-
UNIT 1 Low-Carbon Economy
2.
Vocabulary
(1) adverse
(2) stark
(3) inflict
(4)
systematically
(5) triggered
(10) settled on
(6)improvident
(7) incurred
B C A D B C A D
C D
3. Cloze
(1) embraced
(5) initiative
(9) incorporate
(13) adverse
(17) context
4.
Translation
a. Chinese to English
1) Translate the following sentences
into English.
(1) Bending under the
weight of the packs, sweating, they climbed
steadily in the pine forest that covered the
mountainside.
(2)
Concentrating on time passing, as we do when
bored, will trigger brain activity which will make
it seem as though
the clock is ticking
more slowly.
(3) Unemployment shot up
in France during the second quarter, and the
country
’
s top finance
official said the
situation will
continue to aggravate even if a global economic
recovery gathers pace. It was the worst quarterly
unemployment in France since early
2006.
(4) As social practice continues
to develop, we should keep renewing our ideas and
make innovations courageously in
light
of practical needs.
(5) Bicycles are
regarded as an economical alternative to buses
whose fares have increased 3 times in the past few
years.
(6) The U.S.
government has called on people to save water
because the scarcity of water has become a source
of
global tension ecologically,
economically and politically.
(7) In
order to be a recognized leader in the industry,
it
’
s essential for a company
to improve production quality and
tap
the overseas market through the help of state-of-
the-art technologies and equipment.
(8)
If you are thinking about coming to Britain for
Christmas, it might be a good idea to think again.
That
’
s because
thousands of Christmas travelers have
been stranded in the UK as adverse weather
conditions caused massive disruption to
the transport infrastructure.
2) Translate the following paragraphs
into English.
Scientists say the
warming of the planet will be gradual, but that
extreme weather events will increase in frequency
and intensity. They say the effects of
more storms, floods, droughts and heat waves will
be abrupt and profound. The
World
Health Organization says the effects of so-called
climate-sensitive diseases already are killing
millions of people.
Climate change is a
global phenomenon. While no country will be
exempt, she says its consequences will not be
evenly distributed. The WHO chief says
poor countries that already are struggling with
huge problems will be most
affected.
Fragile health systems in the developing world
will come under increased stress. They will have
great difficulty
coping with the
increased burden of disease and other health
problems.
b. English to Chinese
1) Translate the following paragraph
into Chinese.
很多权威的气候学家们都曾发出过这样的警告
:
如果我们现在的温度超过工业化前
2
摄氏度
(3.6
华氏度
)
的话
,
我们将会迈进一个危险的未知国度。没有人能知道到底全球变
暖达到多少度会变得无法控制
,
并且造成像干旱、洪
水、飓风以及热浪等自然灾害的逐渐恶化
,
造成诸
如格陵兰岛或西南极洲大冰原坍塌以及伴随的全球海平面上升等
意外的灾难性变化。但是
我们还依然在我们唯一的家身上不断做着危险而又不受约束的尝试
,
这也是为什么越来越
多的年轻人开始将气候变化视为他们这一代人的一项挑战。
p>
2) Read the following passage
carefully and translate the underlined sentences
into Chinese.
1
(8) alternative (9) lost out on
(2) sped up
(6) specific
(3) running out
(7) designated
(11) reward
(4) urgency
(8) contribute
(12) involved
(16)
alternative
(20) scheduled
(10) hampering
(14) adaptive
(18) due to
(15) vulnerability
(19) compensation
(1)
双方相信
,
< br>应对气候变化应该尊重发展中国家把经济和社会发展作为优先事项
,
并相信向低碳经济转型是促
进所有国家经济持续增长和可持续发展的机会。<
/p>
(2)
中美双方决心根据各自国情采
取重要减缓行动
,
并认识到两国在促成加强世界应对气候变化能
力的可持续
成果方面具有重要作用。双方决心支持这些承诺。
(3)
在此背景下
,
双方致力于在哥本哈根会议达成最终的法律协议
,
同时
相信
,
在共同但有区别的责任原则和各
自能力的基础上
,
达成的成果应包括发达国家的减排目标和发展
中国家的国内适当减缓行动。
(4)
基于中美两国在电动汽车领域的巨大投资
,
两国政府宣布在十
几个城市开展联合示范项目
,
并努力开发共同
< br>的技术标准以推动此产业规模快速增长。
(5)
p>
通过该伙伴关系
,
两国将就大规模利用风能
、太阳能、先进生物燃料和现代电网制定路线
,
在设计和执行实
现这一远景所需的政策和技术手段方面进行合作。
Unit 2 A Harmonious
Society
2. Vocabulary
(1) swiftly
(2) address
(6) cadre
3. Cloze
(1) accomplish
(5) prosperous
(9) accumulated
(13)
outbreak
(17) required
4. Translation
a. Chinese to English
1)
Translate the following sentences into English.
(1) Aliens in China shall
abide by Chinese law and no behaviors will
endanger the national security of China , harm
its public interests or disturb its
public order.
(2) Love
doesn
’
t lie in gazing at
each other but in looking forward together in the
same direction.
(3) When
learning any foreign language, one has to learn,
first and foremost, its new phonological and
grammar
systems, which means acquiring
a totally unfamiliar set of language learning
habits.
(4) Financial
experts suggest that to the women under 30, the
income of this phase in general is the lowest.
(5) China will increase
dialogue and cooperation with the United States
and the international community to crack
down on all forms of terrorist
activities.
(6) Now it is
time to make a well organized schedule from the
list, so you need to put first and urgent things
first and
set the high priorities.
(7) In accordance with your
request I am sending sample pages of the
dictionary and meanwhile, your valuable
suggestions on amendment are welcomed.
(8) In addition,
advertisers appeal to the desire for health and
prestige, to the desire to be in style, to pride,
and to
envy and jealousy.
2)
Translate the following paragraph into English.
Adhere to the people
oriented, we should take the realization of
human
’
s comprehensive
development as the goal, we
should seek
and promote development from
people
’
s fundamental
interests, satisfy the
people
’
s growing material
and
cultural needs to guarantee the
people
’
s economic, political
and cultural rights and interests, allowthe
development of
results benefit all
people. To adhere to the peopleoriented, all the
theories, routes and policies should be all for
the people
and by the people, citizens
and communities should show mutual respect,
understanding, care and help each other. The
people
?
oriented
concept is a denial to the concept of
political achievement that seeing things but no
people and the
blindly pursuing of GDP.
It is the foundation to establish proper view of
political achievement and is regarded as the
‘
master
switch
’
in concept changing.
2
(3) sustainable
(4)
flourishing
(5)
manifestation
(10) excerpt
(7) stagnation
(8) agenda
(9) backdrop
C A
B D C A D C B A
(2) improve
(6) signifies
(14) addressed
(18)
inadequate
(3) urban
(4)
benefits
(8) faulty
(12)
requirements
(16) innovation
(20) remarkable
(7)
comprehensive
(15)
unsolvable
(19)
spare
(10) compulsory
(11) maintained
b. English to Chinese
1)
Translate the following paragraph into Chinese.
目前
,
在我
国人均国内生产总值突破
1000
美元。一些国家和地区的发展
历程表明
,
当一个国家的国内生产总值
达到
1000
美元到
3000
美元时
,
这个国家的经济发展就进入了一个关键
阶段。
在这个阶段
,
都市化程度加快<
/p>
,
收入差距
继续加大
,
社会矛盾变得更加复杂。在国际范围内
,
不断增长的劳动力成本降低了劳动市场的竞争性。在这个阶段
,
如果应对合理
,
经济会平稳发展
;
否则
,
极有可能引发社会动荡<
/p>
,
造成社会资源浪费
,
< br>破坏生态环境
,
导致经济衰退。建
设和谐社会的目的就是协调不同部门之间的关系
,
确保经济快
速、可持续性发展。
2) Read the
following passage carefully and translate the
underlined sentences into Chinese.
(1)
胡主席说
,
< br>当前和今后相当长一段时间内
,
我国经济社会发展面临的
问题和矛盾可能会更复杂、更突出。随
着划经济向市场经济的转变
,
社会结构和意识形态领域也将会发生大的转变。
(2)
在谈到国际大环境时
,
胡主席指出建设和谐社会对中国领导人来说也同样是一项基本要求。在国际关系中
清除挑战和风险
,
包括不公平的世界秩序
,
世界政治多极化的坎坷道路
,
< br>经济全球化发展带来的压力以及国际安全
(3)
p>
和谐社会就是全面发挥人的积极性和创造性
,
使改革开放发展的成果惠及全体人民
,
加强党同人民群众的血
肉联系。
(4)
< br>我们要充分挥法治在促进、实现、保障社会和谐方面的重要作用。在政治、管理、立法部门要严格执行这< /p>
一原则
,
以确保用权受监督、违法要追究
的监督机制。
(5)
胡主席呼吁全
体干部把建设和谐社会摆在重要位置
,
全心全意为人民服务
p>
,
不断探索建设和谐社会的方法和
理论。<
/p>
Unit 3 Culture
Shock
2. Vocabulary
(1) Ethnocentrism
(2) at the
prospect of
(3)
well
?
being
(4) competence
(5)
irritability
(6) disorientation (7)
incompetence
A B C D B D A
C A D
3. Cloze
(1) but
(2) discomfort
(6) because
(14) First
(18) who
(10) although
(3) new
(7) how
(4)
what
(8) unfamiliar
(12)
identify
(16) In addition
(20) that
(5) For example
(9) degree
(13) better
(17) When
(8) be confronted
with
(9) frustration
(10) verily
(11) Usually
(15) common
(19) also
4. Translation
a. Chinese to
English
1) Translate the following
sentences into English.
(1)Confucianism
has a long history and a profound impact on China
‘
s politics, ideology,
science, culture, art; it is an
important part of traditional Chinese
culture.
(2)In fact, what
we have done with the products over the past for
years and will do in the future coincide with the
requirement of WTO.
(3)Religious and cultural diversity in
a globalizing world needs to be used as the
promotion of social justice,
tolerance
and understanding, as well as international peace
and security, and not as a rationale for a new
ideological and
political
confrontation.
(4)The initial period of
marriage involves more than accommodating to the
presence and habits of another person.
(5)Whether you
’
ve
used the software before or not, you may already
be familiar with some of its features, but the
new version represents a major
milestone in the progression of its development.
(6)By default, when you
delete files on most Windows systems the files are
not really deleted, they are instead moved
into the Recycle Bin, so they still
take up disk space.
(7)The
effect of the
pain
?
killer
will
naturally wear off within a few hours, but its
advantage is that it has few side
effects.
(8)Ecological civilization is the only
way to global sustainable development, the best
approach to saving the
earth
’
s
3
ecosystem, and the
inevitable choice of human development.
2) Translate the following paragraph
into English.
It
’
s my pleasure
to write this column about international students
at an American business school, from the
perspective of an American. Though
Yale, and all other top schools, focus on granting
a
‘
global
’
MBA experience, the
style of
instruction, the classroom environment, and the
nuances of school culture are very much American.
In speaking to
my classmates who come
from other countries, particularly China, it seems
that three key pillars of the U.S. education
experience actually come as a major
culture shock: loud and often boisterous
in
?
class
discussion; the reliance on
teamwork to
complete tasks; and the unofficial importance of
socializing to build a network within the class.
For someone
who has grown up in the
Americanschool system, conforming to these three
attributes happens almost subconsciously, and
thinking that others may find them
surprising or difficult to tackle reveals the
unintended limits of my own world view.
b. English to Chinese
1) Translate the following
paragraph into Chinese.
尽管每
个学生的经历是不同的
,
但大多数参加一年期项目的交换生经历
着几乎相同的适应文化冲击的过程。必
须指出的是
,
虽然文化冲击会令人感到不舒服
,
但这并不代表着
它本身有什么错
,
也不代表着经受其中的人有什么错。
相当普遍的情况是
:
学生们在适应文化冲击的
过程中
,
新的问题层出不穷
,
但这对他们而言也是一种有价值的经历。
许多人会说
,
只有当经历了深层次的文化冲击
,
才是最有价值的交换。
2)
Read the following passage carefully and translate
the underlined sentences into Chinese.
(1)
从问候到饮食
,
稍不留神就会出差错
,
不仅让自己难堪
,
还有可能冒犯东道主。
(2)
在地中海国家
,
如果你和
别人交谈时没有碰对方的手臂
,
或见面问候时没和对方亲吻拥抱
,
别人会认为你不
热情。
在韩国
,
如果你从后面拍不是<
/p>
家庭成员或者好朋友的人
,
你会让对方感
到不舒服。
(3)
到伦敦人家里参
加宴会时脱掉鞋子
,
女主人会认为你不文明
,
但去亚洲、夏威夷或太平洋群岛的居民家中不
脱鞋却被认
为失礼。
(4)
许多文化依然推崇
传统的进食方式
——
用手吃。在这种情况下
,
食物往往是众人一起分享的
,
因
此饭前洗手
很重要
,
而且要遵守用右手
吃东西的习俗
,
左手往往有其他用途。
(5)
你是左撇子吗
?
还是努力让自己的双手都灵巧吧
——
在这些文化里<
/p>
,
即使是左撇子的孩子也被教会用右手
吃
饭
——
或者至少吃饭前向同伴解释一下。
UNIT4
Artificial Intelligence
2. Vocabulary
(1) attest
(6) outstrip
3.
Cloze
(1) cover(2) battlefield(3)
deployed(4) initiating(5) aerial (6)
problematic(7) arise
(8) mindful(9)
vital(10) goes(11) robotics(12) provided(13)
collection(14) ethical
(15) endowed(16)
traits(17) expression(18) dumb(19) guidelines(20)
stupid
4. Translation
a. Chinese to English
1. It often happens, however, that
thinking lags behind reality; this is because
man
’
s cognition is limited
by numerous
social conditions.
2. Something big was in the
offing, so big that the workers at the Simonson
plant had been virtually placed under
arrest to prevent any information from
leaking out.
3. Only by
understanding the nature of thinking mode, can man
bring forth new ideas in philosophy, and the crux
of
philosophical innovation lies in the
change of man
’
s thinking
mode.
4. From then on, he struggled in
his attempts to overcome his humble origins and
insinuate himself into upper class
society.
5.
It
’
s a far cry from the days
when I was just a clerk in a supermarket and
nobody paid me any attention.
4
(2) disoriented
(7) versatile
(3) elusive
(8) meld
(4) negate
(5) progeny
(10) mainstay
(9) contingency
`
A D B A D C D D B B