-
【英语】高三英语翻译解题技巧及经典题型及练习题
(
< br>含答案
)
一、高中英语翻译
1
.
高中英语翻译题:
Translate
the
following
sentences
into
English,
using
the
words
given
in
the brackets.
1
.今年元旦我们玩得很开心。
(en
joy)
2
.舅舅昨天寄给我一张卡
片,祝贺我
18
岁生日。
(congr
atulate)
3
.经过多年的建
设,这个小镇现在和地震前一样充满了活力。
(as...as)
4
.演出以一段五十多岁的人耳熟能详的经典音乐开始。<
/p>
(familiar)
5
.她一看完那个关于已灭绝物种的电视节目,就立志加入野生动物保护组织。
(No sooner)
【答案】
1
.
We enjoyed
ourselves this New Year’s Day this
year.
2
.
My uncle sent
me a card yesterday to congratulate /
congratulating me on my 18th birthday.
3
.
After
years
of
/
years’
construction,
t
he
little
town
is
now
as
lively
as
it
was
before
the
earthquake / it
used to be before the
earthquake.
4
.
The performance
began with a piece of classical music which was
familiar to people in their
fifties.
5
.
No
sooner
had
she
watched
the
TV
program
on
the
extinct
species
than
she
made
up
her
mind to
join the wildlife protection organization.
【解析】
1
.根据
“
今年元旦
< br>”
可知,该句用一般过去时,玩得很开心用词组
enjo
y oneself
2
.根据
“
昨天
”
可知,该句
用一般过去时,
congratulate
的用法是
congratulate
sth
或者
congratulate
sb on sth
3
.根据
“
经过多年的建设
”
可知,后面描述的是建设后的情形,即现在的情形,因此用一般
现在时,
as..as..
的用法是形容词或者副词放在中间。
4
.根据句意可知,演出已经开始了,事情发生在过去,因此用
一般过去时,
familiar
的用
法
是
sb be familiar with sth
或者
sth be familiar to
sb
5
.
no
sooner
的句型为
no sooner
...than,
因为
no
sooner
是否定词,因此
no sooner
后面要用
部分倒装的句式。
2
.
高中英
语翻译题:
Translate the following sentences
into English, using the words given in
the brackets.
1
p>
.新来的员工经验不足,在解决顾客投诉时遇到了麻烦。
(have trouble)
________________________
2
.医生向病人保证,只要他按时服药就没有大碍。
< br> (assure)
________________________
3
.尽管日程安排很紧,他还是报名参加了他同事推荐的那个课程。<
/p>
(despite)
________________________
4
.直到妻子与他离了婚,他才意识到他应该多抽一些时间陪伴家人,
而不是一心只有工
作。
(until)
________________________
【答案】
1
.
The new
employee was inexperienced, so (that) he had
trouble (in) dealing with the
customer’s complaint(s).
The new employee lacked experience, and
he had trouble (in) dealing with the customers’
complaint(s).
Because of lack of experience, the new
employee had trouble (in) dealing with the
customers’
complaint(s).
2
.
The doctor
assured the patient that he would be fine as long
as he took medicine on time.
3
.
Despite his
busy/full/tight schedule, he signed up for the
course recommended by his
colleague.
4
.
Not until his wife divorced him did he realize
that he should have spared more time to keep
the family company/stay with the family
instead of being obsessed with/absorbed in his
work.
He didn’t realize that
he should have set aside more time to accompany
the family instead of
being busy with
his work until he was divorced from/with his wife.
【解析】
1
.考查
have trouble<
/p>
的相关用法。分析句子可知,本句为一般过去时,所以用
had
trouble
(in) doing sth
,
句子可以翻译成
so /and
连接的并列句或者
so that
连
接的结果状语从句。也
可翻译为一个简单句。
“
缺少经验
”
可以翻译为:
wa
s inexperienced
,
lacked
experience
,
lack
of
experience
。再根据其他汉语提示,故翻译为:
1.
The new employee was inexperienced, so
(that) he had trouble (in) dealing with
the customer’s complaint(s).
The new employee la
cked
experience, and he had trouble (in) dealing with
the customers’
complaint(s).
Because of lack of experience, the new
employee had trouble (in) dealing with the
customers’
complaint(s).
2
.考查
assure
的相关用法。分析句子可知,本句为一般过去时,谓语为
assure
后接
sb+that
宾语从句。再根据其它汉语提示,
故翻译为:
The doctor assured the patient
that he
would be fine as long as he
took medicine on time.
3
.考查
despite
的相关用法。分析句子可
知,本句为一般过去时,谓语动词为
signed up for,
过去分词短语
recommended by his col
league
作
course
的后置定
语,
despite
为介词后接名词
h
is busy/full/tight
schedule
作宾语。故翻译为:
Despite his
busy/full/tight schedule, he signed
up
for the course recommended by his
colleague.
4
.考查
p>
until
相关的用法。分析句子可知,本句为一般过去时,主句为
not…until
的用法,
real
ize
后接
that
引导的宾语从句,
从句的谓语为
should have done“
本应该做某
事,而实际
上没有做
”
。
until
从句的谓语为
be divorced
from/with sb “
与某人离婚
”
< br>。忙于做某事
be
obsessed
with/absorbed in his work/ be busy with his
work
置于
instead
of
之后,所以形式为
being obsessed
with/absorbed in his work/ being busy with his wor
k
。再根据其它汉语提示,
故翻译为:
He didn’t realize that he should have set aside
more time to accompany the family
instead of being busy with his work
until he was divorced from/with his wife
也可将
Not…until
放
在句首,引导部分倒装句,故翻译为:
Not until his
wife divorced him did he realize that he
should have spared more time to keep
the family company/stay with the family instead of
being
obsessed with/absorbed in his
work.
【点睛】
not until
的倒装句归纳总结
1.
当
Not until
位于句首时
,
句子要倒装
.
其结构为
:Not until+
从句
/
表时间的词
+
< br>助动词
+(
主句
)
主语
+
谓语
+.
如
:
Not
until the teacher came in did the students stop
talking.
直到老师进来学生们才
until
的强调结构为
:It
is / was not until+
从句
/
表时间的词
+that+
其它成分
< br>
根据
not until
倒
装句的用法,小题
4
还可翻译为:
No
t until his wife divorced him did he
realize that he should have spared more
time to keep the family company/stay with the
family
instead of being obsessed
with/absorbed in his
work.
符合第一点用法。
p>
3
.
高中英语翻译题:
Translate the following sentences into English, using the words given in
the
brackets.
1
.一股诱人的
味道唤起了我们遥远的记忆。
(remind)
________________________
2
.每个人应当牢记
:
己所不欲,勿施于人。
(mind)
________________________
3
.他如此醉心于古文化研究,这几年一直以健康为代价坚持工作着。
(So)
________________________
4
.不久之后,地铁
5
号线奉贤段即将通车,这让翘首以盼的奉贤人民激动不已。
(before)
________________________
【答案】
1
.
An inviting
smell reminds us of the distant memories.
2
.
Everyone should bear/keep in mind that we should
treat people the way (in which/that) we
want to be treated.
3
.
So
absorbed/devoted is he in/to the study of ancient
cultures that he has
persevered/perseveres in working at the
cost of his health these years.
4
.
It won’t be long before the
Underground/Subway/Metro Line 5 in Fengxian is
open to
traffic, which excites the
Fengxian people who have been looking/are looking
forward to it.
【解析】
1
.固定词组:
remind sb.
of sth.“
提醒某人某物
”
,再
结合所给汉语可知答案为
An inviting
smell
reminds us of the distant memories.
2
.固定词组:
bear/keep
in mind“
记住
”
,后面是
p>
that
引导的宾语从句,且从句中包含
t
he
way
作先行词的定语从句,再根据所给汉语可知答案为
Everyone should bear/keep in mind
that we should treat people the way (in
which/that) we want to be treated.
3
.句中
so…that
引导的结果状语从句,
“so+
形容词
”
位于句子开头,则主句用部分倒装,再
根据所给汉语可知答
案为
So absorbed/devoted is he in/to the
study of ancient cultures that he
has
persevered/perseveres in working at the cost of
his health these years.
4
.句中使用固定句式
It
won’t be long before
---
“
不久之后就
……”
,再根据所给汉语可知答案<
/p>
为
It won’t be long before the
Underground/Subway/Metro Line 5 in Fengxian is
open to traffic,
which excites the
Fengxian people who have been looking/are looking
forward to it.
【点睛】
浅谈两点部分倒装
1.“so+
p>
形容词或副词
”
位于句首时的倒装:
副词
so
后接形容
词或副词位于句首时,其后用部分倒装:
如:
So cold was the weather
that we had to stay at home.
天气太冷,我们只好呆在家里。
2.
“So+
助动词
+
主语
”
倒装:
当要表示前面提出
的某一肯定的情况也同样适合于后者,通常就要用
“So+
助动
词
+
主语
”
这
种倒装结构:
如:
You are young and so am I.
你年轻,我也年轻。
注:
(1)
若前面提出某一否定的情况,要表示后者也属于同样的否定情况,则
应将其中的
so
改为
neither<
/p>
或
nor
:
如:
You aren't young and
neither am I.
你不年轻,我也不年轻。
(2)
注意该结构与表示强调或同意
的
“so+
主语
+
特殊动词
”
结构的区别:
如:
昨天很
冷。
”“
的确很冷。
”
4
.
高中英语翻译题:
Translate the following
sentences into English, using the words given in
the brackets.
1
p>
.今年除夕你计划在哪里过?
(plan)
2
.下雨天上海的道路总是比平时更拥堵。
(than)
3
.是一个外国人
不顾自己的安危救了那个轻生的男子。
(It)
4
.那天傍晚我一走出校门就遇到了一个多年不见的小学同班同学。
(No sooner)
5
< br>.无论谁想要成功必先明白这个道理
“
成功来自艰苦的付
出和坚持不懈
”
。
(Whoever)
【答案】
1
.
Where are you
planning to celebrate the New Year’s Eve this
yea
r?
2
.
Roads in
Shanghai always get/become more crowded /hold up
more traffic than usual on
rainy
days.
3
.
It was a
foreigner that/who saved the man trying/who tried
to kill himself/ commit suicide
without
considering his own safety.
4
.
No sooner had I
left the school that early evening than I met
with/bumped into/came
across/encountered a classmate of mine
in primary school (whom) I hadn’t seen for
ages/years.
5
.
Whoever wants
to be successful should first understand the
principle that success comes
from hard
effort/work and
persistence/perseverance.
【解析】
1
.本题提示词为
plan
,除夕翻译为
“New Year’s Eve”
。
2
.本题考查比较级,
“
比平时
”
翻译为
“than usual”.
3
p>
.本题考查强调句、定语从句和非谓语的翻译。首先强调句结构
“it is(was)…that/who”
;
那个轻生的男子
,
需要处理为定语从句,翻译为<
/p>
“the man who tried to kill
himself/ commit
suicide”;
不顾
“without
considering”.
4
.倒
装句和定语从句的翻译。一
…
就
“No sooner had
sb
.
done
sth
.
than
sb
.
did sth.”;
多年<
/p>
不见的小学同学可以处理成定语从句,翻译为
“(whom) I hadn’t seen for
ages/years.”
;
5
p>
.本题考查主语从句和同位语的翻译,句子结构比较复杂。首先
“<
/p>
无论谁想要成功
”
用主语
从句
“Whoever wants to be
successful”
。其次,
“
这
个道理
“
成功来自艰苦的付出和坚持不懈
”
这半句话涉及使用同位语从句。理清关系后,本句也并没有想象中那么复杂。
5
.
高中英语翻译题:
Translations
<
/p>
1
.嫌疑人已抓获,所有相关证据已移交警方.
< br>
(
concern
)
2
.众所周知,学习方法因人而异,适合你
的不一定适合我.
(
necess
arily
)
3
.我突然想到,我忘记提醒班长集合时间了,随即给他发了一个消息.
(
It
)
<
/p>
4
.学生表达自我的能力越强,他们就越可能在入学面试中脱颖而
出,这促使了他们将练习
演讲作为每日常规.(
rule
)
【答案】
1
.
The suspect
has been arrested
,
and all
the concerning evidence has been transferred to
the police
.
2
.
As we all know
,
learning
method varies from person to
person
,
so what is suitable
for
you may not necessarily suit
me
.
3
.
It suddenly
occurred to me that I forgot to remind the
monitor of the time for
gathering
,
so I left him a
short message
.
4
.
The stronger the students' ability to express
themselves
,
the more likely
they are to stand
out in the entrance
interview
,
which makes it a
rule for them to practice speaking every
day
.
【解析】
1
.相关的,有关的:
concerning
;嫌疑人:
suspect
,根据汉语提示,使用现在完成时,并
< br>且注意使用被动。故译为
The suspect has been
arrested
,
and all the
concerning evidence has
been
transferred to the police
.
<
/p>
2
.这是对学习方法的一种主观评价,所以使用一般现在时。首先
,翻译时使用
as
引导一
个非限制性定
语从句,
vary from person to person
因人而异;
so
引导一个结果状语从句,
< br>not necessarily
未必。故译为
As
we all know
,
learning method
varies from person to
person
,
so what
is suitable for you may not necessarily suit
me
.
3
.
这是对过去事实的陈述,所以使用一般过去时。结合句子的意思和括号中的代词
it
p>
可
知,翻译时需要使用句型
it
occurred to me that
我突然想起
……
p>
;
it
为形式主语,
that
引导一
个主语从句,
rem
ind sb of sth
意为
提醒
某人某物
,最后使用
so
引导一个结果状语从句。
-
-
-
-
-
-
-
-
-
上一篇:YR1035用户手册 (1)
下一篇:(英语)高中英语翻译练习题及解析