关键词不能为空

当前您在: 主页 > 英语 >

高考英语翻译专项练习

作者:高考题库网
来源:https://www.bjmy2z.cn/gaokao
2021-02-20 12:31
tags:

-

2021年2月20日发(作者:铁氧化物)


高考英语翻译专项练习




一、高中英语翻译



1



高中英语翻译题:


Translation:


Translate


the


following


sentences


into


English,


using


the


words given in the brackets.



1



究竟是什么激发小王学习电子工程的积极性?


(motivate)



2


.网上支付 方便了客户,但是牺牲了他们的隐私。


(at the cost of)



3


.让我的父母非常满意的是 ,从这个公寓的餐厅可以俯视街对面的世纪公园,从起居室也


可以。

(so)



4


.博物馆疏于管理, 展品积灰,门厅冷落,急需改善。


(whose)




【答案】



1



What on earth has motivated Xiao Wang’s enthusiasm/ initiative to major in electronic


engineering?



2



Online payment brings convenience to consumers at the cost of their privacy.



3



To my parents’ satisfaction, the dining


room of this apartment overlooks the Century Park


opposite the street and so it is with the sitting room.



或者


What makes my parents really satisfy is that they can see the Century Park from the dining


room of this apartment, so can they from the living room.



4



This museum is not well managed, whose exhibits are covered with dust, and there are few


visitors, so everything is badly in need of improvement.




The museum whose management is reckless, whose exhibits are piled with dust and whose


lobby is deserted, requires immediate improvement.



【解析】



1



motivate sb to do sth


激发某人做某事,


on earth


究竟,


major in




为专业,


enthusiasm/


initiative


热情


/


积极性,故翻译为


What on earth has motivated Xiao Wang’s enthusiasm/


initiative to major in electronic engineering?



2



online payment


网上支付,


brings convenience to




带 来方便,


at the cost of



为代


价,


privacy


隐私,故翻译为


Online payment brings convenience to consumers at the cost of


their privacy.



3



To my parents’ satisfaction


令我父母满意的是,后者也那样


so it is with


。也可以用主语从



What makes my parents really satisfy


表语从句


thatthey can see the Century Park from the


dining room of this apartment



overlooks


俯视,


opposite the street


街对面,


living room


起居


室。故翻译为


To my parents’ satisfaction, the dining room of this apartment overlooks the


Century Park opposite the street and so it is with the sitting room.


或者


What makes my parents


really satisfy is that they can see the Century Park from the dining room of this apartment, so can


they from the living room.



4



not well managed/ management is reckless


疏于管理,


be covered with dust/ be piled with


dust


被灰尘覆盖,


few visitors


游客稀少,


be badly in need of improvement/ requires


immediate improvement


亟需改善。故翻译为


his museum is not well managed, whose exhibits


are covered with dust, and there are few visitors, so everything is badly in need of improvement.



The museum whose management is reckless, whose exhibits are piled with dust and whose


lobby is deserted, requires immediate improvement.




2



高中英语翻译题:


Translate


the


following


sentences


into


English,


using


the


words


given


in


the brackets.



1


.今年元旦我们玩得很开心。


(en joy)



2


.舅舅昨天寄给我一张卡 片,祝贺我


18


岁生日。


(congr atulate)



3


.经过多年的建 设,这个小镇现在和地震前一样充满了活力。


(as...as)



4


.演出以一段五十多岁的人耳熟能详的经典音乐开始。< /p>


(familiar)



5


.她一看完那个关于已灭绝物种的电视节目,就立志加入野生动物保护组织。


(No sooner)




【答案】



1



We enjoyed ourselves this New Year’s Day this year.



2



My uncle sent me a card yesterday to congratulate / congratulating me on my 18th birthday.



3



After


years


of


/


years’


construction,


the


little


town


is


now


as


lively


as


it


was


before


the


earthquake / it



used to be before the earthquake.



4



The performance began with a piece of classical music which was familiar to people in their


fifties.



5



No


sooner


had


she watched


the


TV


program


on


the


extinct


species


than


she


made


up


her


mind to join the wildlife protection organization.



【解析】



1


.根据



今年元旦

< br>”


可知,该句用一般过去时,玩得很开心用词组


enjo y oneself



2


.根据



昨天



可知,该句 用一般过去时,


congratulate


的用法是


congratulate


sth


或者


congratulate sb on sth



3


.根据



经过多年的建设



可知,后面描述的是建设后的情形,即现在的情形,因此用一般


现在时,


as..as..


的用法是形容词或者副词放在中间。



4


.根据句意可知,演出已经开始了,事情发生在过去,因此用 一般过去时,


familiar


的用


法 是


sb be familiar with sth


或者


sth be familiar to sb



5



no sooner


的句型为


no sooner ...than,


因为


no sooner


是否定词,因此


no sooner


后面要用


部分倒装的句式。




3



高中英 语翻译题:


翻译句子



1


.只有当我们了解了不同的肢体语言我们才可以很好地跟人们交流。


(onl y


+状语从句


)


________________________________________________ ________________________



2


.这就是我们未来的生活。


(what


引导 的名词性从句


)



_________ __________________________________________________ _____________




【答案】



1



Only when we have mastered the different body languages can we communicate well with


them.



2



This is what our life will be like in the future.



【解析】



【分析】



本大题为根据括号内的要求 把汉语句子翻译成英语。翻译时尽可能地精确,按照要求翻译


还要注意某些特殊的语法项 目。如倒装句式等。



1


.考查倒装句 式。本大题要求用


only+


状语从句来翻译。


Only+


状语从句置于句首,主句要


部分倒装。因此 本句要翻译成部分倒装。同时要注意运用短语如肢体语言可译成


“body


languages”




与某人交流可译为


“ communicate with”


。因此本句可译为


Only when we have


mastered the different body languages can we communicate well with them




2


.考查由


what


引导的名词从句。分析句子可知,本句是一 个表语从句,表语从句中的介



like


缺少宾语,可用


what


引导。因此本句可译为:

< p>
This is what our life will be like in the


future.



< br>4



高中英语翻译题:


Tran slate the following sentences into English, using the words given in


the brackets.



1


.交友时不要 以貌取人。


(base)



________________



2


.经历了一场大病后


,


他明白了生命 无价。


(suffer)



________________



3



2018


上海进口博览会展示了创 新理念


,


促进了自由贸易。


(mean while)



________________



4


.不管到哪里旅游


,


都应该尊重当地 的风俗习惯。这样才能成为一名文明的游客。


(no


matter)



________________




【答案】



1



Don’t judge a person based on his appearance when making friends.



2



After he suffered a serious illness, he realized that life is priceless.



3



The 2018 Shanghai International Import Expo shows innovative ideas, meanwhile it


promotes free trade.



4



No matter where you travel, you should respect the local customs and habits, which will


help you become a civilized traveller.



【解析】



【分析】



考查重点单词句型翻译。



1


.短语


be based on“< /p>



……


为基础



,本句为否定祈使句,用


when


引导 时间状语从句,译



Don’t judge a person based on his appearance when making friends.




2



Suffer“


遭受;忍受;经历



,本句为


after


引导的 状语从句,译为


After he suffered a


serious illness, he realized that life is priceless.




3< /p>




上海进口博览会



“Shanghai International Import Expo”




创新理 念




“innovative


ideas”


,故译为


The 2018 Shanghai International Import Expo shows innovative ideas,


meanwhile it promotes free trade.




4


.本句为


no matter+wh ere


引导的状语从句,且主句后用非限定性定语从句修饰,故译为

No matter where you travel, you should respect the local customs and habits, which will help


you become a civilized traveller.





5



高中英语翻译题:


Translate the following sentences into English, using the words given in


the brackets.



1


.一股诱人的 味道唤起了我们遥远的记忆。


(remind)



________________________



2


.每个人应当牢记


:


己所不欲,勿施于人。


(mind)



________________________



3


.他如此醉心于古文化研究,这几年一直以健康为代价坚持工作着。


(So)



________________________



4


.不久之后,地铁


5


号线奉贤段即将通车,这让翘首以盼的奉贤人民激动不已。


(before)



________________________




【答案】



1



An inviting smell reminds us of the distant memories.



2



Everyone should bear/keep in mind that we should treat people the way (in which/that) we


want to be treated.



3



So absorbed/devoted is he in/to the study of ancient cultures that he has


persevered/perseveres in working at the cost of his health these years.



4



It won


’t be long before the Underground/Subway/Metro Line 5 in Fengxian is open to


traffic, which excites the Fengxian people who have been looking/are looking forward to it.



【解析】



1


.固定词组:


remind sb. of sth.“


提醒某人某物



,再 结合所给汉语可知答案为


An inviting


smell reminds us of the distant memories.



2


.固定词组:


bear/keep in mind“


记住



,后面是


that


引导的宾语从句,且从句中包含


t he


way


作先行词的定语从句,再根据所给汉语可知答案为


Everyone should bear/keep in mind


that we should treat people the way (in which/that) we want to be treated.



3


.句中


so…that


引导的结果状语从句,


“so+


形容词



位于句子开头,则主句用部分倒装,再


根据所给汉语可知答 案为


So absorbed/devoted is he in/to the study of ancient cultures that he


has persevered/perseveres in working at the cost of his health these years.



4


.句中使用固定句式


It won’t be long before


---



不久之后就


……”


,再根据所给汉语可知答案< /p>



It won’t be long before the Underground/S


ubway/Metro Line 5 in Fengxian is open to traffic,


which excites the Fengxian people who have been looking/are looking forward to it.



【点睛】


-


-


-


-


-


-


-


-



本文更新与2021-02-20 12:31,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://www.bjmy2z.cn/gaokao/668324.html

高考英语翻译专项练习的相关文章

  • 余华爱情经典语录,余华爱情句子

    余华的经典语录——余华《第七天》40、我不怕死,一点都不怕,只怕再也不能看见你——余华《第七天》4可是我再也没遇到一个像福贵这样令我难忘的人了,对自己的经历如此清楚,

    语文
  • 心情低落的图片压抑,心情低落的图片发朋友圈

    心情压抑的图片(心太累没人理解的说说带图片)1、有时候很想找个人倾诉一下,却又不知从何说起,最终是什么也不说,只想快点睡过去,告诉自己,明天就好了。有时候,突然会觉得

    语文
  • 经典古训100句图片大全,古训名言警句

    古代经典励志名言100句译:好的药物味苦但对治病有利;忠言劝诫的话听起来不顺耳却对人的行为有利。3良言一句三冬暖,恶语伤人六月寒。喷泉的高度不会超过它的源头;一个人的事

    语文
  • 关于青春奋斗的名人名言鲁迅,关于青年奋斗的名言鲁迅

    鲁迅名言名句大全励志1、世上本没有路,走的人多了自然便成了路。下面是我整理的鲁迅先生的名言名句大全,希望对你有所帮助!当生存时,还是将遭践踏,将遭删刈,直至于死亡而

    语文
  • 三国群英单机版手游礼包码,三国群英手机单机版攻略

    三国群英传7五神兽洞有什么用那是多一个武将技能。青龙飞升召唤出东方的守护兽,神兽之一的青龙。玄武怒流召唤出北方的守护兽,神兽之一的玄武。白虎傲啸召唤出西方的守护兽,

    语文
  • 不收费的情感挽回专家电话,情感挽回免费咨询

    免费的情感挽回机构(揭秘情感挽回机构骗局)1、牛牛(化名)向上海市公安局金山分局报案,称自己为了挽回与女友的感情,被一家名为“实花教育咨询”的情感咨询机构诈骗4万余元。

    语文