利自公司发生合格的首次公开发行时终止。



Preemptive


Until occurrence of Qualified IPO, if any Existing Shareholder of the


Right & Co-sale


Company


other


than Investors intends


to transfer any


part


or


all


of


its


Right


equity in the Company to any third party, each Investor shall


优先购买权和共


(i) have a preemptive right and


同出售权



(ii)


be


entitled


to


co-sale


its


shareholding


of


the


Company


on


a


pro-rata


basis.


在合格的首次公开发行前,如果投资人以外的任何现有股东拟出售其持有的公

< p>
司全部或部分股权,每一位投资人均



(i)


有优先购买权和



(ii)

< p>
有权按届时其持股比例共同出售其持有的公司股权。



Preferred


The Company may determine payment of dividends from time to time in


Dividend Right


accordance to the Articles of Association, each of Investors has a


preferred dividend right to receive dividend prior to any other


优先分红权



shareholders on a pro-rata basis.

< p>
公司根据公司章程有权决定是否分红,每一投资者均有权按照其持股比例优先


于其他股东取得相应的分红。



Preferred


Disposition


Right


处置权



Each


of


the


Investors


has


a


preferred


right


to


transfer,


sell


or


dispose


of all or parts of its equity in the Company at its sole discretion at


any time.


每一投资人均有权在任何时间依其 独立判断优先地向第三方转让、出售或处置


其持有的全部或部分公司股权。



Information


Rights


信息披露



Until occurrence of Qualified IPO, the Company shall deliver, and the


Actual Controllers shall cause the Company to deliver, to each of the


Investors


(i) annual audited financial statements by no later than 90 days


following the end of its fiscal year, audited by an accounting firm


reasonably acceptable to the Investors,


(ii)


quarterly


unaudited


financial


statements


(including


balance


sheet,


income statement and statement of cash flow) within 45 days following


the end of each quarter;


(iii) an annual operating plan and budget at least 30 days prior to the


first


day


of


the


year


covered


by


such


plan


and


budget,


and


(iv)


any


other


report or information reasonably required. In addition, the Investors


shall also be entitled to customary inspection and visitation rights.


All the financial statements must be prepared in accordance to Chinese


GAAP.


合格的首次公开发行之前,公司应向(或实际控制人应促使公司)投资人提供


下列信息:



1


、在会计年度结束之后的


90


天内提供年度财务审计报告,该中介机构应经投

资人认可,并应考虑节约审计成本;



2

< br>、每季度结束后


45


天内提供季度资产负债表,利润表, 现金流量表;



3


、在下一财务年度开 始前的


30


天内提供下年度预算报告和业务计划;



4


、其它合理所需信息和报告。



此外,投资人也有资格进行例行检查及行使探访权。



所有的财务报告必须根据中国的通用会计准则准备。



Lock-up Period


Within





months from occurrence of Qualified IPO at domestic


stock


exchange


or


within





months


from


occurrence


of


Qualified


锁定期



IPO at NASDAQ or any other internationally recognized stock exchanges,


or


within


any


other


Lock-up


Period


formulated


by


relevant


stock


exchange


and agreed and undertook by the people hereinafter (together the


“Lock


-


up Period”), none o


f Actual Controllers and family members


thereof


may sell


any part


of its equity in the Company.


After


the


end


of the Lock-up Period, as long as any of the Investors remain holding


no


less


than




%


equity


in


the


Company,


neither


Actual


Controllers


nor the family member thereof may sell more than




% of his/her


entire equity in the Company within any calendar year and in the


aggregate,


more


than




%


of


his/her


entire


equity


in


the


Company.


The Equity interest hold by the Investors will not subject to lock-up


period


clause


in


any


form,


each


of


the


Investors


has


a


right


to


sell


all


or any of its shareholding to any third party at its sole discretion.


自在国内证券市场发生合格的首次公开发行起





个月内或在纳斯达克


或上文中提及的其他证券交易所发生合格的首次公开发行起





个月内


(简


称“锁定期”),或在相关证券市场规定并由下文中提及的人员同意且承诺的


锁定期内,实际控制人、核心管理层及他们各自的家庭成员均不得出售公司的

< br>任何股权。在锁定期结束后,只要任何一位机构投资人仍然持有公司




%


以上的股权,实际控制人、管 理层及他们各自的家庭成员在任何一个年度不得


出售超过其持有的公司股权的

< p>



%


,并且累计不 得超过其持有的公司股权








%




投资人所持有的股权不受任何形 式的锁定期限制,任一投资人均有权依其独立


判断向第三方转让其持有的全部或部分公司 股权。



Anti-dilution


Provided


that


the


Company


issues


any


Equity


Securities


at


a


price


lower


Right


than the price Investors paid, the price Investors paid should be


adjusted


so


that


the


after-adjusted


price


of


shares


hold


by


the


Investors


反稀释权



equals


to


that


of


the


Equity


Securities


newly


issued


to


the


third


party.


Such right should not be exercised in circumstances of issuances of


shares regarding ESOP.


如果公司发行的任何权益证券的价格低于投资人支付的购买价格,每一位投资

< br>人均有权在全面稀释的基础上对持股价格进行调整,以使得调整后的价格等于


Fu lly Diluted


Basis


全面稀释原则



Redemption


Right


赎回权



向第三方发行的新的权益证券的价格。但是根据员工股权激励计划发行的股权


不 在此限。



“Fully Diluted Basis” means, in determining the number of shares of


the


Company’s


capital stock deemed


to be outstanding


as


of


any


date


of


determination, that such determination assumes the conversion,


exercise, issuance or exchange, as the case may be, of all Equity


Securities that are then outstanding and are convertible, exercisable


or exchangeable for the Company’s capital stock.



“Equity


Securities”


mean


all


of


the


Company’s


issued


and


outstanding


securities


and


all


rights


to


acquire


such


securities,


including


but


not


limited to all outstanding warrants, options (whether allocated or


unallocated,


promised


or


un- promised,


vested


or


unvested),


or


any


other


right granted to any third party to receive securities of the Company


or anti-dilution rights of existing shareholders.


“充分稀释基础” 是指:


假设 公司已发行的所有可转换、


可行权、


可交易的权


益证券均被全部转换、行权或交易,并在此基础上计算出公司已发行的权益证


券 的数量。



“权益证券”是指,


所有已 发行并流通在外的股权以及所有获取此股权的权利,


包括但不限于发行在外的期证、选择 权(无论是已分配还是未分配,承诺还是


未承诺的,兑现还是未兑现),或授予第三方取 得此类证券,或现有股东享有


的反稀释权。



If


any of


the following


events occurs, each


of the Investors


shall


have


a right to require Actual Controllers to repurchase all or part of its


equity in the Company on a pro-rata basis at a redemption price:


i.


the Company does not achieve the Net Profit Guarantee


of








or







;


ii.


the


Company


does


not


take


place


a


Qualified


IPO


by







;


iii.


Actual Controllers has material credit problems, particularly,


there’re off


-balance-sheet sales revenue and expenses.

-


-


-


-


-


-


-


-



本文更新与2021-02-22 15:38,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://www.bjmy2z.cn/gaokao/669270.html

股权投资条款清单的相关文章

  • 爱心与尊严的高中作文题库

    1.关于爱心和尊严的作文八百字 我们不必怀疑富翁的捐助,毕竟普施爱心,善莫大焉,它是一 种美;我们也不必指责苛求受捐者的冷漠的拒绝,因为人总是有尊 严的,这也是一种美。

    小学作文
  • 爱心与尊严高中作文题库

    1.关于爱心和尊严的作文八百字 我们不必怀疑富翁的捐助,毕竟普施爱心,善莫大焉,它是一 种美;我们也不必指责苛求受捐者的冷漠的拒绝,因为人总是有尊 严的,这也是一种美。

    小学作文
  • 爱心与尊重的作文题库

    1.作文关爱与尊重议论文 如果说没有爱就没有教育的话,那么离开了尊重同样也谈不上教育。 因为每一位孩子都渴望得到他人的尊重,尤其是教师的尊重。可是在现实生活中,不时会有

    小学作文
  • 爱心责任100字作文题库

    1.有关爱心,坚持,责任的作文题库各三个 一则150字左右 (要事例) “胜不骄,败不馁”这句话我常听外婆说起。 这句名言的意思是说胜利了抄不骄傲,失败了不气馁。我真正体会到它

    小学作文
  • 爱心责任心的作文题库

    1.有关爱心,坚持,责任的作文题库各三个 一则150字左右 (要事例) “胜不骄,败不馁”这句话我常听外婆说起。 这句名言的意思是说胜利了抄不骄傲,失败了不气馁。我真正体会到它

    小学作文
  • 爱心责任作文题库

    1.有关爱心,坚持,责任的作文题库各三个 一则150字左右 (要事例) “胜不骄,败不馁”这句话我常听外婆说起。 这句名言的意思是说胜利了抄不骄傲,失败了不气馁。我真正体会到它

    小学作文